Table of Contents
  • Instruções de Segurança
  • Consignas de Seguridad
  • Consignes de Securite
  • Inclinaison du Siège
  • Инструкции По Технике Безопасности
  • Güvenli̇k Tali̇matlari
  • Қауіпсіздік Нұсқаулары

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20
CADEIRA AUTO Gr.0-1-2 | SILLA AUTO Gr.0-1-2 | CAR SEAT Gr.0-1-2
D9
PT - Manual de instruções
FR - Manuel d'utilisation
TR - Kullanim kilavuzu
RU - Руководство пользователя
KZ - Пайдалану нұсқаулығы
- AR
ES - Manual de instrucciones EN - Instruction manual
FC3928A

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Primecare D9 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Zy Primecare D9

  • Page 1 CADEIRA AUTO Gr.0-1-2 | SILLA AUTO Gr.0-1-2 | CAR SEAT Gr.0-1-2 PT - Manual de instruções FR - Manuel d’utilisation TR - Kullanim kilavuzu RU - Руководство пользователя KZ - Пайдалану нұсқаулығы - AR ES - Manual de instrucciones EN - Instruction manual FC3928A...
  • Page 4 0-10 kg...
  • Page 5 9-25 kg...
  • Page 8 Click !
  • Page 10: Instruções De Segurança

    Estamos gratos por ter adquirido uma cadeira auto Grupo 0-1-2. Se necessitar de ajuda relacionada com este artigo, ou se desejar mudar um acessório, pode contactar o nosso serviço ao consumidor (informações de contacto no verso deste manual). INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA LER ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO ANTES DE COMEÇAR A INSTALAR A CADEI- RA.
  • Page 11 4. Precinta de regulação (x2) 5. Fivela dos arneses 6. Base 7. Pinça de bloqueio azul (na configuração voltada para trás) 8. Almofada para recém-nascido (consoante o modelo) 9. Almofada (consoante o modelo) 10. Guia do cinto diagonal (x2 - na configuração voltada para trás) 11.
  • Page 12 parte posterior do casco (7). Comprovar que os casquilhos dos arneses estão bem colocados e que as tiras não estão torcidas. Tipo de cinto apropriado para a instalação da cadeira auto A cadeira auto SÓ deve ser instalada num banco equipado com cinto de segurança de 3 pontos de fixação.
  • Page 13 • Para desapertar os arneses: Carregue nos botões dos ajustadores situados nas fitas superiores dos arneses, agarre na parte inferior dos arneses e puxe-os simultaneamente (21). Remoção do arnês Junte os encaixes do arnês e feche o fecho para unir as várias partes do arnês e da cinta entrepernas (22).
  • Page 14 Conselhos de manutenção Todas as peças têxteis são desmontáveis. No caso de nódoas ligeiras, limpe com a ajuda de uma esponja humedecida com água saponácea ou lave à mão, a 30°, numa solução de água e sabão. Não utilize lixívia, não passe a ferro, não lave nem seque n máquina. AVISO •...
  • Page 15: Consignas De Seguridad

    Acaba de adquirir una silla de automóvil para los grupos 0, 1 y 2. Muchas gra- cias por confiar en nosotros. Si desea obtener ayuda en relación con este producto o si quiere cambiar un accesorio, puede dirigirse a nuestro servicio al consumidor (cuyos datos figuran en el reverso de esta guía).
  • Page 16 Silla de automóvil para los grupos 0,1 y 2 Este asiento de auto está clasificado como grupo 0-1-2 de seguridad, para niños de 0 a 25 kgs. 1. Soporte y cubierta 2. Arnés + funda (x2) 3. Regulador (x2) 4. Correa de ajuste (x2) 5.
  • Page 17 cogido, los topes metálicos de los arneses estén bien fijados a través de las ranuras del tercer nivel de la carcasa. • En la configuración en el sentido de la marcha (Gr. 1, de 9 a 18 kg), los arneses pasan por dentro de una de las dos posiciones altas y se fijan directamente en su parte posterior, detrás de la cubierta (7).
  • Page 18 el cierre; oirá un «clic» (18). Para desbloquear el arnés, presione el botón rojo del cierre (19). Arnés de seguridad • Para apretar el arnés: Tire de las correas de ajuste que están sobre el arnés, no es necesario presionar los botones de los reguladores (20). ATENCIÓN: Es indispensable que el arnés esté...
  • Page 19 Inclinación de la silla de automóvil Levante la palanca de ajuste situada bajo la parte delantera del asiento de la silla y empuje o tire del soporte hacia adelante o hacia atrás (31). Conservación del manual (32) Consejos de mantenimiento Todas las piezas textiles son desmontables.
  • Page 20: Safety Instructions

