Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

SKINFOX
RESCUER
(D)
Sicherheitshinweise
(NL)
Veiligheid
(FI)
Furvallisuus
(IT)
Sicurezza
YOUR
LIFESAVER
Tel: +49 8066 – 884 9116
Fax: +49 8066 – 90 66 12
(EN)
Safety Instructions
(SV)
Sikkerhed
(ES)
Seguridad
(HU)
Biztonság
IN
www.skinfox.de
(F)
Écurité
(DA)Varnost
(NO)
Sikkerhet
(PL)
Bezpieczeństwo
POCKET
SKINFOX Karin Lachotta Kufsteiner Strasse 58
83075 Bad Feilnbach
SIZE

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RESCUER and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SKINFOX RESCUER

  • Page 1 (DA)Varnost (FI) Furvallisuus (ES) Seguridad (NO) Sikkerhet (IT) (HU) (PL) Sicurezza Biztonság Bezpieczeństwo YOUR LIFESAVER POCKET SIZE SKINFOX Karin Lachotta Kufsteiner Strasse 58 Tel: +49 8066 – 884 9116 www.skinfox.de 83075 Bad Feilnbach Fax: +49 8066 – 90 66 12...
  • Page 2 Hauptparameter Main parameter Gewicht: 0,6 kg Weight:0.6kg Auftrieb: 110N Buoyancy:110N Inflationszeit: 5s Inflation time:5s Verlust: weniger 5% nach 24 Std. Buoyancy loss:less 5% after 24 hours CO 2 Gewicht: 24 g CO2 Weight:24 g Float Dauer: 24h Float duration:24h manueller Inflator Manual inflator Gültigkeit: 3 Jahre Validity: 3 years...
  • Page 3 UV-Strahlung vermindert ist. 3.3 GASPATRONE (CO2) O.K.? Tauschen Sie leere sowie korrodierte/ verrostete Gaspatronen gegen eine neue Original SKINFOX-Ersatzpatrone aus. 4. ANLEGEN DER SCHWIMMHILFE Tragen Sie die Schwimmhilfe nie unter einem Bekleidungsstück. Öffnen Sie den Verschluss und legen Sie die Weste um die Hüfte (s.
  • Page 4 Schwimmkörper undicht. 7. WIEDERKLARMACHEN DER AUFBLASVORRICHTUNG Nach jedem Gebrauch, bei dem die Schwimmhilfe aufgeblasen wurde, muss die Aufblas-vorrichtung wieder klargemacht werden. Sie benötigen hierfür eine Original-SKINFOX- Ersatzpackung (s. Abbildung 4). - Leere Patrone aus der Aufblasvorrichtung herausschrauben und entsorgen. - Handauslösehebel in das Gehäuse klappen und mit neuem Pin sichern.
  • Page 5 UV radiation. 3.3 GAS CARTRIDGE (CO2) O.K.? Replace empty and corroded / rusted gas cartridges with a new original SKINFOX replacement cartridge. 4. ATTACHING THE SWIMMING AID Never wear the buoyancy aid under a piece of clothing.
  • Page 6 7. REVISING THE INFLATOR After each use, in which the buoyancy aid has been inflated, the inflator must be made clear again. You will need an original SKINFOX replacement pack (see Figure 4). - Unscrew the empty cartridge from the inflator and to dispose.
  • Page 7 UV continu. 3.3 CARTOUCHE DE GAZ (CO2) O.K.? Remplacez les cartouches de gaz vides et corrodées / rouillées par une nouvelle cartouche de remplacement SKINFOX originale. 4. FIXATION DE L’AIDE À LA NATATION Ne portez jamais l’aide à...
  • Page 8 7. REVISION DE L’INFLATEUR Après chaque utilisation dans laquelle l’aide à la flottabilité a été gonflée, le gonfleur doit être dégagé de nouveau. Vous aurez besoin d'un pack de remplacement SKINFOX d'origine (voir Figure 4). - Dévissez la cartouche vide du gonfleur et jeter.
