Table of Contents
  • Français

    • Table of Contents
    • Relevage de la Barre
    • Version Manuelle
    • Version Hydraulique
    • Remise en Place de la Barre Pour la Route
    • Version Manuelle
    • Version Hydraulique
    • Conditions de Sécurité Liées À la Manœuvre
  • Deutsch

    • Anheben des Unterfahrschutzes
    • Manuelle Ausführung
    • Erneutes Anbringen des Unterfahrschutzes für den Straßenbetrieb
    • Hydraulische Ausführung
    • Manuelle Ausführung
    • Hydraulische Ausführung
    • Sicherheitsbedingungen Beim Manövrieren
  • Italiano

    • Sollevamento Della Barra
    • Versione Manuale
    • Versione Idraulica
    • Versione Manuale
    • Versione Idraulica
    • Condizioni DI Sicurezza Per Il Funzionamento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

MANUEL UTILISATEUR
Conforme au règlement N°58 -03 des Nations Unies
Instructions à transmettre et à conserver par l'utilisateur
Notice originale
«
»
E2*R58 -03
NATIONS UNIES
Type 5458
Type 5442
Type 5472
Type 5441
Cachet
installateur
Réf. : 295442MU - Doc. N° 5442.957.4 (D) - Date : 16/06/2021 - N° Ordre 074/21 - Fait par : J.P – Vérifié par : T.P.
1/84

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 5442 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Pommier 5442

  • Page 1 E2*R58 -03 NATIONS UNIES Type 5458 Type 5442 Type 5472 Type 5441 Cachet installateur Réf. : 295442MU - Doc. N° 5442.957.4 (D) - Date : 16/06/2021 - N° Ordre 074/21 - Fait par : J.P – Vérifié par : T.P. 1/84...
  • Page 2: Table Of Contents

    Sommaire : 1) Généralités 2) Consignes de sécurité 3) Mode d’emploi 3.1 Relevage de la barre - Version manuelle - Version hydraulique 3.2 Remise en place de la barre pour la route - Version manuelle - Version hydraulique 3.3 Conditions de sécurité liées à la manœuvre 4) Entretien 5) Réparation 6) Recommandations en cas de panne...
  • Page 3 1) Généralités • Cette notice est réalisée en partie par le fournisseur du kit de la BAE et doit être complétée par l’installateur, ceci en conformité avec les exigences de la directive 2006/42/CEE (Directive machine). • Avant toute utilisation de la barre anti-encastrement, lisez cette notice attentivement. •...
  • Page 4 • Si le produit doit être repeint, épargner : - les tiges des vérins, - la plaque signalétique (marquage CEE – fixée sur le bras droit) ainsi que les pictogrammes pour qu’ils restent lisibles. Tableau de couple de serrage : Classe des vis / M8 x 1,25 M8 x1,25...
  • Page 5: Relevage De La Barre

    • Avant de procéder au levage de la benne ou de vous approcher du finisseur toujours penser à replier la barre anti-encastrement afin d’éviter les interférences et d’endommager les équipements. • Cas particulier, Benne amovible sur la route dans le cas où vous ne transportez pas de benne, vous devez rouler barre position repliée.
  • Page 6: Version Hydraulique

    • Version Hydraulique - Avant toute utilisation, vérifier l’état général de votre équipement (absence de fuite, non détérioration des flexibles), ne jamais mettre en marche une machine suspecte ou défectueuse. - Avant et pendant la manœuvre de barre, l’opérateur doit s’assurer de l’absence de personne dans les zones de manœuvre de la barre et de tout objet obstruant la manœuvre de cette barre.
  • Page 7: Version Hydraulique

    • Version Hydraulique - Avant toute utilisation, vérifier l’état général de votre équipement (absence de fuite, non détérioration des flexibles), ne jamais mettre en marche une machine suspecte ou défectueuse. - Avant et pendant la manœuvre de barre, l’opérateur doit s’assurer de l’absence de personne dans les zones de manœuvre de la barre et de tout objet obstruant la manœuvre de cette barre.
  • Page 8: Conditions De Sécurité Liées À La Manœuvre