    Thank you for purchasing this Group 0-1-2 car seat. If you require assistance with this product or if you wish to change an accessory, please contact our customer service department (see details on reverse). SAFETY INSTRUCTIONS PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE INSTAL- LATION.
  • Page 21 8. Infant reducer cushion (some models only) 9. Pillow (some models only) 10. Diagonal belt guides (x2 - for rearward facing use only) 11. Red belt lock-off (x2 - for diagonal belt (forward facing use only) 12. Lap belt guides (x2 - for forward facing use only) 13.
  • Page 22: Fitting The Harness

    Rearward facing use (0 - 10 kg) DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIR BAG! When used rearward facing, the child seat must be in the fully reclined position. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until fully extended and feed both through the space between the shell and the base.
  • Page 23: Maintenance Advice

    remove the upper section of one of the harness straps by twisting the metal keeper located behind the backrest and then pulling the end of the harness strap through the slots of the shell and the cover (23). Repeat the operation on the second strap. Remove one of the lower section of the harness by twisting the metal keeper located under the base and then pulling the end of the harness strap through the slots of the base and the cover (24).
  • Page 24 WARNING • This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accord- ance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compat- ible with the majority (some exceptions) of vehicle seats. •...
  • Page 25 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺭﻗﻢ‬ ‫ﻟﻠﻤﺎﺩﺓ‬ ‫ﻭﻓﻘﺎ‬ ‫ﻋﻠﻴﻪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺍﻓﻘﺔ‬ ‫ﺗﻤﺖ‬ ‫ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﺘﺜﺒﻴﺖ‬ " ‫ﻟ‬ ‫ﻋﺎﻟﻤﻲ‬ " ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻩﻮ‬ ‫ﻩﺬﺍ‬ ‫ﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﺨﺎﺹ‬ ‫ﺇﻥ‬ • ‫ﺑﻌﺾ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﻣﻘﺎﻋﺪ‬ ‫ﻣﻌﻈﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺘﻮﺍﻓﻖ‬ ‫ﻭﻳ‬ ‫ﺒﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﺁ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻡ‬ ‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﻭﻩﻮ‬ ، ‫ﺍﻻﺳﺘﺜﻨﺎءﺍﺕ‬ ‫ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬...
  • Page 26 ‫ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﺭﻓﻊ‬ ‫ﺍﻟﻔﺎﺻﻞ‬ ‫ﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﺃﺟﺰﺍء‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻒ‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻊ‬ ‫ﺃﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﺸﺒﻚ‬ ‫ﻭﺃﻏﻠﻖ‬ ،‫ﻣﻌﺎ‬ ‫ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﻭﺻﻼﺕ‬ ‫ﺿﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‬ ‫ﺍﻟﺠﺰء‬ ‫ﺇﺭﻓﻊ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬ ‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‬ ‫ﺃﺁﺒﺮ‬ ‫ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‬ ‫ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﺣﻔﻆ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻩﺬﺍ‬ ‫ﻴﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ‬ ‫ﺳﺤﺐ‬ ‫ﺛﻢ‬ ‫ﺍﻟﻈﻬﺮ‬ ‫ﻣﺴﻨﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺟﻪ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ‬...
  • Page 27 ‫ﺍﻟﺘﺎﻡ‬ ‫ﺍﻹﺳﺘﻠﻘﺎء‬ ‫ﻭﺿﻌﻴﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﻣﻘﻌﺪ‬ ‫ﻳﻜﻮﻥ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ ، ‫ﺎﻟﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ ﻟﻤﺆﺧﺮﺓ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻹﺛﻨﻴﻦ‬ ‫ﺭ ﱢ ﺮ‬ ‫ﻣ ﻭ‬ ‫ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩﻩﻤﺎ‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻤﻘﻌﺪ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺻﻴﻦ ﺑ‬ ‫ﻤﺎﺋﻞ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻭﺍﻟﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﺍﻟﺤ‬ ‫ﻗﺴﻤﻲ ﺣﺰﺍﻡ‬ ‫ﺇﺳﺤﺐ‬ ‫ﺍﻷﻣﺎﻥ‬...
  • Page 28 ‫ﻤﺎﺋﻞ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻣﺴﺎﺭ‬ ‫ﻘﻂ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻟﻤﺆﺧﺮﺓ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ‬ ‫ﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻻﺣﻤﺮ‬ ‫ﻘﻔﻞ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻚ ﺍ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺯﺭ‬ ‫ﻘﻂ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ‬ ‫ﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎﺋﻞ‬ ‫ﻟﺤﺰﺍﻡ‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫ﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻟﻤﻮﺍﺟﻬﺔ‬ ‫ﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍ‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ...
  • Page 29 ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺁﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻃﺮﺍﺯ‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻃﻔﻞ‬ ‫ﺸﻜﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﺍء ﻣﻘﻌﺪ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺑﻘﺴﻢ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﻌﻤﻼء‬ ‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﺮﺟﺎء‬ ( ، ‫ﺃﺁﺴﺴﻮﺍﺭ‬ ‫ﻗﻄﻌﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬ ‫ﺍﻱ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺁﻨﺖ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ ‫ﺗﻜﻮﻥ‬ ‫ﻗﺪ‬ ،‫ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬ ‫ً...
  • Page 30: Consignes De Securite

    Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0-1-2 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide).
  • Page 31 4. Sangle de réglage (x2) 5. Boucle des harnais 6. Base 7. Pince de blocage bleue (si dos à la route) 8. Coussin réducteur de profondeur (selon le modèle) 9. Oreiller (selon le modèle) 10. Guide de sangle diagonale (x2 - si dos à la route) 11.
  • Page 32 que les brins de harnais ne soient pas vrillés. Type de ceinture appropriée à l’installation de votre siège auto Votre siège auto doit UNIQUEMENT être installé sur un siège muni d’une ceinture à 3 points d’ancrage. N’installez JAMAIS votre siège auto sur un siège équipé d’une cein- ture à...
  • Page 33: Inclinaison Du Siège

    harnais mal ajusté peut être dangereux. Vous ne devez pas passer plus que l’épaisseur d’un doigt entre le harnais et l’enfant. • Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situés sur les brins supérieurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez simultanément (21).
  • Page 34 d’une éponge humide avec de l’eau savonneuse, ou lavez à la main à 30° dans de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas mettre dans un sèche linge. AVERTISSEMENT • Ce siège auto est un dispositif de retenue «Universal»...
  • Page 35: Инструкции По Технике Безопасности

    Благодарим вас за приобретение детского кресла для детей возрастных групп 0-1-2. Если вы желаете заменить какую-либо из его деталей или вам требуется кон- сультация по данному изделию, обратитесь в отдел обслуживания потребителей (см. контактную информацию на оборотной стороне данного руководства). ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 36 Детское кресло для детей возрастных групп 0-1-2 Данное детское кресло предназначено для детей групп 0-1-2 весом от младен- ческого до 25 кг. 1. Корпус с чехлом 2. Ремни безопасности детского кресла с плечевыми подкладками (x2) 3. Элемент регулировки (x2) 4. Лента регулировки (x2) 5.
  • Page 37 младенческого до 10 кг) ремни безопасности детского кресла необходимо про- пустить через одну из двух нижних пар отверстий, а затем через третью снизу пару (5). Убедитесь, что ме- отверстий, чтобы их можно было закрепить на корпусе таллическое крепление расположено правильно, а концы ремней безопасности детского...
  • Page 38 между корпусом и базой. Пристегните ремень безопасности автомобиля (12). Пропустите поясную часть ремня через направляющие под красными блокирую- щими зажимами. Откройте ближайший к замку красный блокирующий зажим и протяните через него диагональную часть ремня безопасности (13). Прижмите детское кресло к сиденью автомобиля и затяните обе части ремня безопасности...
  • Page 39 сиденье и посадить в него ребенка. Вытянуть ремень безопасности на свободную длину. Протянуть ремень через выемки сбоку корпуса и чехла кресла (26). Потя- нуть за ремень и протянуть его через выемки на противоположной стороне кор- пуса и чехла (27). Застегнуть ремень (28). На стороне, расположенной ближе к натяжному...
  • Page 40: Güvenli̇k Tali̇matlari

