Table of Contents
  • Table of Contents
  • Sicherheitshinweise

    • Technische Daten
    • Den Schnellkochtopf Sicher Nutzen
    • Reinigung und Pflege
    • Fehler Beheben
    • Kundenservice
    • Entsorgung/Umweltschutz
  • Veiligheidsaanwijzingen

    • Technische Gegevens
    • De Snelkookpan Veilig Gebruiken
    • Schoonmaken en Onderhoud
    • Fouten Verhelpen
    • Klantenservice
    • Afvalverwijdering/Milieubescherming
  • Avvertenze DI Sicurezza

    • Dati Tecnici
    • Utilizzo Della Pentola a Pressione in
    • Sicurezza
    • Pulizia E Manutenzione
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Servizio Clienti
    • Smaltimento/Protezione Dell'ambiente
  • Consignes de Sécurité

    • Caractéristiques Techniques
    • Utiliser L'autocuiseur en Toute Sécurité
    • Entretien Et Nettoyage
    • Diagnostic des Pannes
    • Service Clientèle
    • Élimination/Protection de L'environnement
  • Advertencias de Seguridad

    • Datos Técnicos
    • Cómo Usar la Olla Rápida de Forma
    • Segura
    • Limpieza y Cuidado
    • Solución de Problemas
    • Atención al Cliente
    • Eliminación/Protección del Medio Ambiente

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

Bedienungsanleitung
DE
Instruction manual
EN
Gebruiksaanwijzing
NL
Instruzione per l'uso
IT
Mode d'emploi
FR
Manual de instrucciones
ES
Edelstahl Schnellkochtopf

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 944169 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Springlane 944169

  • Page 1 Edelstahl Schnellkochtopf Bedienungsanleitung Instruction manual Gebruiksaanwijzing Instruzione per l’uso Mode d’emploi Manual de instrucciones...
  • Page 3: Table Of Contents

    Sicherheitshinweise Utilizzo della pentola a pressione in sicurezza Technische Daten Pulizia e manutenzione Den Schnellkochtopf sicher nutzen 10 Risoluzione dei problemi Reinigung und Pflege Servizio clienti Fehler beheben Smaltimento/Protezione Kundenservice dell’ambiente Entsorgung/Umweltschutz Consignes de sécurité Safety information Caractéristiques techniques Tecnical Data Utiliser l'autocuiseur en toute Using the pressure cooker safely sécurité...
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Bitte lies dir die Gebrauchsan­ In diesem Topf werden weisung vor Inbetriebnahme sorg­ Speisen unter Druck fältig durch und bewahre diese auf. zubereitet. Du kannst dir durch falschen Gebrauch des Dampf­ Verwendungszweck druck kochtopfes Verbrennungen Dieses Gerät ist ausschließlich für zuziehen.
  • Page 5 niemals gewaltsam. Vergewissere Gebrauchsanleitung. • Verwende den Dampfdruck­ dich vor dem Öffnen, dass der Innendruck vollständig abgebaut kochtopf nicht, um Nahrungs­ ist. Informationen hierzu findest mittel unter Druck mit Öl zu frittieren oder anzubraten. du in der Gebrauchsanleitung. • Erhitze den Dampfdruckkochtopf •...
  • Page 6 • Unsachgemäße Reparaturen Gefahren verstanden haben. Kinder ab 12 Jahren sollten den und die unsachgemäße Bedienung können zu Gefahren, Schnellkochtopf nicht reinigen insbesondere zu Verbrühungen, oder warten. Der Schnellkoch­ topf ist kein Spielzeug. Kinder für den Benutzer führen und den Ausschluss der Gewährleistung sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit...
  • Page 7 Besondere Sicherheitshinweise zur • Verwende den Schnellkochtopf Verwendung als Schnellkochtopf nur auf festinstallierten Herden. mit Druckdeckel Verwende keine mobilen Herdplatten. Achtung: Öffne den Topf • Verwende den Schnellkochtopf erst, wenn der Druck im nur auf Herdplatten, deren Topf vollständig abgebaut ist. Durchmesser den Durchmesser des Topfbodens nicht Sollte der Silikonring durch...
  • Page 8 Sicherheitsventil vom Nutzer Vor der ersten Inbetriebnahme und auch von häufig genutzten Laufwegen weg zeigt. • Entferne alle Transport­ • Koche keine sich sicherungs­ und Verpackungsteile aufschäumenden, quellenden und halte diese von Kindern fern oder ähnliche Lebensmittel – Erstickungsgefahr! im Schnellkochmodus, um zu •...
  • Page 9: Technische Daten

