Rothenberger RODIACUT 400 PRO Instructions For Use Manual
Rothenberger RODIACUT 400 PRO Instructions For Use Manual

Rothenberger RODIACUT 400 PRO Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for RODIACUT 400 PRO:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Hinweise zur Sicherheit
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
    • Spezielle Sicherheitshinweise
    • Technische Daten
    • Funktion des Gerätes
    • Übersicht (A)
    • Inbetriebnahme
    • Befestigungsmöglichkeiten (B)
    • Bedienung
    • Pflege und Wartung
    • Zubehör
    • Kundendienst
    • Entsorgung
  • Français

    • Avertissements de Sécurité Généraux Pour L'outil
    • Consignes de Sécurité
    • Utilisation Conforme Aux Dispositions
    • Données Techniques
    • Fonctionnement de L'appareil
    • Instructions de Sécurité
    • Vue D'ensemble (A)
    • Befestigungsmöglichkeiten (B)
    • Mise en Service
    • Entretien Et Maintenance
    • Maniement
    • Accessoires
    • Elimination des Déchets
    • Service À la Clientèle
  • Español

    • Advertencias de Peligro Generales para Herramientas Eléctricas
    • Indicaciones de Seguridad
    • Utilización Exclusiva con Los Fines Especificados
    • Cuadro Sinóptico (A)
    • Datos Técnicos
    • Función del Aparato
    • Instrucciones Relativas a la Seguridad
    • Posibilidades de Fijación (B)
    • Puesta en Marcha
    • Cuidado y Mantenimiento
    • Manejo
    • Accesorios
    • Atención al Cliente
    • Eliminación
  • Italiano

    • Avvertenze Generali
    • Misure DI Sicurezza
    • Uso Conforme
    • Dati Tecnici
    • Istruzione Speciale DI Safty
    • Funzionamento Dell'attrezzo
    • Messa in Funzione
    • Panoramica (A)
    • Possibilità DI Fissaggio (B)
    • Uso
    • Accessori
    • Cura E Manutenzione
    • Servizio Clienti
    • Smaltimento
  • Dutch

    • Aanwijzingen Betreffende de Veiligheid
    • Algemene Veiligheidswaarschuwingen Voor Elektrische Gereedschappen
    • Doelmating Gebruik
    • Technische Gegevens
    • Veiligheidsinstructies
    • Bevestigingsmogelijkheden (B)
    • Inbedrijfstelling
    • Overzicht (A)
    • Werking Van de Machine
    • Bediening
    • Afvalverwijdering
    • Instandhouding en Onderhoud
    • Klantenservice
    • Toebehoren
  • Português

    • Indicações Gerais de Advertência para Ferramentas Eléctricas
    • Indicações sobre a Segurança
    • Utilização Correcta
    • Dados Técnicos
    • Instruções de Segurança
    • Arranque
    • Função Do Aparelho
    • Possibilidades de Fixação (B)
    • Vista Geral (A)
    • Conservação E Manutenção
    • Operação
    • Acessórios
    • Eliminação
    • Serviço de Apoio Ao Cliente
  • Dansk

    • Formålsbestemt Anvendelse
    • Generelle Advarselshenvisninger for El-Værktøj
    • Henvisninger Til Sikkerheden
    • Sikkerhedsinstruktioner
    • Enhedens Funktion
    • Ibrugtagning
    • Oversigt (A)
    • Tekniske Data
    • Betjening
    • Monteringsmuligheder (B)
    • Affaldsbehandling
    • Kundeservice
    • Service Og Vedligeholdelse
    • Tilbehør
  • Svenska

    • Allmänna Säkerhetsanvisningar För Elverktyg
    • Anvisningar Om Säkerhet
    • Föreskriven Användning
    • Säkerhetsanvisningar
    • Drifttagning
    • Fastsättningsmöjligheter (B)
    • Funktion Hos Enheten
    • Teknisk Data
    • Översikt (A)
    • Användning
    • Avfallshantering
    • Kundservice
    • Skötsel Och Underhåll
    • Tillbehör
  • Norsk

    • Forskriftsmessig Bruk
    • Generelle Advarsler for Elektroverktøy
    • Sikkerhetsmerknader
    • Spesielle Sikkerhetsanvisninger
    • Festemuligheter (B)
    • Funksjon Av Enheten
    • Igangsetting
    • Oversikt (A)
    • Tekniske Data
    • Betjening
    • Avfallsdumping
    • Kundeservice
    • Pleie Og Vedlikehold
    • Tilbehør
  • Suomi

    • Määräystenmukainen Käyttö
    • Sähkötyökalujen Yleiset Turvallisuusohjeet
    • Turvallisuus
    • Turvallisuusohjeet
    • Koneen Osat (A)
    • Käyttöönotto
    • Laitteen Toiminta
    • Tekniset Tiedot
    • Kiinnitysmahdollisuudet (B)
    • Käyttö
    • Asiakaspalvelu
    • Hoito Ja Huolto
    • Kierrätys
    • Lisävarusteet
  • Polski

    • Ogólne Przepisy Bezpieczeństwa
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczenie
    • Dane Techniczne
    • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Funkcje Urządzenia
    • MożliwośCI Mocowania (B)
    • Przygotowanie Do Pracy
    • Rysunek Zestawieniowy (A)
    • Obsługa
    • Akcesoria
    • Obsługa Klienta
    • Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja
    • Utylizacja
  • Čeština

    • Upozornění K Bezpečnosti
    • Vymezení Účelu Použití
    • Všeobecná Varovná Upozornění Pro Elektronářadí
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Funkce Zařízení
    • Přehled (A)
    • Technické Údaje
    • Uvedení Do Provozu
    • Možnosti Upevnění (B)
    • Obsluha
    • Likvidace
    • Péče a Údržba
    • Příslušenství
    • Zákaznické Služby
  • Türkçe

    • Elektrikli el Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
    • Güvenlik Notları
    • Usulüne Uygun KullanıM
    • Güvenlik Talimatları
    • Genel Bakış (A)
    • Teknik Veriler
    • Çalıştırma
    • Ünitenin Fonksiyonu
    • KullanıM
    • Sabitleme Imkanları (B)
    • Aksesuarlar
    • BakıM
    • Müşteri Hizmetleri
    • Atıklar İçin
  • Magyar

