Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MicroMax
L O W F L O W / H I G H F L O W
EN
Instructions for Use . . . . . . 2
FR
Instructions d'utilisation . . 6
DE
Bedienungsanleitung . . . . 10
NL
Gebruiksaanwijzingen . . . 14
6 0
O W
7 0
L O W F L
5 0
4 0
3 0
1 0 0
2 1
O 2 %
IT
Istruzioni per l'uso . . . . . . 18
ES
Instrucciones de uso . . . . 22
FI
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . 26
CS
Návod k použití . . . . . . . . . 30
8 0
9 0
R203M13-001 Rev. E

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the R203P14 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Micromax R203P14

  • Page 1 L O W F L 1 0 0 O 2 % MicroMax ™ L O W F L O W / H I G H F L O W Instructions for Use . . . . . . 2 Istruzioni per l’uso .
  • Page 2: Receiving Inspection

    NOTE: The latest edition of this operating manual can be downloaded from our website at www.maxtec.com RECEIVING / INSPECTION DANGER Remove the MicroMax Air-Oxygen Blender from the packaging and inspect for damage. If This product is not intended as a life-sustaining or life-supporting device. there is any damage, DO NOT USE and contact your Provider.
  • Page 3: Explanation Of Abbreviations

    Oxygen ....Oxygen supply must meet all requirements of USP Medical Oxygen Grade N Dew Point .......Both inlets should remain 10°F (5.55°C) or more below the lowest MicroMax High Flow temperature to which the air distribution system equipment is exposed.
  • Page 4: Component Description

    Primary Outlets Flow capacity: equipped with a bleed valve that allows the user to control if the bleed is ON or OFF. With High Flow Blender (R203P14 Model) 15 l/min to 120 l/min • the bleed in the ON position, this outlet delivers accurate oxygen concentrations in the Low Flow Blender (R203P13 Model) 3 l/min to 30 l/min •...
  • Page 5: Maintenance

    REVERSE GAS FLOW PROCEDURE MAINTENANCE 1. Disconnect the oxygen hose from the gas source. Remove all outlet connections The following maintenance on the Air-Oxygen Blender must be performed by a trained service from the Blender to ensure that there is no outlet flow. technician: 2.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Vérifier la dose prescrite avant de l’administrer au patient et la contrôler fréquemment. ◆ Le mélangeur air-oxygène de MicroMax fournit un mélange précis et en continu d’air de qual- L’entretien du mélangeur air-oxygène doit être confié à un technicien d’entretien qualifié.
  • Page 7: Caractéristiques Techniques

    Air ....L’alimentation en air de qualité médicale doit satisfaire aux exigences de la norme ANSI Z86.1-1973 de spécification de produit pour l’air, type 1 qualité D ou meilleure MicroMax Débit élevé Oxygène ..........L’alimentation en oxygène doit satisfaire aux exigences de Sortie principale plage de débits .................15 à...
  • Page 8: Description Des Composants

    Débit des sorties principales: sortie fournit des concentrations en oxygène précises avec les débits suivants: 2 à 100 L/ Mélangeur à débit élevé (modèle R203P14) de 15 L/min à 120 L/min • min (Débit élevé), 0 à 30 L/min (Faible débit).
  • Page 9: Instructions D'utilisation

    PROCÉDURE DE DÉBIT DU GAZ INVERSE * Une description détaillée des essais de la procédure de vérification • opérationnelle (OVP) se trouve dans le manuel d’entretien du mélangeur (n° 1. Débrancher le tuyau d’oxygène de la source de gaz. Retirer tous les raccords de R203M15), disponible sur Internet à...
  • Page 10: Vorgesehener Verwendungszweck