    Technische Daten Maße(B/T/H): 44,5 x 24,5 x 16,5 cm (944169), 44,5 x 24,5 x 21 cm (944151) Gewicht: ca. 2,7 kg (944169), ca. 2,9 kg (944151) Durchmesser: 22 cm Kapazität: 4 l (944169); 6 l (944151) Drucklevel: 60 kPa (Stufe 1),...
  • Page 10: Den Schnellkochtopf Sicher Nutzen

    Den Schnellkochtopf sicher nutzen Produktbeschreibung 1. Druckdeckel 7. Silikonring 2. Regler 8. Unterer Griff 3. Druckventil 9. Topf 4. Oberer Griff 10. Seitlicher Griff 5. Sicherheitsventil 11. Sicherheitsfenster 6. Druckindikator und Verschlussventil...
  • Page 11 Schnellkochtopf bedienst. Der Druckdeckel und die Ventile a. Stelle den Regler auf das Schloss­ einfach erklärt symbol , um den Deckel zu öffnen Um dir ein sicheres Gefühl bei der bzw. den Deckel gut aufsetzen zu Verwendung des Schnellkochmodus können. zu geben, haben wir mehrere b.
  • Page 12 kPa. Sind 2 Ringe sichtbar, kochst du Setze den Silikonring ein. 2. Setze den Deckel so auf, dass Symbol auf der heißeren Stufe 2 mit 100 kPa. Wenn der Indikator noch weiter ansteigt, auf dem Deckel und Einlassung auf ist die Hitzezufuhr zu groß und du musst dem Topf übereinanderstehen die Temperatur regulieren oder eines der Im Uhrzeigersinn schließt du den...
  • Page 13 Sobald 4 kPa erreicht sind und das Druckindikator wieder komplett im Verschlussventil einsetzt, sollte kein Deckel verschwunden ist. Dampf mehr austreten. c. Für Suppen, Reis, Pasta, Pudding 3. Sobald der Druckindikator die und Kuchen: gewünschte Stufe erreicht, musst Kühle den Topf schneller ab, indem du du die Hitze reduzieren.
  • Page 14: Reinigung Und Pflege

    Dampfgaren im Schnellkoch­ Grundlegende Kochtipps modus • Die Garzeit beginnt, sobald die Bereite zum Beispiel Gemüse, Fisch und empfohlene Garstufe erreicht ist Geflügel mit dem Dämpfeinsatz zu. (Druckindikator). • Beachte, dass sich Gerichte, die häufig 1. Bereite die Zutaten vor und gebe sie in umgerührt werden müssen, nicht für den Dämpfeinsatz.
  • Page 15 Die Reinigung der Ventile Reinigung der Ventile und des 1. Entferne das Druckventil. Silikonrings Die Reinigung des Silikonrings 1. Entferne den Silikonring nach jeder Nutzung und reinige ihn gründlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand. 2. Trockne den Silikonring ab und lasse ihn noch an der Luft nachtrocknen.
  • Page 16: Fehler Beheben

    Fehler beheben Bitte gehe folgende Schritte durch, falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert: 1. Überprüfe, ob die Bedienungsanleitung genau und korrekt befolgt wurde. 2. Überprüfe, ob die unten aufgeführte Tabelle mögliche Lösungen anbietet. Problem Lösung Der Druck baut sich nicht Es ist keine Flüssigkeit im Topf.
  • Page 17: Kundenservice