    3.3 Condition de sécurité liées à la manœuvre En cas de problème : - Lâchez la commande de mouvement de la barre. - Enfoncez la pédale d’embrayage, désenclencher la prise de mouvement. Délimiter une zone de sécurité dans la zone d’évolution de la barre anti-encastrement. En zone urbaine, signalez votre chantier par l’utilisation de panneaux réglementaires.
  • Page 9 2 graisseurs par bras 3 graisseurs de chaque côté • Assurez-vous du bon état des câbles électriques et tuyaux hydrauliques pour l’utilisation de la BAE (procéder à leur remplacement si endommagés ou vieillissement avancé). • Procéder au graissage des articulations. •...
  • Page 10 En cas de rupture de flexible ou de fuite hydraulique entre la valve d’équilibrage et le vérin, pour le type 5458, mettre les axes de blocage situés sur le support tube pour verrouiller la barre en position souhaitée. • Pour les autres types 5441, 5442 et 5472, ne pas reprendre la route et procéder aux réparations nécessaires. Type 5458 Type 5441...
  • Page 11 8) Recommandations d’emploi • Toutes les barres comportent d’une manière visible une étiquette de recommandation de service : • Vérifier périodiquement la bonne fonctionnalité des capteurs par l'utilisateur ainsi que dans le cadre du programme de maintenance. • Vérifier la position réglementaire de la BAE et son verrouillage pour reprise de la route. •...
  • Page 12 9) Fin de vie Tout produit hors d’usage doit être valorisé ou recyclé à travers des organismes de collecte et d’élimination appropriés. 10) Recommandations complémentaires A renseigner par l’installateur ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 13 French shall prevail”. < E2*R58 -03 UNITED NATIONS Type 5458 Type 5442 Type 5472 Type 5441 Installer’s stamp Ref.: 295442MU - Doc. No. 5442.957.4 (D) - Date : 16/06/2021 - Order no. 074/21 - Created by: J.P – Checked by: T.P. 13/84...
  • Page 14 Contents: 1) Overview 2) Safety instructions 3) Instructions for use 3.1 Raising the bar - Manual version - Hydraulic version 3.2 Repositioning the bar for driving - Manual version - Hydraulic version 3.3 Safety conditions for operation 4) Maintenance 5) Repair 6) Recommendations in the event of a failure 7) Recommendations in the event of a collision or accident 8) Recommendations for use...
  • Page 15 1) Overview • These instructions are produced in part by the supplier of the under-run bar kit and must be completed by the installer in accordance with the requirements of Directive 2006/42/EEC (Machinery Directive). • Prior to any use of the under-run bar, read these instructions carefully. •...
  • Page 16 • If the product needs to be repainted, mask: - the jack rods, - the nameplate (EEC marking – attached to the right-hand arm) and the pictograms, to ensure they remain legible. Tightening torque table: M8 x 1.25 M8 x1.25 M33 x2 Screw grade M12 x1.75...
  • Page 17: Raising The Bar

    • Prior to raising the tipper trailer or backing up to the finisher always remember to fold up the under-run bar, in order to prevent interference and damage to the equipment. • Special case: Removable tipper trailer when driving. In the event that you are not transporting a tipper trailer, you must travel with the bar in the folded position.
  • Page 18: Hydraulic Version

    • Hydraulic Version - Prior to any use, check the general condition of your equipment (no leaks, no deterioration of or damage to hoses), never start up a suspect or faulty machine. - Prior to and when moving the bar, the operator must ensure that there are no personnel in the area in which bar movements occur and that there are no objects preventing the bar from moving.
  • Page 19: Hydraulic Version

    • Hydraulic Version - Prior to any use, check the general condition of your equipment (no leaks, no deterioration of or damage to hoses), never start up a suspect or faulty machine. - Prior to and when moving the bar, the operator must ensure that there are no personnel in the area in which bar movements occur and that there are no objects preventing the bar from moving.
  • Page 20: Safety Conditions For Operation