    Die neueste Version der Betriebsanleitung finden Sie stets auf unserer Website: www.maxtec.com INSPEKTION BEI ERHALT WARNUNG Den Luft-Sauerstoff-Mischapparat von MicroMax aus der Verpackung nehmen und auf Der Luft-Sauerstoff-Mischapparat darf nur von geschultem medizinischem Personal unter ◆ Schäden untersuchen. Sind Schäden vorhanden, das Gerät NICHT VERWENDEN und den der direkten Aufsicht eines zugelassenen Arztes bedient werden.
  • Page 11: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Temperatur bleiben, der das Luftverteilungssystem ausgesetzt ist. Bei einer Temperatur von - 3,9 °C (25 °F) und einem Druck von 6,33 kg/cm2 (90 psi) MicroMax hohem Flussvermögen entspricht dies 2.000 mg/m3. Hauptausgang Flussbereich .....................15-120 l/min * Die Genauigkeit der Sauerstoffkonzentration kann beeinträchtigt werden, wenn die Entlüftung Beide Zufuhrdrücke sind 3,4 bar (50 psi), ohne ENTLÜFTUNG...
  • Page 12: Beschreibung Der Komponenten

    Flusskapazität der Hauptausgänge: ist (ON), sorgt dieser Ausgang für eine genaue Sauerstoffkonzentration bei den folgen- Mischapparat mit hohem Flussvermögen (Modell R203P14) 15 l/min bis 120 l/min • den Flussraten: 2 – 100 l/min (Hoher Fluss), 0 – 30 l/min (Niedriger Fluss).
  • Page 13: Fehlerbehebung

    PRÜFEN DES UMGEKEHRTEN GASFLUSSES TECHNISCHE BESCHREIBUNG 1. Den Sauerstoffschlauch von der Gasquelle abtrennen. Alle Ausgangsverbindungen vom Das Service-Handbuch des Luft-Sauerstoff-Mischapparats (Art.Nr. R203M15) enthält die Mischapparat trennen, um sicherzustellen, dass kein Gas an den Ausgängen austritt. komplette technische Beschreibung des Luft-Sauerstoff-Mischapparats und die Liste der 2.
  • Page 14 Zie onze website (www.maxtec.com) voor de meest actuele versie van deze handleiding. ONTVANGST/INSPECTIE WAARSCHUWING Haal de lucht-zuurstofmenger van MicroMax uit de verpakking en controleer op beschadig- Uitsluitend hiervoor opgeleid, bevoegd medisch personeel mag de lucht-zuurstofmenger ◆ ing. Als er beschadiging is, het apparaat NIET GEBRUIKEN en contact opnemen met de onder rechtstreeks toezicht van een bevoegd arts bedienen.
  • Page 15: Betekenis Van De Symbolen

    SPECIFICATIES Lucht ......De medische luchttoevoer moet voldoen aan de specificatievoorwaarden van ANSI Z86.1-1973 voor lucht, type 1 kwaliteit D of beter. MicroMax hoge stroming Zuurstof ..........De zuurstoftoevoer moet voldoen aan alle vereisten voor Stroombereik primaire uitlaat ..................15-120 l/min USP medische zuurstof kwaliteit N.
  • Page 16: Beschrijving Van Onderdelen

    Stromingscapaciteit van primaire uitlaten: ing in en uit te schakelen. De ontluchting is noodzakelijk om een nauwkeurige FIO2- Menger met hoge stroming (model R203P14) 15 l/min tot 120 l/min • concentratie te handhaven onder 15 l/min voor de hoge stroming en 3 l/min voor de Menger met lage stroming (model R203P13) 3 l/min tot 30 l/min •...
  • Page 17 ONDERHOUD 4. Sluit de luchttoevoerleiding weer aan op de menger en schakel die weer in; het alarm moet ophouden met fluiten. De volgende onderhoudswerkzaamheden aan de lucht-zuurstofmenger moeten door een 5. Koppel de zuurstoftoevoerleiding naar de menger los of schakel die UIT. De hiervoor opgeleide onderhoudsmonteur worden uitgevoerd: fluittoon geeft aan dat het alarm goed werkt.
  • Page 18: Uso Previsto