  • Page 9 UV-straling. 3.3 GASCARTRIDGE (CO2) O.K.? Vervang lege en gecorrodeerde / geroeste gaspatronen door een nieuwe originele SKINFOX-vervangende cartridge. 4. BEVESTIGING VAN DE ZWEMBARE STEUN Draag het drijfhulpmiddel nooit onder een kledingstuk. Open de sluiting en plaats het vest rond de taille (zie figuur 5). Sluit het slot goed.
  • Page 10 7. HERVATTING VAN DE INFLATOR Na elk gebruik, waarin het drijfhulpmiddel is opgeblazen, moet de inflator weer worden vrijgemaakt. U hebt een origineel SKINFOX-vervangingspakket nodig (zie afbeelding 4). - Schroef de lege cartridge van de inflator engooi. - Klap de handmatige ontgrendelingshendel in de behuizing en zet hem vast met een nieuwe pen.
  • Page 11 če se trdnost tkanine in trakov zmanjša z neprekinjenim UV sevanjem. 3.3 PLINSKI KARTON (CO2) O.K.? Zamenjajte prazne in korodirane / zarjavele plinske kartuše z novo originalno nadomestno kartušo SKINFOX. 4. PRILAGAJANJE POMOČI ZA PLIVANJE Nikoli ne nosite pomoči za vzgon pod kosom oblačil. Odprite zaporko in postavite majico okoli pasu (glej sliko 5). Zapah zaprite.
  • Page 12 7. REVIDIRANJE INFLATORJA Po vsaki uporabi, pri kateri je bila pomoč pri vzgonu napihnjena, je treba ponovno napihniti. Potrebovali boste originalni nadomestni paket SKINFOX (glej sliko 4). - Odvijte prazno kartušo iz napihovalnika in zavreči. - Ročico za ročno sprostitev zložite v ohišje in jo pritrdite z novim zatičem.
  • Page 13 Kontroller driften af blæseren eller inflatorerne før hver applikation. For at gøre dette skal du åbne opdriftshjælpen på kardborrelåset. 2.1 GAS CARTRIDGE (CO2) FULL? Skru patronen af og kontroller, om patronen er intakt (se figur 1). Udskift gaspatronen med en ny original SKINFOX udskiftningspatron, hvis næsepartiet er beskadiget er. Sæt patronen i hånden igen.
  • Page 14 ADVARSEL: Denne hætte skal fjernes, efter at ventilen er udluftet. Ellers vil flyderen lække. 7. REVISION AF INFLATOREN Efter hver brug, hvor opdriftshjælpen er blevet opblæst, skal opblæseren være klar igen. Du skal bruge en original SKINFOX udskiftningspakke (se figur 4). - Skru den tomme patron ud af opblæseren og kassere.
  • Page 15 Tarkista täyttölaitteen tai täyttölaitteiden käyttövalmius ennen jokaista käyttökertaa. Voit tehdä tämän avaamalla tarranau- han kiinnitysputken. 2.1 KAASUJÄRJESTELMÄ (CO2) FULL? Irrota kasetti ja tarkista, onko kasetti ehjä (katso kuva 1). Vaihda kaasupatruuna uuteen alkuperäiseen SKINFOX-vaih- tosäiliöön, jos kuono on vaurioitunut on. Kiristä kasetti käsin.
  • Page 16 VAROITUS: Tämä korkki on poistettava uimurin poistamisen jälkeen. Muuten uimuri vuotaa. 7. INFLATORIN MUUTTAMINEN Jokaisen käytön jälkeen, jossa kelluvuusapu on täytetty, täyttöpumppu on tehtävä uudelleen. Tarvitset alkuperäisen SKINFOX-korvauspaketin (katso kuva 4). - Ruuvaa tyhjä kasetti irti pumpusta ja hävitä. - Käännä manuaalinen vapautusvipu koteloon ja kiinnitä se uudella nastalla.