    3.3 Safety conditions for operation In the event of a problem: - Release the bar movement control. - Press the clutch pedal, disengage the power take-off. Define a safety zone in the area in which under-run bar movements occur. In urban areas, mark out your operation site using the appropriate warning sign. 4) Maintenance •...
  • Page 21 2 grease fittings per arm 3 grease fittings on each side • Check that electric cables and hydraulic hoses are in a suitable condition for use of the under-run bar (replace them if they are damaged or show signs of advanced ageing). •...
  • Page 22 In the event of a split hose or a hydraulic leak between the balancing valve and the jack, for type 5458, use the locking bolts located on the tube bracket to lock the bar in the required position. • For other types (5441, 5442 and 5472), do not drive on the road and undertake the necessary repairs. Type 5458 Type 5442...
  • Page 23 8) Recommendations for use • All bars have a visible service recommendation label: • Users should check that sensors are functioning properly periodically, as well as within the framework of scheduled maintenance. • Check the regulatory position of the under-run bar and that it is locked for driving. •...
  • Page 24 9) End of product life All unserviceable products should be recovered or recycled via the appropriate collection and disposal organisations. 10) Additional recommendations To be completed by the installer ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 25 Sprache maßgeblich, da sie die geprüfte Originalfassung ist.“ E2*R58 -03 VEREINTE NATIONEN Typ 5442 Typ 5458 Typ 5472 Typ 5441 Stempel des Monteurs Art.-Nr.: 295442MU - Dok.-Nr.: 5442.957.4 (D) - Datum: 16.06.2021 - Dok.-Ordnungsnr. 074/21 - Ersteller: J.P – Revisor: T.P. 25/84...
  • Page 26 Inhalt: 1) Allgemeines 2) Sicherheitsvorschriften 3) Bedienungsanleitung 3.1 Anheben des Unterfahrschutzes – Manuelle Ausführung – Hydraulische Ausführung 3.2 Erneutes Anbringen des Unterfahrschutzes für den Straßenbetrieb – Manuelle Ausführung – Hydraulische Ausführung 3.3 Sicherheitsbedingungen beim Manövrieren 4) Wartung 5) Reparatur 6) Empfehlungen im Pannenfall 7) Empfehlungen bei einem Zusammenstoß...
  • Page 27 1) Allgemeines • Diese Anleitung wurde zum Teil vom Lieferanten des Unterfahrschutz-Bausatzes verfasst, und ist vom Monteur zu ergänzen, wobei die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einzuhalten sind. • Die vorliegende Anleitung ist vor Verwendung des Unterfahrschutzes aufmerksam durchzulesen. • Halten Sie sämtliche Sicherheits- und Betriebsvorschriften ein, die Ihnen übermittelt werden.
  • Page 28 • Folgende Teile beim Lackieren des Produktes nicht mitlackieren: - Zylinderstangen, - Das Typenschild (CEE-Kennzeichnung – an rechtem Haltearm angebracht) sowie die Piktogramme, damit sie lesbar bleiben. Tabelle der Anzugsmomente: Festigkeitsklasse M8 x 1,25 M8 x 1,25 M33 x2 der Schrauben Nylstop- M12 x 1.75 M14 x2...
  • Page 29: Anheben Des Unterfahrschutzes

    • Vor dem Kippen der Mulde oder vor dem Annähern an den Straßenfertiger immer daran denken, den Unterfahrschutz einzuklappen, um Störkonturen oder Beschädigungen an den Maschinen zu vermeiden. • Beim Sonderfall einer absetzbaren Mulde auf der Straße, müssen Sie für den Fall, dass Sie die Mulde nicht transportieren, mit dem Unterfahrschutz in der eingeklappten Position fahren.
  • Page 30: Hydraulische Ausführung

    • Hydraulische Ausführung - Vor jeder Verwendung ist der allgemeine Zustand Ihrer Ausrüstung (keine Lecks, keine beschädigten Schläuche) zu überprüfen, denn eine suspekte oder fehlerhafte Maschine darf keinesfalls in Betrieb genommen werden. - Vor und während der Betätigung des Unterfahrschutzes ist durch den Bediener sicherzustellen, dass sich in den Bewegungsbereichen des Unterfahrschutzes keine Personen befinden und keine Gegenstände die Bewegung des Unterfahrschutzes behindern könnten.
  • Page 31: Hydraulische Ausführung