    ◆ USO PREVISTO sente manuale. Il miscelatore aria-ossigeno MicroMax eroga una miscela continua e accurata di ossigeno USP Prima della somministrazione al paziente, confermare la dose prescritta e monitorarla regolarmente. ◆ e aria per uso medico, tramite porte di uscita, a pazienti in età neonatale, pediatrica e adulta.
  • Page 19 Aria ......L’alimentazione di aria per uso medico deve rispettare o superare i requisiti delle specifiche della norma ANSI Z86.1-1973 per l’aria, tipo 1, grado D MicroMax ad alto flusso Ossigeno ..........L’alimentazione di ossigeno deve rispettare tutti i requisiti Uscita primaria range flusso ....................15-120 l/min USP per l’ossigeno per uso medico di grado N...
  • Page 20: Descrizione Dei Componenti

    Capacità di flusso delle uscite primarie: posizione ON, questa uscita eroga concentrazioni di ossigeno accurate con i flussi seg- Miscelatore ad alto flusso (Modello R203P14) da 15 l/min a 120 l/min • uenti: 2 – 100 l/min (Alto flusso), 0 – 30 l/min (Basso flusso).
  • Page 21: Descrizione Tecnica

    PROCEDURA DI FLUSSO DI GAS Per i dettagli completi relativi alla manutenzione e ai test, consultare il Manuale di • manutenzione del miscelatore aria-ossigeno (n. R203M15). INVERSO 1. Scollegare il tubo dell’ossigeno dalla fonte del gas. Rimuovere tutte le connessioni DESCRIZIONE TECNICA di uscita dal miscelatore per garantire che non vi sia flusso in uscita.
  • Page 22: Lea Todas Las Instrucciones

    Para consultar la versión más reciente del manual, visite nuestra página web: www.maxtec.com RECEPCIÓN/INSPECCIÓN ADVERTENCIA Retire el Mezclador de aire y oxígeno de MicroMax del embalaje y examínelo para ver si está Solamente personal médico calificado y capacitado, bajo la supervisión directa de un médico ◆...
  • Page 23: Guía De Símbolos

    Z86.1-1973 de especificaciones en cuanto a productos de aire, tipo 1, grado D o más. ESPECIFICACIONES Oxígeno ..........El suministro de oxígeno debe cumplir todos los requisitos MicroMax flujo alto del oxígeno médico USP grado N Temperatura de condensación ....Ambas entradas deben permanecer a 10 °F (5.55 °C) Rango de flujo del puerto principal de salida ..............15-120 l/min...
  • Page 24: Descripción De Los Componentes

    ARO DE DESCARGA AUXILIAR — Este aro se usa para activar y desactivar la descarga. salida: La descarga es necesaria para mantener una concentración FIO2 precisa por debajo de Mezclador de flujo alto (Modelo R203P14) 15 l/min a 120 l/min • Mezclador de flujo bajo (Modelo R203P13) 3 l/min a 30 l/min •...
  • Page 25: Descripción Técnica

    6. Reconecte el tubo de suministro de oxígeno al Mezclador * Se puede encontrar una descripción detallada de las pruebas OVP en el manual • y actívelo, la alarma debería dejar de sonar. de servicio del mezclador 7. Si la alarma no funciona correctamente, NO LO USE.
  • Page 26 Internetosoite: maxtec.com Käyttöoppaat ovat saatavilla sivustollamme osoitteessa www.maxtec.com VASTAANOTTO / TARKASTUS VAROITUKSET Poista MicroMax-ilma-happi-sekoitin pakkauksesta ja tarkista se vaurioiden varalta. Jos Vain koulutettu, pätevä lääketieteellinen henkilöstö valtuutetun lääkärin suoran valvonnan ◆ mitään vaurioita havaitaan, ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA ja ota yhteyttä myyjään.
  • Page 27: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT 1973 -laatuvaatimukset Ilma, tyyppi 1, laatu D, tai parempi Happi ....Hapensyötön on täytettävä USP-lääketieteellisen laadun hapen vaatimukset (N) MicroMax Suuri virtaus Kastepiste ..Molempien tulojen on pysyttävä 5,55 °C (10 °F) tai enemmän alle matalimman Ensisijaisen lähdön virtausalue ..................15-120 l/min lämpötilan, jolle ilmanjakelujärjestelmä...
  • Page 28: Osien Kuvaus