    • Rendeltetésszerû Használat
    • Általános Biztonsági Előírások Az Elektromos Kéziszerszámokhoz
    • Útmutatások a Biztonsághoz
    • Biztonsági Utasítások
    • Mûszaki Adatok
    • Az Egység MűköDése
    • Rögzítési Lehetőségek (B)
    • Áttekintés (A)
    • Üzembe Helyezés
    • Kezelés
    • Ápolás És Karbantartás
    • Kiegészítők
    • Ártalmatlanítás
    • Ügyfélszolgálat
  • Slovenščina

    • Splošna Varnostna Navodila Za Električna Orodja
    • Uporaba V Skladu Z Namembnostjo
    • Varnostna Navodila
    • Posebna Varnostna Navodila
    • Delovanje Naprave
    • Pregled (A)
    • Tehnični Podatki
    • Zagon
    • Možnosti Pritrditve (B)
    • Upravljanje
    • Nega in Vzdrževanje
    • Pribor
    • Servisna Služba
    • Odstranjevanje Med Odpadke
  • Български

    • Общи Указания За Безопасна Работа
    • Указания За Безопасност
    • Употреба Според Техническите Изисквания
    • Специални Указания За Безопасност
    • Технически Данни
    • Възможности За Закрепване (B)
    • Общ Преглед (A)
    • Пуск В Експлоатация
    • Функция На Устройството
    • Обслужване
    • Отдел За Обслужване На Клиенти
    • Отстраняване На Отпадъците
    • Поддръжка
    • Технически Принадлежности
  • Ελληνικά

    • Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας Για Ηλεκτρικά Εργαλεία
    • Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια
    • Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς
    • Tεχνικά Δεδομένα
    • Οδηγίες Ασφαλείας
    • Δυνατότητες Στερέωσης (B)
    • Θέση Σε Λειτουργία
    • Λειτουργία Της Μονάδας
    • Σύνοψη (A)
    • Χειρισμός
    • Αξεσουάρ
    • Απορριμματική Διαχείριση
    • Εξυπηρέτηση Πελατών
    • Φροντίδα Και Συντήρηση
  • Русский

    • Общие Указания По Технике Безопасности Для Электроинструментов
    • Правила Техники Безопасности
    • Применение По Назначению
    • Правила Техники Безопасности
    • Технические Характеристики
    • Ввод В Эксплуатацию
    • Возможности Крепления (B)
    • Обзор (A)
    • Функции Устройства
    • Обслуживание
    • Обслуживание Клиентов
    • Принадлежности
    • Утилизация
    • Уход И Обслуживание

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

RODIACUT 400 PRO
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
BG Инструкция за експлоатация
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
rothenberger.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RODIACUT 400 PRO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rothenberger RODIACUT 400 PRO

  • Page 1 RODIACUT 400 PRO DE Bedienungsanleitung FI Käyttöohje EN Instructions for use PL Instrukcja obsługi FR Instruction d’utilisation CS Návod k používání ES Instrucciones de uso TR Kullanim kilavuzu IT Istruzioni d’uso HU Kezelési útmutató NL Gebruiksaanwijzing SL Navodilo za uporabo PT Instruções de serviço BG Инструкция за експлоатация...
  • Page 2 Overview FF30030 * = optional B Start up FF35120 FF35121 FF35120 FF35120 FF35121 FF35121 FF35120 = Ø15 x 65mm FF35121 = Ø20 x 85mm...
  • Page 3 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 9 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 15...
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 5 Technische Daten ......................... 5 Funktion des Gerätes ......................5 Übersicht (A) ........................5 Inbetriebnahme ........................6 Befestigungsmöglichkeiten (B) ................... 6 Bedienung ..........................
  • Page 5: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der Kernbohrständer RODIACUT 400 PRO dient ausschließlich zum Bohren von Löchern von 25 bis 400 mm (optional 500mm) Durchmesser in Beton, Stahlbeton, Kunst- und Naturstein und Mauerwerk mit diamantbestückten Bohrkronen im Nass- oder Trockenbohrverfahren. Für Arbeiten im oder unter Wasser sind die Bohrständer nicht geeignet. Jede darüber hinausge- hende Verwendung sowie die Nichteinhaltung der Betriebsanleitung und/oder Wartungsbedie- nungen gilt nicht als bestimmungsgemäß.
  • Page 6 Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen.
  • Page 7: Spezielle Sicherheitshinweise

    Die mit dem Kernbohrgerät auszuführenden Bohrungen sind ausschließlich vom Bauauftragge- ber festzulegen. Für Schäden an der Statik von Bauwerken und daraus resultierende Folge- schäden können weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht werden. Etwaige Schäden durch Kühlwasser sollten so weit als möglich vorab ausgeschlossen werden.
  • Page 8: Inbetriebnahme

    Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie aus- schließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jeder- zeit die optimale Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen. Inbetriebnahme Positionierung: Auf Position der Ringschrauben (6) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der Unterkan- te Bodenplatte überstehen!
  • Page 9: Bedienung

    Bedienung Bohrwinkel einstellen:  Sechskantmuttern SW24 (5) und Kippklemmhebel (12) lösen und Bohrsäule (2) auf ge- wünschten Winkel (-15 -0- 45°) einstellen.  Sechskantmuttern und Kippklemmhebel wieder anziehen. Beim Festziehen der Sechskantmuttern darauf achten, dass die Verzahnung der Stütz- platte formschlüssig in die Verzahnung der Bohrsäule eingreift! Diamantbohrmaschine einsetzen (Bild B-3): ...
  • Page 10: Zubehör

    Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡...
  • Page 11 Contents Page Safety Notes ........................10 Intended use........................10 General Power Tool Safety Warnings ................10 Special Safety Instructions ....................11 Technical Data ........................12 Function of the Unit ......................12 Overview (A) ........................12 Start of operation ......................12 Fastening possibilities (B) ....................
  • Page 12: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The RODIACUT 400 PRO core drill rig serves exclusively to drill holes of 25 to 400 mm (optional 500mm) in diameter in concrete, reinforced concrete, artificial and natural stone and brickwork using diamond-equipped core bits for the wet or dry drilling process.
  • Page 13: Special Safety Instructions