    Verbindung mit dem Kaufbeleg Kostenlose Hotline für bearbeitet werden. Verschleißteile Deutschland/Österreich: schließen bei der üblichen Abnutzung 0800 270 70 27 einen Gewährleistungsanspruch aus. Die Lebensdauer hängt von der jeweiligen E­Mail: service@springlane.de Behandlung und Nutzung der Produkte ab und ist daher variabel.
  • Page 18: Entsorgung/Umweltschutz

    Produkt und Verpackung müssen entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgt werden. Informiere dich gegebenenfalls bei deinem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Hiermit erklärt die Springlane GmbH, dass sich das Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden CE Anforderungen zum Tag der Ausstellung befindet. Die vollständige Konformitätserklärung kann auch unter https://www.springlane.
  • Page 19 Konformitätserklärung Springlane GmbH • Reisholzer Werftstr. 25a • D-40589 Düsseldorf Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Konformitätserklärung Hersteller: Springlane GmbH/ Reisholzer Werftstrasse 25 a/40589 Düsseldorf. Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Gegenstand der Erklärung: Art. Nr: 944559/Schnellkochtopf 4L Hersteller: Springlane GmbH/ Reisholzer Werftstrasse 25 a/40589 Düsseldorf.
  • Page 20: Safety Information

    Safety information Please read this manual before of the steam pressure cooker. using the device for the first time Make sure that the steam pressure and keep the manual. cooker is properly closed before you place it on the stove. You can Intended use find information about this in the This appliance is intended to be...
  • Page 21 with water. Without water, and make sure that they are the appliance will be severely compatible. • Save these instructions. damaged. • Never fill the steam pressure Safety instructions cooker above ⅔ of its nominal capacity. If you are cooking foods This product complies with such as rice or dried vegetables the European standard...
  • Page 22 persons with reduced physical, contents. sensory, or mental abilities • Never open the pot by force. or who lack experience and/ Special safety instructions for use or knowledge should only as a pressure cooker with pressure use the pressure cooker if it is in its intended, normal Attention: Do not open the operating position, and if they...
  • Page 23 • Use the pressure cooker only getting sticky. These include jam and oatmeal. on stationary stoves. Do not use mobile stove tops. • Shake the pot gently before each • Use the pressure cooker only on opening to minimize the risk of scalding due to steam bubbles.
  • Page 24: Tecnical Data

    Tecnical Data Dimensions (W/D/H): 44.5 x 24.5 x 16.5 cm (944169), 44.5 x 24.5 x 21 cm (944151) Weight: approx. 2.7 kg (944169), approx. 2.9 kg (944151) Diameter: 22 cm Capacity: 4 l (944169);...
  • Page 25: Using The Pressure Cooker Safely

    Using the pressure cooker safely Product description 1. Pressure lid 8. Lower handle 2. Regulator 9. Pot 3. Pressure valve 10. Side handle 4. Upper handle 11. Safety window 5. Safety valve 6. Pressure indicator and closing valve 7. Silicone ring...
  • Page 26 The pressure lid and valves exp­ to open the lid or replace the lid lained simply properly. b. If necessary, set the regulator to level To make you feel safe when using pressure 1 until the steam subsides and then to cooking mode, we have integrated several the steam symbol to let the steam...
  • Page 27 As soon as the pressure rises to 4 kPa, the closing valve engages. Now you can't open the pot lid without first setting the regulator to the steam symbol and releasing steam. 3. Close the lid over the regulator and set the level needed.
  • Page 28 5. Depending on the food prepared, 7. Turn the controller down in stages there are 3 ways of releasing the (Level 2 then Level 1, then pressure inside the pot. Warning: The valve can still emit a. For jacket potatoes and foods that steam.
  • Page 29: Cleaning And Care