  • Page 17 Kontroller operatørens beredskap for oppblåseren eller oppblåsere før hver applikasjon. For å gjøre dette, åpne oppdrifts- hjelpen på kardborrelåset. 2.1 GAS CARTRIDGE (CO2) FULL? Skru ut kassetten og kontroller om kassetten er intakt (se figur 1). Bytt bensinpatronen med en ny original SKINFOX-er- statningspatron hvis nesen er skadet er. Trekk på patronen for hånd.
  • Page 18 ADVARSEL: Denne hetten må fjernes etter at ventilen er slukket. Ellers vil flåten lekke. 7. REVISERE INFLATOREN Etter hver bruk, hvor oppdriftshjelpen har blitt oppblåst, må oppblåseren være klar igjen. Du trenger en original SKINFOX utskiftingspakke (se figur 4). - Skru ut den tomme kassetten fra oppblåseren og forkaste.
  • Page 19 UV continua. 3.3 CARTUCCIA GAS (CO2) O.K.? Sostituire le cartucce del gas vuote e corrose / arrugginite con una nuova cartuccia di ricambio originale SKINFOX. 4. ATTACCARE L'AIUTO NUOTO Non indossare mai l'aiuto galleggiamento sotto un indumento. Apri la chiusura e metti il giubbotto intorno alla vita (vedi Figura 5).
  • Page 20 7. REVISIONE DELL'INFLUTTORE Dopo ogni utilizzo, in cui l'aiuto al galleggiamento è stato gonfiato, il gonfiatore deve essere nuovamente pulito. Avrai bisogno di un pacchetto originale di sostituzione SKINFOX (vedi Figura 4). - Svitare la cartuccia vuota dal gonfiatore e scartare.
  • Page 21 úszóképességet. 2.1. GÁZ-KÁRTYA (CO2) Teljes? Csavarja ki a patront, és ellenőrizze, hogy a patron ép (lásd az 1. ábrát). Cserélje ki a gázkazettát egy új eredeti SKINFOX cserepatronnal, ha a pofa sérült van. Húzza meg kézzel a patront.
  • Page 22 FIGYELMEZTETÉS: Ez a sapka el kell távolítani után ismét szellőztető az úszó. Ellenkező esetben az úszó szivárog. 7. RE-CLEAR mondta felfúvó Minden egyes használat után, hogy a felhajtóerő támogatás volt felfújva, az infláció készülék egyértelművé kell tenni újra. Szükséged lesz az eredeti SKINFOX- csere csomag (ld. 4.). Csavarja üres patront a pumpát és - semmisítse meg.
  • Page 23 UV. 3.3 WKŁAD GAZOWY (CO2) O.K. Wymień puste i skorodowane / zardzewiałe wkłady gazowe na nowy oryginalny wkład wymienny SKINFOX. 4. PRZYŁĄCZENIE POMOCY PŁYWANIA Nigdy nie noś pomocy pływalności pod odzieżą. Otwórz zamknięcie i załóż kamizelkę na talię (patrz Rysunek 5). Zamknij bezpiecznie zamek.
  • Page 24 OSTRZEŻENIE: Tę zatyczkę należy usunąć po odpowietrzeniu pływaka. W przeciwnym razie pływak wycieknie. 7. ZMIANA INFLATORA Po każdym użyciu, w którym nadmuchiwacz został napompowany, należy ponownie ustawić inflator. Będziesz potrze- bował oryginalnego pakietu zamiennego SKINFOX (patrz Rysunek 4). - Odkręć pusty wkład z inflatora i wyrzucić.
  • Page 27 de - Zertifizierung/Zulassung gemäß Verordnung (EU) R 2016/425 durch: en - Certification / Approval according to Regulation (EU) R 2016/425 by: fr - Certification / Approbation selon le règlement (UE) R 2016/425 par: nl - Certificering / goedkeuring volgens Verordening (EU) R 2016/425 door: da - Certificering / godkendelse i henhold til forordning (EU) R 2016/425 af: sv - Certificiranje / odobritev v skladu z Uredbo (EU) R 2016/425: fi...