    The drilling to be carried out with the core drill must be stipulated exclusively by the construction customer. Neither the ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for damag- es to the construction statics and consequential damages as a result of this.
  • Page 14: Technical Data

    Feeder locking device Eye bolts Rocking clamp lever As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the equipment at all times. Start of operation...
  • Page 15: Fastening Possibilities (B)

    Fastening possibilities Dowel fastening on concrete or brickwork (fig. B-1):  Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. See technical data for extent of dowel depth! Diameter in mm Depth in mm Concrete (Item no. FF35120) 15 mm 65 mm Brickwork (Item no.
  • Page 16: Care And Maintenance

    You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
  • Page 17 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................16 Utilisation conforme aux dispositions ................16 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 16 Instructions de sécurité ..................... 18 Données techniques ......................18 Fonctionnement de l'appareil ..................... 18 Vue d'ensemble (A) ......................18 Mise en service ........................
  • Page 18: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage RODIACUT 400 PRO est prévu exclusivement pour le perçage de trous d'un diamètre de 25 à 400mm (optional 500 mm) dans le béton, le béton armé, la pierre synthé- tique et naturelle et la maçonnerie à...
  • Page 19 d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité...
  • Page 20: Instructions De Sécurité

    Les opérations de perçage à effectuer à l'aide de la perceuse doivent être définies exclusive- ment par le maître d'ouvrage. Ni les collaborateurs de la société ROTHENBERGER ni l'utilisa- teur ne pourront être rendus responsables d'un endommagement de la statique des ouvrages ni des dommages en résultant.
  • Page 21: Mise En Service

    Mise en service Positionnement: Veiller à la position des vis à oeillet (6)! Les vis à oeillet ne doivent pas dépasser de l'arête inférieure de la plaque de fond!  Mesurer le trou à percer et dessiner le centre du trou à percer. Cote chevilles, voir caracté- ristiques techniques! ...
  • Page 22: Maniement

    Maniement Réglage de l'angle de perçage:  Desserrer les écrous hexagonaux SW24 (5) et le levier de serrage à bascule (12) et faire adopter au support de perçage (2) l'angle souhaité (- 15 - 0 - 45°).  Resserrer les écrous hexagonaux et le levier de serrage à bascule. Lors du serrage des écrous hexagonaux, veiller à...
  • Page 23: Accessoires

    Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 24 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................23 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 23 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........23 Instrucciones relativas a la seguridad ................25 Datos técnicos ........................25 Función del aparato ......................25 Cuadro sinóptico (A) ......................25 Puesta en marcha ......................
  • Page 25: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El soporte para equipos de taladro sacanúcleos RODIACUT 400 PRO sirve para taladrar en se- co o húmedo orificios entre 25 y 400 mm (optional 500 mm) de diámetro en hormigón, hormigón armado, piedras naturales y artificiales y mampostería con brocas de diamante.
  • Page 26 mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
  • Page 27: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    Los trabajos a realizar con el equipo de taladro sacanúcleos deben ser exclusivamente estipu- lados por el cliente responsable de la construcción. No podrá responsabilizarse ni a los emplea- dos de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por los daños en la estática de los edificios y los perjuicios resultantes de ellos.
  • Page 28: Puesta En Marcha

    Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de ROT- HENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato. Puesta en marcha Posicionamiento: ¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (6) ! ¡Los tornillos de cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base! ...
  • Page 29: Manejo

    Para evitar daños en techos o paredes ocasionados por el distanciador, colocar un trozo de madera o algo similar entre el extremo de la columna y el techo para distribuir la presión a una superficie mayor! Manejo Ajustar el ángulo de taladrado: ...
  • Page 30: Accesorios

    Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 31 Indice Pagina Misure di sicurezza ......................30 Uso conforme ........................30 Avvertenze generali ......................30 Istruzione speciale di Safty ....................32 Dati tecnici .......................... 32 Funzionamento dell'attrezzo ....................33 Panoramica (A) ........................ 33 Messa in funzione ......................33 Possibilità di fissaggio (B) ....................33 Uso ...........................
  • Page 32: Misure Di Sicurezza

    Misure di sicurezza Uso conforme L’apparecchio RODIACUT 400 PRO serve esclusivamente alla perforazione di fori da 25 a 400 mm (optional 500mm) di diametro nel calcestruzzo, cemento armato, pietra naturale ed artificia- le e operare murarie con punte a corona diamantate nel procedimento di perforazione a umido o a secco.
  • Page 33 stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di- strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà...
  • Page 34: Istruzione Speciale Di Safty

    Per danni alla statica delle opere murarie e per i danni susseguenti che ne risultano non possono essere resi responsabili né i collaboratori della ditta ROTHENBERGER né l’utente. Eventuali danni causati dall’acqua di raffreddamento dovrebbero essere esclusi il più possibile in anticipo.
  • Page 35: Funzionamento Dell'attrezzo

    Funzionamento dell'attrezzo Panoramica Piastra di base Avanzamento 1:3 Colonna di perforazione Maniglia Unità d’avanzamento Testa di puntellamento (optional) Leva d’avanzamento Battuta di profondità magnetica Dado esagonale Arresto avanzamento Viti ad anello Leva bloccaggio ribaltamento Poichè questo sistema consiste di componenti stabiliti in modo sovrapposto vi preghiamo di uti- lizzare esclusivamente pezzi di ricambio, accessori e punte a corona diamantate originali RO- THENBERGER per favorire in qualsiasi istante un'ottima efficienza di funzionamento dell'appa- recchio.
  • Page 36: Uso

    Allo scopo di prevenire danneggiamenti causati dalla colonna di serraggio rapido ai soffitti oppure alle pareti per la distribuzione omogenea della forza di compressione in una grande superficie si prega di introdurre un pezzo di legno o simili tra l'estremità finale della colonna ed il soffitto! Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della colonna di serraggio rapido!
  • Page 37: Cura E Manutenzione

    Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 38 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................37 Doelmating gebruik ......................37 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......37 Veiligheidsinstructies ......................39 Technische gegevens ......................39 Werking van de machine ....................40 Overzicht (A) ........................40 Inbedrijfstelling ......................... 40 Bevestigingsmogelijkheden (B) ..................40 Bediening .........................
  • Page 39: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De kernboorstander RODIACUT 400 PRO dient uitsluitend voor het boren van gaten met een diameter van 25 tot 400 mm (optional 500mm) in beton, staalbeton, kunst- en natuursteen en metselwerk met diamantbelegde boorkronen in natte of droge boorprocessen.
  • Page 40 invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
  • Page 41: Veiligheidsinstructies

    De met het kernboortoestel uit te voeren boringen mogen enkel door de bouwheer vastgesteld worden. Voor schade aan de statica van bouwwerken en daaruit voortvloeiende gevolgschade kunnen noch de medewerkers van de firma ROTHENBERGER noch de gebruikers aansprake- lijk gesteld worden.
  • Page 42: Werking Van De Machine

    Arrêteerknop voeding Ringschroeven Spanhefboom Aangezien het systeem bestaat uit op elkaar afgestemde componenten, mag u uitsluitend origi- nele ROTHENBERGER onderdelen, toebehoren en diamantboorkronen gebruiken, om steeds een optimaal functioneren van de machine te kunnen waarborgen. Inbedrijfstelling Positionering: Let op de positie van de ringschroeven (6)! De ringschroeven mogen niet aan de onder- kant van de bodemplaat uitsteken! ...
  • Page 43: Bediening

    De bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de snelspankolom lezen en begrijpen! Optional: Verspanning met stutkop:  Geschikte afstandshouder tussen de stutkop (10) en de muur/plafonnering plaatsen.  Stutkop losdraaien en daarmee de boorstander vastklemmen. Om beschadigingen door de afstandshouder aan de plafonnering of de muren te voorko- men, legt u –...
  • Page 44: Instandhouding En Onderhoud

    Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 45 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 44 Utilização correcta ......................44 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 44 Instruções de segurança ....................46 Dados técnicos ........................46 Função do aparelho ......................47 Vista geral (A) ........................47 Arranque ..........................
  • Page 46: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização correcta O pedestal de perfuração com coroa RODIACUT 400 PRO destina-se exclusivamente à perfuração de furos de 25 a 400 mm (optional 500mm) de diâmetro em betão, betão armado, pedra artificial, pedra natural e muramento como coroas equipadas com diamante no processo de perfuração a húmido ou a seco.
  • Page 47 b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
  • Page 48: Instruções De Segurança

    As perfurações a efectuar com coroas extractoras devem ser determinadas exclusivamente pela Direcção da obra. Nem os colaboradores da empresa ROTHENBERGER nem o utilizador poderão assumir qualquer responsabilidade por danos na estática de edifícios e por danos daí...
  • Page 49: Função Do Aparelho

    Cavilhas com ilhó Alavanca oscilante de aperto Visto que o sistema consiste em componentes harmonizados uns com os outros deverá utilizar exclusivamente peças de substituição, acessórios e coroas de diamante da ROTHENBERGER para garantir sempre o funcionamento óptimo do aparelho. Arranque Posicionamento: Ter cuidado com a posição das cavilhas com olhais (6)! As cavilhas com olhais não...
  • Page 50: Operação

    Optional: Tender com a cabeça de apoio:  Colocar uma peça distanciadora adequada entre a cabeça de apoio (9) e a parede/tecto.  Desenroscar a cabeça de apoio e dessa forma fixar o pedestal de perfuração. Para prevenir danos pela peça distanciadora em paredes ou em tectos deverá, com a finalidade de distribuir a pressão, colocar uma área de maior dimensão, como por ex.
  • Page 51: Acessórios

    Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Page 52 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 51 Formålsbestemt anvendelse ..................... 51 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............51 Sikkerhedsinstruktioner ....................52 Tekniske data ........................53 Enhedens funktion ......................53 Oversigt (A) ........................53 Ibrugtagning ........................53 Monteringsmuligheder (B) ....................54 Betjening .......................... 54 Service og vedligeholdelse ....................
  • Page 53: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Borestanderen RODIACUT 400 PRO anvendes udelukkende til boring af huller fra 25 til 400 mm (optional 500mm) diameter i beton, stålbeton, kunstige - samt natursten og murværk med dia- mantborekroner i våd- eller tørboring. Borestanderne er ikke dimensioneret til arbejde i eller under vand. Al yderligere anvendelse samt misligholdelse af betjeningsvejledningen og/eller servicebetingelserne anses ikke som til- sigtet.
  • Page 54: Sikkerhedsinstruktioner

    Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Sikkerhedsinstruktioner Overhold sikkerheds- og arbejdshenvisningerne for den anvendte boremotor! Boringer der skal udføres med boremaskinen må kun fastlægges af entreprenøren. Hverken medarbejdere i firmaet ROTHENBERGER eller brugeren hæfter for skader på bygningers statik samt følgeskader. DANSK...
  • Page 55: Tekniske Data

    Stopmekanisme tilspænding Ringskruer Vippe-klemmehåndtag Da systemet består af komponenter, der er tilpasset hinanden, må der kun anvendes originale ROTHENBERGER reservedele, tilbehør samt diamantborekroner, for at sikre at apparatet fun- gerer optimalt. Ibrugtagning Placering: Vær opmærksom på ringskruernes position (6)! Ringskruerne må ikke rage op over bundpladens underkant! ...
  • Page 56: Monteringsmuligheder (B)

    Monteringsmuligheder Montering med dyvler i beton eller murværk (illustration B-1):  Udmål og bor et monteringshul til dyvelmonteringen. Dyvelsætmål se de tekniske data! Diameter i mm Dybde i mm Beton (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murværk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Page 57: Service Og Vedligeholdelse