    • Hydraulische Ausführung - Vor jeder Verwendung ist der allgemeine Zustand Ihrer Ausrüstung (keine Lecks, keine beschädigten Schläuche) zu überprüfen, denn eine suspekte oder fehlerhafte Maschine darf keinesfalls in Betrieb genommen werden. - Vor und während der Betätigung des Unterfahrschutzes ist durch den Bediener sicherzustellen, dass sich in den Bewegungsbereichen des Unterfahrschutzes keine Personen befinden und keine Gegenstände die Bewegung des Unterfahrschutzes behindern könnten.
  • Page 32: Sicherheitsbedingungen Beim Manövrieren

    3.3 Sicherheitsbedingungen beim Manövrieren Im Problemfall: - Lassen Sie die Steuerung zur Bewegung des Unterfahrschutzes los. - Treten Sie das Kupplungspedal durch, und lösen Sie die Zapfwelle. Einen Sicherheitsbereich innerhalb des Bewegungsbereich des Unterfahrschutzes absperren. Kennzeichnen Sie Ihre Baustelle im Stadtgebiet anhand ordnungsgemäßer Warntafeln. 4) Wartung •...
  • Page 33 2 Schmiernippel pro Arm 3 Schmiernippel auf jeder Seite • Vor der Benutzung des Unterfahrschutzes ist sicherzustellen, dass die Stromkabel und Hydraulikschläuche in gutem Zustand sind (bei Beschädigungen oder fortgeschrittener Alterung einen entsprechenden Tausch vornehmen) • Die Gelenke schmieren. • Den Alterungszustand der Schläuche kontrollieren (bei Beschädigungen oder fortgeschrittener Alterung einen entsprechenden Tausch vornehmen).
  • Page 34 Bei einem Schlauchriss oder Hydraulikleck am Typ 5458 zwischen dem Ausgleichsventil und dem Zylinder sind die Arretierbolzen am Rohrhalter einzusetzen, um den Unterfahrschutz in der gewünschten Position zu verriegeln. • Bei den anderen Typen, d.h. 5441, 5442 und 5472, die Fahrt nicht fortsetzen und die notwendigen Reparaturen vornehmen. Type 5458...
  • Page 35 8) Bedienungsempfehlungen • Am Unterfahrschutz ist sichtbar ein Etikett mit Betriebsempfehlungen angebracht: • Die Funktionstüchtigkeit der Sensoren muss regelmäßig von den Bedienern und im Rahmen des Wartungsprogramms geprüft werden. • Zum Aufnehmen der Fahrt ist zu prüfen, ob der Unterfahrschutz ordnungsgemäß für den Straßenbetrieb positioniert und verriegelt ist.
  • Page 36 9) Entsorgung Alle Produkte müssen nach ihrem Lebensende über einen geeigneten Verwertungs- oder Entsorgungsbetrieb dem Recycling oder der Verwertung zugeführt werden. 10) Ergänzende Empfehlungen Vom Monteur einzutragen ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 37 è quella determinante.» E2*R58 - 03 UNECE Tipo 5458 Tipo 5442 Tipo 5472 Tipo 5441 Timbro installatore Rif.: 295442MU - Doc. N° 5442.957.4 (D) - Data: 16.06.2021 - N° Ordine 074/21 - Fatto da: J.P – Verificato da: T.P. 37/84...
  • Page 38 Sommario: 1) Principi generali 2) Istruzioni di sicurezza 3) Istruzioni per l’uso 3.1 Sollevamento della barra - Versione manuale - Versione idraulica 3.2 Riposizionamento della barra per la marcia su strada - Versione manuale - Versione idraulica 3.3 Condizioni di sicurezza per il funzionamento 4) Manutenzione 5) Riparazione 6) Raccomandazioni in caso di guasto...
  • Page 39 1) Principi generali • Queste istruzioni sono realizzate in parte dal fornitore del kit della barra paraincastro e devono essere completate dall’installatore, in conformità con i requisiti della Direttiva 2006/42/CEE (Direttiva macchine). • Prima di qualsiasi utilizzo della barra paraincastro, leggere attentamente le presenti istruzioni. •...
  • Page 40 d’azione della barra. • Se il prodotto deve essere riverniciato, evitare: - le aste dei Martinetti, - la targhetta identificativa (marcatura CEE – fissata sul braccio destro), nonché i pittogrammi, affinché restino leggibili. Tabella coppia di serraggio: Classe delle viti / M8 x 1,25 M8 x1,25 M33 x2...
  • Page 41: Sollevamento Della Barra