    LISÄLÄHTÖPORTTI — Sulkuventtiilillinen uros-DISS-happiliitin, joka avattuna syöttää Ensisijaisten lähtöjen virtauskapasiteetti: virtausta mihin tahansa seurantalaitteeseen, kuten virtausmittariin. Tässä lähdössä on Suuren virtauksen sekoitin (R203P14-malli) 15 l/min – 120 l/min • uloslaskuventtiili, joka mahdollistaa uloslaskun asettamisen päälle (ON) tai pois päältä Pienen virtauksen sekoitin (R203P13-malli) 3 l/min – 30 l/min •...
  • Page 29 KÄÄNTEISEN KAASUVIRTAUKSEN HUOLTO MENETTELY Seuraavat ilma-happi-sekoittimen huoltotoimet on jätettävä koulutetun huoltoasentajan tehtäväksi: 1. Irrota happiletku kaasulähteestä. Poista kaikki sekoittimen lähtökytkennät, jotta varmistetaan, ettei ulosvirtausta ole. Hälytys on testattava ennen laitteen ottamista kliiniseen käyttöön ja • 2. Vähitellen kasvattaen ilmansyötön painetta 30–75 psi (2,07–5,17 bar) tarkista, ettei säännöllisesti sen jälkeen.
  • Page 30: Účel Použití

    Příručky jsou k dispozici na našem internetových stránkách www.maxtec.com PŘEVZETÍ A KONTROLA VÝSTRAHY Vyjměte směšovač kyslíku a vzduchu MicroMax z obalu a zkontrolujte, zda není poškozený. Směšovač kyslíku a vzduchu smí obsluhovat pouze kvalifikovaný a vyškolený zdravotnický ◆ NEPOUŽÍVEJTE a obraťte se na poskytovatele.
  • Page 31: Technické Údaje

    Kyslík..Přívod kyslíku musí splňovat veškeré požadavky dle lékopisu USA na kyslík stupně N Rosný bod .... Oba přívody musí mít nejméně o 5,55 °C (10 °F) nižší teplotu, než je nejnižší MicroMax vysokoprůtokový teplota, které je zařízení pro rozvod vzduchu vystaveno. Při teplotě...
  • Page 32: Popis Součástí

    úniku. Při nastavení úniku do zapnuté polohy z tohoto vývodu proudí kyslík ve správné koncentraci s následujícím průtokem: 2–100 l/min (Vysokoprůtokový), 0–30 l/ Kapacita primárního výstupního průtoku: min (Nízkoprůtokový). Vysokoprůtokový směšovač (model R203P14) 15 až 120 l/min • Nízkokoprůtokový směšovač (model R203P13) 3 až 30 l/min •...
  • Page 33 POSTUP ZPĚTNÉHO PROUDĚNÍ PLYNU ÚDRŽBA 1. Odpojte kyslíkovou hadičku od zdroje plynu. Sejměte všechny výstupní spoje od Následující údržbu směšovače kyslíku a vzduchu musí provádět vyškolený servisní technik: směšovače, aby proudění ven ustalo. Alarm je nutno před uvedením do klinického provozu otestovat a dále též •...
  • Page 34 This page intentionally left blank...
  • Page 35 This page intentionally left blank...
  • Page 36 2305 South 1070 West Salt Lake City, Utah 84119 (800) 748-5355 www .maxtec .com...

This manual is also suitable for:

R203p13

Table of Contents