    Du kan finde passende tilbehør i hovedkataloget eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:...
  • Page 58 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................57 Föreskriven användning ....................57 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............57 Säkerhetsanvisningar ....................... 58 Teknisk data ........................59 Funktion hos enheten ......................59 Översikt (A) ........................59 Drifttagning ........................59 Fastsättningsmöjligheter (B) ..................... 59 Användning ........................
  • Page 59: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Kärnborrstativet RODIACUT 400 PRO är endast avsett för borrning av hål med 25 till 400 mm (optional 500mm) genomskärning i betong, stålbetong, konst- och natursten och murverk med diamantbestyckade borrkronor genom våt- eller tryckluftsborrning. Borrstativet är inte lämpligt för arbeten i eller under vatten. All annan användning och underlå- tenhet att följa bruksanvisningen och/eller underhållsvillkoren räknas som ej avsedd användning.
  • Page 60: Säkerhetsanvisningar

    Borrningarna som ska utföras med kärnborrverktyget får endast bestämmas av byggherren. Varken personalen vid firma ROTHENBERGER eller användaren kan hållas ansvarig för skador i byggnadsverks statik och följdskador på grund av dessa. Eventuella skador genom kylvatten bör så långt det är möjligt uteslutas på förhand. Erforderliga motåtgärder måste bestämmas i samråd med byggnadsledningen.
  • Page 61: Teknisk Data

    Låsmekanism matning Ögleskruvar Vippspännspak Eftersom systemet består av komponenter som är avpassade till varandra får endast original ROTHENBERGER reservdelar, tillbehör och diamantborrkronor användas, för att apparaten all- tid ska fungera optimalt. Drifttagning Placering: Ge akt på ögleskruvarnas (6) läge! Ögleskruvarna får inte skjuta ut från under-kanten på...
  • Page 62: Användning

    Diameter i mm Djup i mm Betong (art. nr FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr FF35121) 20 mm 85 mm  Rensa borrhålet noga från borrspån.  Sätt i betongdymlingar med expanderkil eller murverksdymlingar (kan återanvändas upp till 5 gånger).
  • Page 63: Skötsel Och Underhåll

    Du hittar lämpliga tillbehör i huvudkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 64 Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................63 Forskriftsmessig bruk......................63 Generelle advarsler for elektroverktøy ................63 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................64 Tekniske data ........................65 Funksjon av enheten ......................65 Oversikt (A) ........................65 Igangsetting ........................65 Festemuligheter (B) ......................65 Betjening .......................... 66 Pleie og vedlikehold ......................
  • Page 65: Sikkerhetsmerknader

    Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Kjerneborstativet RODIACUT 400 PRO brukes kun til boring av hull med diameter fra 25 til 400 mm (optional 500mm) i betong, stålbetong, kunst og naturstein og murverk med diamant bore- kroner ved våt eller tørr boring. Borestativene er ikke egnet for arbeid i eller under vann. En hver bruk som går ut over dette, el- ler også...
  • Page 66: Spesielle Sikkerhetsanvisninger

    Eventuelle skader pga. kjølevann bør utelukkes så godt som mulig på forhånd. Etter avtale med byggledelsen må man utføre nødvendige tiltak. Medarbeiderne fra firmaet ROTHENBERGER el- ler brukeren kan ikke gjøres ansvarlig for skjulte vannskader (hulrom, fuger, riss, usynlige rør, osv.).
  • Page 67: Tekniske Data

    Forrigling mating Ringskruer Vippeklemspake Siden systemet består av komponenter som er tilpasset hverandre, må du kun bruke originale ROTHENBERGER reservedeler, tilbehør og diamantborekroner, for å muliggjøre apparatets op- timale funksjonsevne til en hver tid. Igangsetting Posisjonering: Vær obs på ringskruenes posisjon (5)! Ringskruer får ikke stå opp fra underkan-ten til bunnplaten! ...
  • Page 68: Betjening

    Diameter i mm Dybde i mm Betong (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm  Borehullet må rengjøres grundig for borestøv.  Sett inn betongplugg med ekspansjonskile eller murverksplugg (kan brukes opptil 5 ganger). Betongsett: Drei kordelgjengestangen inn i pluggen, sett borestativ på, og trekk fast til med u-skive og mutter.
  • Page 69: Pleie Og Vedlikehold

    Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 70 Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 69 Määräystenmukainen käyttö ..................... 69 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................ 69 Turvallisuusohjeet ......................70 Tekniset tiedot ........................71 Laitteen toiminta ......................... 71 Koneen osat (A) ....................... 71 Käyttöönotto ........................71 Kiinnitysmahdollisuudet (B)....................72 Käyttö ..........................72 Hoito ja huolto ........................73 Lisävarusteet ........................
  • Page 71: Turvallisuus

    Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Porateline RODIACUT 400 PRO on tarkoitettu ainoastaan läpimitaltaan 25 − 400 mm (optional 500mm) kokoisten reikien poraamiseen betoniin, teräsbetoniin, teko- ja luonnonkiveen ja muu- rattuihin rakenteisiin timanttiporakruunuilla märkä- tai kuivaporausmenetelmää käyttäen. Poratelineet eivät sovellu työskentelyyn vedessä tai veden alla. Käyttö muihin kuin määräysten- mukaiseen käyttötarkoitukseen sekä...
  • Page 72: Turvallisuusohjeet

    c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille.
  • Page 73: Tekniset Tiedot

    Kuusiomutteri Syötön lukitus Rengasruuvit Kiristysvipu Koska järjestelmä koostuu toisiinsa sovitetuista komponenteista, käytä ainoastaan alku-peräisiä ROTHENBERGER varaosia, lisävarusteita ja timanttiporakruunuja, jotta kone toimii aina par- haalla mahdollisella tavalla. Käyttöönotto Paikoitus: Huomioi rengasruuvien (6) asento! Rengasruuvit eivät saa ulottua pohjalevyn alareunan yläpuolelle! ...
  • Page 74: Kiinnitysmahdollisuudet (B)

    Kiinnitysmahdollisuudet Ankkurointi betoniin tai muurattuun rakenteeseen (kuva B-1):  Mittaa ankkurin kiinnitysreikä ja poraa reikä. Tulpan asennusmitta katso Tekniset tiedot! Halkaisija mm Syvyys mm Betoni (tuote nro FF35120) 15 mm 65 mm Muurattu rakenne (tuote nro FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Page 75: Hoito Ja Huolto

    Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ℡...
  • Page 76 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................75 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................75 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................75 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................77 Dane techniczne........................77 Funkcje urządzenia ......................78 Rysunek zestawieniowy (A) ....................78 Przygotowanie do pracy ....................78 Możliwości mocowania (B)....................
  • Page 77: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Stojak do wiercenia rdzeniowego RODIACUT 400 PRO służy wyłącznie do wiercenia otworów o średnicy od 25 do 400 mm (optional 500mm) w betonie, żelbecie, kamieniu sztucznym i naturalnym i w murach wiertłami rurowymi z diamentami metodą wiercenia na mokro lub na sucho.
  • Page 78 3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować...
  • Page 79: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    środki zapobiegawcze. Za ukryte szkody spowodowane wodą (puste przestrzenie, szczeliny, pęknięcia, niewidoczne rury itd.) nie mogą odpowiadać ani pracownicy firmy ROTHENBERGER ani użytkownik. Przy montażu stojaka/silnika wiertnicy nie wolno zostawiać żadnych nasadzonych narzędzi! Należy używać wyposażenia ochrony osobistej: bezpieczne obuwie robocze, rękawice ochronne, ochronę...
  • Page 80: Funkcje Urządzenia

    Funkcje urządzenia Rysunek zestawieniowy Płyta podstawy Posuwu 1:3 Kolumna wiertnicy Uchwyt ręczny Jednostka posuwowa Głowica podparcia (optional) Dźwignia posuwu Magnetyczny zderzak głębokościowy Nakrętka sześciokątna Zacisk posuwu Śruby pierścieniowe Dźwignia zaciskowa uchylna Ponieważ system składa się z dopasowanych do siebie komponentów, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, osprzętu i koronek wiertniczych diamentowych firmy ROT- HENBERGER, aby umożliwić...
  • Page 81: Obsługa

    Należy przeczytać i zrozumieć załączoną instrukcję dotyczącą kolumny szybkomocującej! Optional: Usztywnienie za pomocą głowicy podparcia:  Między głowicę podparcia (9) a ścianę/strop wstawić odpowiedni element dystansowy.  Głowicę podparcia wykręcić i tym samym zacisnąć stojak. Dla zapobieżenia uszkodzeniom stropu lub ścian przez element dystansowy należy podłożyć, dla rozłożenia nacisku na większą...
  • Page 82: Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja

    Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 83 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................82 Vymezení účelu použití ..................... 82 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............82 Bezpečnostní pokyny ....................... 83 Technické údaje ........................84 Funkce zařízení ........................84 Přehled (A) ........................84 Uvedení do provozu ......................84 Možnosti upevnění...
  • Page 84: Upozornění K Bezpečnosti

    Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Stojanová jádrová vrtačka RODIACUT 400 PRO slouží výlučně k vrtání otvorů o průměru 25 až 400 mm (optional 500mm) v betonu, ocelobetonu, umělém a přírodním kameni a zdivu pomocí vrtných korunek osazených diamanty metodou vrtání s výplachem nebo bez výplachu.
  • Page 85: Bezpečnostní Pokyny

    Škodám způsobeným chladicí kapalinou by mělo být do maximální možné míry předem zabráněno. Po dohodě s vedením stavby je třeba učinit odpovídající protiopatření. Za skryté škody způsobené vodou (dutiny, spáry, trhliny, neviditelné trubky atd.) nelze přičítat od- povědnost pracovníkům firmy ROTHENBERGER ani uživateli. ČESKY...
  • Page 86: Technické Údaje

    Šrouby s okem Klopná svěrací páka Protože se systém skládá z komponent, které jsou navzájem sladěny, je nutné, aby jste používali výhradně ROTHENBERGER originální náhradní díly, příslušenství a diaman-tové vrtné korunky, aby tak byla vždy umožněna optimální funkčnosti zařízení. Uvedení do provozu Nastavení...
  • Page 87: Možnosti Upevnění (B)

    Možnosti upevnění Upevnění hmoždinkami do betonu nebo do zdiva (obrázek B-1):  Upevňovací otvor pro upevnění hmoždinkami vyměřte a vyvrtejte. Míru sednutí kolíku viz v technických údajích! Průměr v mm Hloubka v mm Beton (zboží č. FF35120) 15 mm 65 mm Zdivo (zboží...
  • Page 88: Péče A Údržba

    Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
  • Page 89 Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................88 Usulüne uygun kullanım ....................88 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............88 Güvenlik Talimatları ......................89 Teknik veriler ........................90 Ünitenin fonksiyonu ......................90 Genel bakış (A) ........................ 90 Çalıştırma ......................... 90 Sabitleme imkanları...
  • Page 90: Güvenlik Notları

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Karot matkap sehpası RODIACUT 400 PRO, beton, betonarme, suni ve doğal taşlar ile duvara elmaslı matkap uçlarıyla yaş ya da kuru delme işleminde sadece 25 - 400 mm (optional 500mm) çapındaki deliklerin açılmasına yarar. Matkap sehpaları su içinde ya da su altındaki çalışmalar için uygun değillerdir. Amacı aşan her tür kullanım ile kullanma talimatına ve/veya bakım şartlarına riayet edilmemesi, amacına uygun...
  • Page 91: Güvenlik Talimatları

    c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları...
  • Page 92: Teknik Veriler

    Besleme sabitlemesi Halka baş vida Sıkıştırma manivelası Sistem, birbirine bağlı elementlerden meydana geldiğinden dolayı, daima optimal biçim-de çalışmasını sağlayabilmek için, sadece ROTHENBERGER yedek ve ek parçaları ile elmas mat- kap uçlarını kullanınız. Çalıştırma Pozisyonlama: Halka vidaların (6) pozisyonuna dikkat ediniz! Halka vidalar, taban levhasının alt ken- arından taşmayacak şekilde ayarlanmalıdır!
  • Page 93: Sabitleme Imkanları (B)

    En optimal biçimde sabitleme şekli, inşaat yerinin imkanlarına bağlı olarak değişir (Bkz. Sabitle- me imkanları, Madde 3.3). Matkap sehpasının nihai pozisyonu ve ayarı, 4 halka vida (6). Her çalıştırmadan önce matkap sehpasının sabit olmasına ve sallanmamasına dikkat ediniz! Sabitleme imkanları Betona ya da kargir duvara dübel ile sabitleme (Resim B-1): ...
  • Page 94: Bakım