    • Prima di procedere al sollevamento del cassone ribaltabile o di avvicinarsi alla finitrice, provvedere sempre a ripiegare la barra paraincastro per evitare le interferenze e di danneggiare gli equipaggiamenti. • Caso particolare: cassa ribaltabile amovibile sulla strada nel caso in cui non si trasporti una cassa, bisogna viaggiare con la barra in posizione ripiegata.
  • Page 42: Versione Idraulica

    • Versione idraulica - Prima di qualsiasi utilizzo, verificare lo stato generale dell’equipaggiamento (assenza di perdite, flessibili non deteriorati o danneggiati); non mettere mai in funzione una macchina sospetta o difettosa. - Prima e durante la manovra della barra, l’operatore deve assicurarsi dell’assenza di persone nelle zone di manovra della barra e di qualsiasi oggetto che ostruisca la manovra della stessa.
  • Page 43: Versione Idraulica

    • Versione idraulica - Prima di qualsiasi utilizzo, verificare lo stato generale dell’equipaggiamento (assenza di perdite, flessibili non deteriorati o danneggiati); non mettere mai in funzione una macchina sospetta o difettosa. - Prima e durante la manovra della barra, l’operatore deve assicurarsi dell’assenza di persone nelle zone di manovra della barra e di qualsiasi oggetto che ostruisca la manovra della stessa.
  • Page 44: Condizioni Di Sicurezza Per Il Funzionamento