    Bu Grup 0-1-2 oto koltuğunu satın aldığınız için teşekkürler. Bu ürünle ilgili desteğe ihtiyaç duyar veya bir aksesuarı değiştirmek isterseniz, lütfen müşteri hizmetleri departmanıyla irtibata geçiniz (bkz. arka sayfadaki detaylara). GÜVENLİK TALİMATLARI KURULUMA BAŞLAMADAN ÖNCE BU TALİMATLARI LÜTFEN DİKKATLE OKUYUNUZ. ŞAYET KOLTUK DOĞRU ŞEKİLDE KURULMAZSA, ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ...
  • Page 41 4. Ayar şeridi (x2) 5. Kemer tokası 6. Kaide 7. Mavi kilit klipsi (sadece ileri doğru kullanım için) 8. Çocuklar için Daraltıcı Minder (yalnızca bazı modeller) 9. Yastık (yalnızca bazı modeller) 10. Çapraz kemer kılavuzları (x2 - yalnızca arkaya doğru kullanım için) 11.
  • Page 42 Oto koltuğunuzla birlikte kullanılacak doğru emniyet kemeri tipi Oto koltuğunuz YALNIZCA 3 noktalı emniyet kemeri takılı bir yolcu koltuğuna kurul- malıdır. Oto koltuğunuzu ASLA 2 noktalı emniyet kemeri takılı bir yolcu koltuğuna kurmayınız! (i - 0-10 kg) (i - 9-25kg) Arkaya doğru kullanım (0 - 10 kg) BU ÇOCUK KOLTUĞUNU HAVA YASTIĞI TAKILI BİR YOLCU KOLTUĞUNDA KUL- LANMAYINIZ!
  • Page 43 doğru ayarlanmış bir kemer hayati önem taşır. Kemer ve çocuğunuz arasında bir parmak genişliğinden fazla boşluk olmamalıdır. • Kemeri gevşetmek için: Kemerin üst kısmında bulunan ayarlama butonlarına basınız, alt kısmı aynı anda kavrayıp çekiniz (21). Emniyet kemerlerinin çıkarılması Kurulum öncesi oto güvenlik koltugunun kendi emniyet kemeri sistemine bag- lı...
  • Page 44 UYARI • Bu oto koltuğu bir “Universal” (Evrensel) bir çocuk koruma sistemidir. N°44/04 yönetmeliği uyarınca onaylanmıştır, araçlarda genel kullanım için uygundur, ve de araç koltuklarının çoğunluğuyla (bazı istisnalar dışında) uyumludur. • Araç imalatçısının, kendisinin ürettiği araçların “Universal” (Evrensel) çocuk em- niyet sistemlerini almaya uygun olduğunu beyan etmesi durumunda koltuğun mükemmel derecede uyum sağlaması...
  • Page 45: Қауіпсіздік Нұсқаулары

    Осы 0-1-2 топтарына арналған көлік отырғышын сатып алғаныңыз үшін рақмет. Егер осы өнім бойынша көмек қажет болса немесе егер қосымша құралын ауыстырғыңыз келсе, тұтынушы қызметі бөліміне хабарласыңыз (байланыс ақпараты артында). ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ ОРНАТУДЫ БАСТАУ АЛДЫНДА ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ МҰҚИЯТ ОҚЫҢЫЗ. ЕГЕР ОТЫРҒЫШ...
  • Page 46 6. Астары 7. Көк құрсау қысқышы (тек артқа қаратып пайдалануға арналған) 8. Сәбидің жұмсақ іштігі (тек кейбір модельдерде) 9. Жастық (тек кейбір модельдерде) 10. Қиғаш белдік бағыттауыштары (x2 – тек артқа қаратып пайдалану үшін) 11. Қызыл белдік құрсауы (x2 – қиғаш белдік үшін (тек алға қаратып пайдалану үшін) 12.
  • Page 47 орнатылуы керек. Көлік отырғышын екі нүктелі белдікпен жабдықталған жолаушы отырғышына МҮЛДЕМ орнатпаңыз. (i - 0-10 кг) (i - 9-25кг) Артқа қаратып пайдалану (0-10 кг) БҰЛ БАЛА ОТЫРҒЫШЫН АУА ҚАЛТАШАЛАРЫМЕН ЖАБДЫҚТАЛҒАН ЖОЛАУ- ШЫ ОТЫРҒЫШТАРЫНДА ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Артқа қаратып пайдаланған кезде бала отырғышы толық еңкейген күйде бо- луы...
  • Page 48 Белдікті алып тастау Белдіктің түрлі бөліктерін және бел бауын құрастыру үшін белдік ағытпаларын біріктіріп, тоғаны жабыңыз (22). Бұл болашақта пайдалану үшін белдікті сақтауды жеңілдетеді. арқасының артында орналасқан метал ұстағышты айналдырып, белдік бауының шетін сырты мен қаптамасының саңылаулары арқылы өткізіп белдік бауының жоғарғы...
  • Page 49 ЕСКЕРТУ • Бұл отырғыш “Әмбебап” қауіпсіздік жүйесі болып табылады. Ол 44/04 ережесіне сәйкес бекітілген және жалпы көлікте пайдалануға жарамды және көлік отырғыштарының көбісімен (кейбіреулерін қоспағанда) үйлеседі. • Егер көлік өндірушісі көліктерінің “Әмбебап” қауіпсіздік жүйелерін қабылдауға жарамдылығын мәлімдесе, отырғыш мінсіз үйлесімді болуы ықтимал. •...
  • Page 52 FASHION DIVISION, S.A. - Lugar do Espido, Via Norte - 4470-177 Maia Portugal NIF 503931705 ҚР шетелден әкелуші «Фэшн Ритейл Қазақстан» ЖШС, 050008, Алматы қаласы, Шевченко қөшесі, 157 үй, тел +7273 21 0810 IMPORTADO EN VENEZUELA POR PHOENIX WORLD TRADING, C.A.

Table of Contents