    Uygun aksesuarları ana katalogda veya www.rothenberger.com adresinde bulabilirsiniz. Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 95: Atıklar İçin

    Atıklar İçin Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Yeniden değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz. Sadece AB ülkeleri için: Elektronik aletleri ev çöpüne atmayınız! 2012/19/EU numaralı...
  • Page 96 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................95 Rendeltetésszerû használat....................95 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........95 Biztonsági utasítások ......................97 Mûszaki adatok ........................97 Az egység működése......................98 Áttekintés (A) ........................98 Üzembe helyezés ......................98 Rögzítési lehetőségek (B) ....................98 Kezelés ..........................
  • Page 97: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A RODIACUT 400 PRO magfúró állvány gyémánt hegyű fúrókoronák használatával, nedves vagy száraz fúróeljárásban, kizárólag 25 – 400 mm (optional 500mm) átmérőjű furatok fúrására szolgál betonban, vasbetonban, mű- és terméskőben és téglafalban. Vízben, vagy víz alatti fúrás végzésére a furóállványok nem alkalmasak. A fentieken kívül min- den egyéb használata, valamint az üzemeltetési útmutató...
  • Page 98 berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
  • Page 99: Biztonsági Utasítások

    A magfúró készülékkel végzendő fúrásokat kizárólag az éptkezési munka megrendelője rögzítheti. Az építmény statikájában keletkező károkért és az ennek következtében előálló károkért sem a ROTHENBERGER cég munkatársai, sem a készülék használója nem tehető felelőssé. A hűtővíz által előidézhető esetleges károk bekövetkezését lehetőség szerint eleve ki kell zárni.
  • Page 100: Az Egység Működése

    Előtolás arretálás Gyűrűscsavarok Billenő rögzítőkar Mivel a rendszer olyan alkotóelemekből áll, amelyeket egymással összehangoltunk, kizárólag eredeti ROTHENBERGER pótalkatrészeket, tartozékokat és gyémánt fúrókoro-nákat szabad használni, hogy a készülék mindig optimális módon működőképes marad-jon. Üzembe helyezés Elhelyezés: A (6) gyűrűscsavarok helyzetére ügyeljen! A gyűrűscsavarok nem nyúlhatnak túl a fenéklemez alsó...
  • Page 101: Kezelés

    A gyorsfeszítő oszlop kezelési útmutatóját olvassa át és a benne foglaltakat sajátítsa el! Optional: Befeszítés kitámasztó fejjel:  Rakjon alkalmas távtartó darabot a (9) kitámasztó fej és a fal/mennyezet közé.  A kitámasztó fejet csavarja ki és ezzel a fúróállványt szorítsa be. Tegyen fadarabot vagy hasonlót az oszlop vége és a mennyezet közé, nehogy rongálódások keletkezzen a mennyezeten vagy falakon és a rászorító...
  • Page 102: Kiegészítők

    Megfelelő tartozékokat megtalál a fő katalógusban vagy a www.rothenberger.com oldalon. Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ℡...
  • Page 103 Vsebina Stran Varnostna navodila ......................102 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 102 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............102 Posebna varnostna navodila ................... 103 Tehnični podatki ....................... 104 Delovanje naprave ......................104 Pregled (A) ........................104 Zagon ..........................104 Možnosti pritrditve (B) .....................
  • Page 104: Varnostna Navodila

    Varnostna navodila Uporaba v skladu z namembnostjo Stojalo za jedrovanje RODIACUT 400 PRO služi izključno za vrtanje lukenj od 25 do 400 mm (optional 500mm) premera v betonu, železobetonu, umetnem in naravnem kamnu in zidovih z vrtalnimi kronami, opremljenimi z diamantom v postopkih mokrega ali suhega vrtanja.
  • Page 105: Posebna Varnostna Navodila

    Posebna varnostna navodila Vrtine, ki naj se izvedejo z napravo za jedrovanje mora določiti izključno naročnik gradnje. Za škode na statiki zgradb in za posledične škode zaradi tega se ne more terjati odgovornosti niti od sodelavcev podjetja ROTHENBERGER niti od uporabnika. SLOVENSKO...
  • Page 106: Tehnični Podatki

    Fiksiranje potiska naprej Obročni vijaki Prekucna prižemna ročica Ker se sistem sestoji iz medsebojno prilagojenih komponent, uporabljajte izključno ori-ginalne ROTHENBERGER nadomestne dele, pribor in diamantne krone, da bi ob vsakem času omo- gočili optimalno delovanje naprave. Zagon Pozicioniranje: Bodite pozorni na pozicijo obročnih vijakov (6)! Obročni vijaki ne smejo segati preko spodnjega roba nožne plošče!
  • Page 107: Možnosti Pritrditve (B)

    Pred vsakim zagonom se prepričajte, da je vrtalno stojalo trdno fiksirano in da se ne maje! Možnosti pritrditve Pritrjevanje vložkov v beton ali v zid (slika B-1):  Izmerite pritrditveno luknjo za pritrjevanje vložka in izvrtajte vrtino. Mera za nastavitev vložka - glej Tehnične podatke! Premer v mm Globina v mm...
  • Page 108: Nega In Vzdrževanje

    Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 109: Odstranjevanje Med Odpadke

    Odstranjevanje med odpadke Deli te naprave so sekundarne surovine in jih lahko odvedete ponovni predelavi. Za to so na voljo odobreni in certificirani obrati za recikliranje. Za dele, ki jih ni mogoče reciklirati na okolju prijazen način (npr. elektronski odpad), vprašajte svoje pristojne urade za odpadke. Le za države, članice EU: Električnega orodja ne odvrzite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o električnih in elektronskih starih napravah in prenosom v...
  • Page 110 Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................109 Употреба според техническите Изисквания ..............109 Общи указания за безопасна работа ................109 Специални указания за безопасност ................111 Технически данни ......................111 Функция на устройството ....................112 Общ преглед (A) ......................112 Пуск...
  • Page 111: Указания За Безопасност

    Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания Пробивният щендер RODIACUT 400 PRO служи изключително за пробиване на отвори с диаметър от 25 до 400 мм (optional 500 мм) в бетон, армиран бетон, бетонен блок, естествен камък и зидария с диамантена боркорона за мокро и сухо пробиване.
  • Page 112 а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания. б) Работете...
  • Page 113: Специални Указания За Безопасност

    Отворите, които ще се пробиват с диамантено-пробивната система са в изключителната компетенция на поръчителя на строежа. За повреди по статиката на строителните обекти и произтичащите от тях последствия, служителите на фирмата ROTHENBERGER или изпълнителите не носят отговорност. Евентуални щети, възникнали вследствие на...
  • Page 114: Функция На Устройството

    Пробивна колонка Тъй като системата се състои от компоненти, съответстващи един с друг, употребявайте само оригинални резервни части, принадлежности и диамантни боркорони на фирмата ROTHENBERGER, за да се гарантира по всяко време оптимална работоспособност на уреда. Пуск в експлоатация Позициониране: Да...
  • Page 115: Обслужване

     Бързозатегателната колона да се изтегли и пробивния щендер да се заклини. прибл. 1,7 м Минимална височина на помещението: прибл. 3,0 м Максимална височина на помещението: За да се предотвратят повреди по таваните и стените, предизвикани от бързозатегателната колона, поставете дървена дъска или подобна подложка между края...
  • Page 116: Поддръжка

    Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
  • Page 117 σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 116 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................116 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............. 116 Οδηγίες ασφαλείας ......................118 Tεχνικά δεδομένα ......................118 Λειτουργία της μονάδας ....................119 Σύνοψη (A) ........................119 Θέση...
  • Page 118: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η βάση δραπάνου RODIACUT 400 PRO εξυπηρετεί αποκλειστικά στη διάτρηση οπών διαμέτρου 25 έως 400 mm (optional 500mm) σε σκυρόδεμα, οπλισμένο σκυρόδεμα, φυσική και τεχνητή πέτρα και τοιχοποιία με αδαμάντινες κεφαλές σε διαδικασία υγρής και ξηρής διάτρησης.
  • Page 119 a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
  • Page 120: Οδηγίες Ασφαλείας

    Κατόπιν συνεννόησης με το γραφείο εργοταξίου πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα προστασίας. Για λανθάνουσες ζημιές από νερό (κενά, αρμοί, σχισμές, αόρατοι σωλήνες κ.λπ.) δεν αναλαμβάνουν ευθύνη ούτε οι συνεργάτες της εταιρίας ROTHENBERGER ούτε ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε τον προσωπικό σας προστατευτικό εξοπλισμό: υποδήματα ασφάλειας, προστατευτικά...
  • Page 121: Λειτουργία Της Μονάδας

    Επειδή το σύστημα αποτελείται από εξαρτήματα που είναι συντονισμένα το ένα με το άλλο, πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήματα και αδαμάντινες κεφαλές διάτρησης της ROTHENBERGER για να επιτρέψετε στη συσκευή να αναπτύξει τις καλύτερες λειτουργικές της δυνατότητες. Θέση σε λειτουργία...
  • Page 122: Χειρισμός

    οροφής για να μοιράσετε την πίεση σε μεγαλύτερη επιφάνεια! Διαβάστε και εμπεδώστε τις οδηγίες χρήσης που παραδίνονται μαζί με τη στήλη ταχείας σύνδεσης! Optional: Σύσφιγξη με κεφαλή δοκαριού:  Τοποθετήστε κατάλληλο διαστημο-παρέμβυσμα μεταξύ κεφαλής δοκαριού (9) και τοίχου/οροφής.  Ξεβιδώστε κεφαλή δοκαριού και σφίγξτε έτσι τη βάση δραπάνου. Προς...
  • Page 123: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Μπορείτε να βρείτε κατάλληλα αξεσουάρ στον κύριο κατάλογο ή στο www.rothenberger.com Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το...
  • Page 124 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................123 Применение по назначению ..................123 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 123 Правила техники безопасности ..................125 Технические характеристики ..................125 Функции устройства ....................... 126 Обзор (A) ........................126 Ввод в эксплуатацию ....................126 Возможности...
  • Page 125: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Стойка сверлильного станка RODIACUT 400 PRO предназначена исключительно для сверления отверстий диаметром в 25 - 400 мм (optional 500 мм) в бетоне, железобетоне, бетонных блоках и камне, а также кладке с помощью алмазных буровых коронок методом...
  • Page 126 Применение устройства защитного отключения снижает риск электрического пораже- ния. 3) Безопасность людей a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент...
  • Page 127: Правила Техники Безопасности

    Возможный ущерб от использования охлаждающей воды необходимо по возможности ис- ключить в первую очередь. Во время согласования с руководством стройки необходимо определить необходимые контрмеры. Ни сотрудники фирмы ROTHENBERGER, ни рабо- тающий на станке персонал не несут ответственности за скрытый ущерб, причиненный...
  • Page 128: Функции Устройства

    Откидная рукоятка зажима Так как система состоит из соответствующих друг другу компонентов, используйте исключительно оригинальные запасные части, принадлежности и алмазные ко-ронки ROTHENBERGER, чтобы всегда обеспечивать оптимальную работоспособ-ность прибора. Ввод в эксплуатацию Позиционирование: Обратите внимание на положение рым-болтов (6)! Рым-болты не должны выступать...
  • Page 129: Обслуживание

    Для предотвращения повреждений потолка или стен быстрозажимными опорами проложите между окончанием колонок и потолком деревянные прокладки или что- либо похожее, чтобы распределить давление прижима на большую поверхность! Прочтите и усвойте прилагаемое руководство по эксплуатации для быст- розажимных опор ! Optional: Распорка с помощью распорной головки: ...
  • Page 130: Уход И Обслуживание

    Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.
  • Page 131 NOTES...
  • Page 132 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 D-65779 Kelkheim / Germany Telefon +49 6195 / 800 - 0 Telefax +49 6195 / 800 - 3500 info@rothenberger.com rothenberger.com Änderungen und Irrtümer vorbehalten...

This manual is also suitable for:

Ff30030

Table of Contents