    3.3 Condizioni di sicurezza per il funzionamento In caso di problema: - lasciare il comando di movimento della barra. - premere il pedale della frizione, disinserire la presa di forza Delimitare un’area di sicurezza nel campo d’azione della barra paraincastro. In area urbana, segnalare il cantiere con l’utilizzo di cartelli regolamentari.
  • Page 45 2 lubrificatori per braccio 3 lubrificatori da ogni lato • Assicurarsi del buono stato di cavi elettrici e tubi idraulici per l’utilizzo della barra paraincastro (procedere alla loro sostituzione se danneggiati o in caso di invecchiamento avanzato). • Procedere alla lubrificazione delle articolazioni. •...
  • Page 46 • Per gli altri tipi 5441, 5442 e 5472, non rimettersi in strada e procedere con le riparazioni necessarie. Type 5458 Tipo 5441...
  • Page 47 8) Raccomandazioni d’impiego • Tutte le barre hanno una visibile etichetta di prescrizioni di funzionamento: • L’utilizzatore dovrebbe verificare periodicamente la corretta funzionalità dei sensori, come pure nel piano di manutenzione programmata. • Verificare la posizione regolamentare della barra paraincastro e il suo bloccaggio per la marcia in strada. •...
  • Page 48 9) Fine vita del prodotto I prodotti fuori uso devono essere rottamati o riciclati tramite operatori autorizzati presso idonei centri di raccolta. 10) Raccomandazioni supplementari Da compilare a cura dell’installatore ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 49 E2*R58 - 03 NACIONES UNIDAS Tipo 5458 Tipo 5442 Tipo 5472 Tipo 5441 Sello del instalador Ref.: 295442MU - N.º de doc.: 5442.957.4 (D) - Fecha: 16/06/2021 - N.° de pedido: 074/21 - Realizado por: J.P - Verificado por: T. P. 49/84...
  • Page 50 Índice: 1) Generalidades 2) Normas de seguridad 3) Instrucciones de uso 3.1 Levantamiento de la barra - Versión manual - Versión hidráulica 3.2 Colocación de la barra para desplazamientos por carretera - Versión manual - Versión hidráulica 3.3 Condiciones de seguridad relacionadas con las maniobras 4) Mantenimiento 5) Reparaciones 6) Recomendaciones en caso de avería...
  • Page 51 1) Generalidades • Este manual lo ha elaborado parcialmente el proveedor del kit de la barra antiempotramiento (BAE) y debe completarlo el instalador, siempre de conformidad con las exigencias de la Directiva 2006/42/CE (Directiva relativa a las máquinas). • Antes de usar la barra antiempotramiento, lea atentamente este manual. •...
  • Page 52 • Si el producto necesita volver a pintarse, evite: - Los vástagos de los cilindros, - La placa de identificación (marcado CEE; fijada en el brazo derecho) y los pictogramas para que sigan siendo legibles. Tabla de pares de apriete: Clase de los M8×1,25 M8×1,25...
  • Page 53 • Antes de levantar el volquete o de acercarse a la pavimentadora, la barra antiempotramiento debe replegarse siempre para evitar cualquier interferencia y la posibilidad de dañar los equipos. • Caso particular: si se trata de una caja móvil, y usted no lo trasporta por carretera, debe circular con la barra replegada.
  • Page 54 • Versión hidráulica - Antes de utilizar el equipo, compruebe el estado general del mismo (no debe haber fugas ni deterioro de los tubos flexibles). No ponga en marcha ninguna máquina defectuosa o sospechosa de estarlo. - Antes y en el transcurso del manejo de la barra, el operario debe asegurarse de que no haya ninguna persona en las zonas de maniobra de la barra, así...
  • Page 55 • Versión hidráulica - Antes de utilizar el equipo, compruebe el estado general del mismo (no debe haber fugas ni deterioro de los tubos flexibles). No ponga en marcha ninguna máquina defectuosa o sospechosa de estarlo. - Antes y en el transcurso del manejo de la barra, el operario debe asegurarse de que no haya ninguna persona en las zonas de maniobra de la barra, así...
  • Page 56 3.3 Condiciones de seguridad relacionadas con las maniobras En caso de problema: - Libere el control de movimiento de la barra. - Presione el pedal del embrague y desactive la toma de fuerza. Delimite una zona de seguridad en la zona de movimiento de la barra antiempotramiento. En zonas urbanas, marque la zona de la obra con los carteles de aviso reglamentarios.
  • Page 57 2 engrasadores por brazo 3 engrasadores a cada lado • Para el uso de la BAE, asegúrese de que los cables eléctricos y los tubos hidráulicos estén en buen estado (sustitúyalos si están dañados o presentan un deterioro avanzado). • Engrase las articulaciones del vehículo.
  • Page 58 5458, posicione los ejes de bloqueo situados en el soporte del tubo para bloquear la barra en la posición deseada. • Para el resto de los tipos (5441, 5442 y 5472), no reanude la marcha y realice las reparaciones necesarias. Type 5458 Tipo 5441...
  • Page 59 8) Recomendaciones de uso • Todas las barras incorporan de manera visible una etiqueta de recomendación de servicio: • Compruebe periódicamente el correcto funcionamiento de los sensores a través de los usuarios, así como en el marco del programa de mantenimiento. •...
  • Page 60 9) Final de la vida útil Todos los productos que dejen de usarse deben aprovecharse o reciclarse en establecimientos especializados de recogida y eliminación de residuos. 10) Recomendaciones adicionales Debe rellenarlas el instalador. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 61 E2*R58 -03 Typ 5458 Typ 5442 Typ 5472 Typ 5441 Pieczątka instalatora Symbol: 295442MU - Nr dok. 5442.957.4 (D) - Data: 16/06/2021 - Nr zlecenia 074/21- Sporządził: J.P – Sprawdził: AW 61/84...
  • Page 62 Spis treści: 1) Informacje ogólne 2) Zasady bezpieczeństwa 3) Sposób użycia 3.1 Podnoszenie belki - Wersja ręczna - Wersja hydrauliczna 3.2 Ustawianie belki w pozycji drogowej - Wersja ręczna - Wersja hydrauliczna 3.3 Warunki bezpieczeństwa związane z manewrowaniem 4) Konserwacja 5) Naprawa 6) Zalecenia w razie usterki 7) Zalecenia w razie zaczepienia lub wypadku...
  • Page 63 1) Informacje ogólne • Niniejsza instrukcja została przygotowana we współpracy z dostawcą zestawu belki przeciwnajazdowej i musi być uzupełniona przez instalatora, zgodnie z wymogami dyrektywy 2006/42/EWG (dyrektywa maszynowa). • Przed użyciem belki przeciwnajazdowej, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. • Przestrzegać wszystkich podanych przepisów bezpieczeństwa i użytkowania. •...
  • Page 64 • Jeżeli produkt wymaga ponownego malowania, należy pominąć: - trzpienie siłowników, - tabliczkę znamionową (oznaczenie EWG - przymocowana do prawego ramienia), a także piktogramy, aby pozostały czytelne. Tabela momentów dokręcania: M8 x 1,25 Klasa śrub / Screw M8 x 1,25 M16 x 2 M33 x 2 Dolna M12 x 1.75...
  • Page 65 • Przed podniesieniem skrzyni wywrotki lub zbliżając się do rampy, należy pamiętać o złożeniu belki podjazdowej, aby uniknąć potrącenia lub uszkodzenia osprzętu. • Przypadek szczególny: w przypadku jazdy na drodze bez skrzyni ładunkowej, należy złożyć belkę przeciwnajazdową. 3.1 Podnoszenie belki •...
  • Page 66 • Wersja hydrauliczna - Przed rozpoczęciem należy sprawdzić ogólny stan wyposażenia (brak wycieku, przewody w dobrym stanie). Nie uruchamiać niepewnego lub uszkodzonego urządzenia. - Przed i podczas manewrowania belką operator musi upewnić się, że w strefie manewrowej belki nie znajduje się żadna osoba ani żadna przeszkoda, która mogłaby utrudnić...
  • Page 67 • Wersja hydrauliczna - Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić ogólny stan wyposażenia (brak wycieku, przewody w dobrym stanie). Nie uruchamiać niepewnego lub uszkodzonego urządzenia. - Przed i podczas manewrowania belką operator musi upewnić się, że w strefie manewrowej belki nie znajduje się żadna osoba ani żadna przeszkoda, która mogłaby utrudnić...
  • Page 68 3.3 Warunki bezpieczeństwa związane z manewrowaniem W razie problemu: - Puścić dźwignię sterowania belką. - Wcisnąć pedał sprzęgła, rozłączyć wał przekaźnikowy. Wyznaczyć strefę bezpieczeństwa w obrębie strefy ruchu belki przeciwnajazdowej. W strefie miejskiej, oznakować strefę roboczą za pomocą odpowiednich znaków. 4) Konserwacja •...
  • Page 69 2 smarownice na każde ramię 3 smarownice z każdej strony • Upewnić się, że przewody elektryczne i węże hydrauliczne belki przeciwnajazdowej są w dobrym stanie (wymienić, jeżeli są uszkodzone lub mocno zużyte) . • Nasmarować przeguby. • Sprawdzić zużycie przewodów elastycznych (wymienić, jeżeli są uszkodzone lub mocno zużyte). •...
  • Page 70 5458, należy użyć osi blokujących znajdujących się na wsporniku rury, aby zablokować belkę w danym połączeniu. • W przypadku pozostałych typów 5441, 5442 i 5472 nie wyruszać w drogę i dokonać niezbędnych napraw. Type 5458 Typ 5441...
  • Page 71 8) Zalecenia dotyczące użycia • Wszystkie belki posiadają zamocowaną w widocznym miejscu etykietę z zaleceniami serwisowymi: • Sprawdzać prawidłowe działanie czujników okresowo, a także w ramach programu konserwacji. • Sprawdzać przepisowe położenie belki przeciwnajazdowej i jej zablokowanie przed wyruszeniem w drogę. •...
  • Page 72 9) Koniec użytkowania Każdy produkt wycofany z eksploatacji powinien zostać oddany do odpowiedniego punktu zbiórki i utylizacji w celu prawidłowej utylizacji lub recyklingu. 10) Zalecenia dodatkowe Wypełnia instalator ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 73 Frans is opgesteld en bekrachtigd E2*R58 -03 VERENIGDE NATIES Type 5458 Type 5442 Type 5472 Type 5441 Stempel installateur Ref.: 295442MU - Doc. nr. 5442.957.4 (D) - Datum: 16-06-2021 - Volgnr. 074/21 - Opgesteld door: J.P – Gecontroleerd door: T.P. 73/84...
  • Page 74 Inhoudsopgave: 1) Algemeen 2) Veiligheidsinstructies 3) Gebruiksaanwijzing 3.1 De stang optillen - Handmatige uitvoering - Hydraulische uitvoering 3.2 De stang terugplaatsen voor de weg - Handmatige uitvoering - Hydraulische uitvoering 3.3 Veiligheidsvoorwaarden in verband met de bediening 4) Onderhoud 5) Reparatie 6) Aanbevelingen bij pech 7) Aanbevelingen bij een aanrijding of een ongeval 8) Aanbevelingen voor het gebruik...
  • Page 75 1) Algemeen • Deze handleiding is gedeeltelijk opgesteld door de leverancier van de OBS-set en moet door de installateur worden aangevuld in overeenstemming met de eisen van richtlijn 2006/42/EEG (Machinerichtlijn). • Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de onderrijbeveiliging gebruikt. •...
  • Page 76 • Als het product opnieuw moet worden geverfd, dient u het volgende te ontzien: - de stangen van de cilinders, - het identificatieplaatje (EEG-markering – bevestigd op de rechterarm), evenals de pictogrammen, zodat deze leesbaar blijven. Tabel met aandraaikoppelwaarden: Schroefklasse / M8 x 1,25 M8 x 1,25 M12 x 1,75...
  • Page 77 • Voordat u de laadbak heft of de afwerkmachine nadert, moet u er altijd aan denken om de onderrijbeveiliging dicht te klappen om interferenties en schade aan de uitrusting te voorkomen. • Speciaal geval: verwijderbare laadbak. Als u zonder laadbak op de weg rijdt, moet u dat doen met de stang dichtgeklapt.
  • Page 78 • Hydraulische uitvoering Controleer vóór elk gebruik de algemene toestand van uw uitrusting (geen lekken, geen aantasting van de slangen), en stel een verdachte of defecte machine nooit in werking. - Vóór en tijdens de bediening van de stang moet de bediener controleren of er zich geen mensen bevinden in de zones waarin de stang beweegt, en of die zones vrij zijn van voorwerpen die de beweging van deze stang belemmeren.
  • Page 79 • Hydraulische uitvoering Controleer vóór elk gebruik de algemene toestand van uw uitrusting (geen lekken, geen aantasting van de slangen), en stel een verdachte of defecte machine nooit in werking. - Vóór en tijdens de bediening van de stang moet de bediener controleren of er zich geen mensen bevinden in de zones waarin de stang beweegt, en of die zones vrij zijn van voorwerpen die de beweging van deze stang belemmeren.
  • Page 80 3.3 Veiligheidsvoorwaarden in verband met de bediening Bij problemen: - Laat het bedieningselement voor de verplaatsing van de stang los. - Duw het koppelingspedaal in, schakel de aftakas uit. Baken een veiligheidszone af in de zone waarin de onderrijbeveiliging beweegt. Duid uw werkterrein in stedelijke gebieden aan met reglementaire borden.
  • Page 81 2 smeernippels per arm 3 smeernippels aan weerszijden • Controleer of de elektriciteitskabels en hydraulische slangen in goede staat zijn voor het gebruik van de ORB (vervang de kabels en slangen bij beschadiging of gevorderde veroudering). • Smeer de scharnieren. •...
  • Page 82 • Voor de andere types, namelijk 5441, 5442 en 5472, mag u de weg niet meer op gaan en dient u de nodige reparaties uit te voeren.
  • Page 83 8) Aanbevelingen voor het gebruik • Op alle stangen is op een zichtbare plaats een etiket met onderhoudsaanbevelingen aangebracht: • Laat de gebruiker regelmatig de werking van de sensoren controleren en voer deze controle ook uit in het kader van het onderhoudsprogramma.
  • Page 84 9) Einde van de levensduur Producten die niet langer in gebruik zijn, moeten nuttig worden hergebruikt of worden gerecycled via de daarvoor bestemde inzamelings- en verwijderingsorganisaties. 10) Aanvullende aanbevelingen In te vullen door de installateur ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...

This manual is also suitable for:

545854725441

Table of Contents