    • Level 1 (cooking temperature of 110 °C) Basic cooking tips is generally suitable for vegetables, fruit • The cooking time begins as soon as the and fish. recommended cooking level is reached • Level 2 (cooking temperature of 119 °C) (pressure indicator).
  • Page 30 need to be replaced. Depending on the frequency of use, replace the silicone ring every 1­2 years, unless it is obviously damaged. If it has cracks, fractures or holes, replace it immediately. Use only original parts. Cleaning the valves 1. Remove the pressure valve. 2.
  • Page 31: Troubleshooting

    Troubleshooting Please perform the following steps if the pressure cooker is not working properly: 1. Check that you have followed the operating instructions precisely and correctly. 2. Check whether the table displayed below offers feasible solutions. Problem Solution Pressure does not build up. There is no liquid in the pot. Steam escapes during The heat is too high.
  • Page 32: Customer Service

    0800 270 70 27 has occurred. The durability is determined by the respective handling and use of the From other EU countries: products and is thus variable. +49 211 749 55 10 (Different costs may apply.) E­Mail: service@springlane.de...
  • Page 33: Disposal/Environmental Protection

    Through professional disposal and recycling you make an important contribution to protecting our environment. Springlane GmbH herewith declares that the product complies with the essential CE requirements on the issuing date. The complete declaration of conformity can be accessed at https://www.springlane.de/...
  • Page 34: Veiligheidsaanwijzingen

    Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing In deze pan wordt voeding zorgvuldig door voordat je het onder druk bereid. Je kunt apparaat in gebruik neemt en brandwonden oplopen door bewaar deze. verkeerd gebruik van de snelkookpan. Zorg ervoor dat de Beoogd gebruik snelkookpan goed gesloten is Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voordat je hem op het fornuis...
  • Page 35 hierover meer informatie in de tijdens het onderhoud. Het onderhoud wordt in gebruikershandleiding. • Verwarm de snelkookpan de gebruikershandleiding nooit zonder eerst water in de gespecificeerd. • Gebruik alleen originele snelkookpan te gieten. Zonder water zal het apparaat erg reserveonderdelen voor het betreffende model.
  • Page 36 Als afzonderlijke onderdelen • De snelkookpan is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk beschadigd zijn, moeten deze door de fabrikant, een erkende gebruik. specialist of een vergelijkbaar • De maximale vulhoeveelheid mag niet worden overschreden. De gekwalificeerd persoon worden vervangen. minimale vulhoeveelheid mag niet worden onderschreden.
  • Page 37 Bijzondere veiligheidsinstructies • Gebruik de snelkookpan alleen op voor gebruik als snelkookpan met ingebouwde fornuizen. Gebruik drukdeksel geen draagbare kookplaten. • Gebruik de snelkookpan alleen op Let op: Open de pan niet kookplaten waarvan de diameter voordat de druk in de pan niet groter is dan de diameter volledig werd afgebouwd.
  • Page 38 • Kook geen opschuimende, Vóór de eerste ingebruikname zwellende of vergelijkbare • Verwijder alle voedingsmiddelen in de transportbeveiligings­ en snelkookstand om te voorkomen verpakkingsonderdelen en houd dat de ventielen gaan kleven. deze uit de buurt van kinderen Het gaat onder meer om jam en –...
  • Page 39: Technische Gegevens

    Technische gegevens Afmetingen (b/l/h): 44,5 x 24,5 x 16,5 cm (944169), 44,5 x 24,5 x 21 cm (944151) Gewicht: ong. 2,7 kg (944169), ong. 2,9 kg (944151) Diameter: 22 cm Capaciteit: 4 l (944169); 6 l (944151) Drukniveau: 60 kPa (niveau 1),...
  • Page 40: De Snelkookpan Veilig Gebruiken

    De snelkookpan veilig gebruiken Productbeschrijving 1. Drukdeksel 7. Siliconenring 2. Regelaar 8. Onderste handvat 3. Drukventiel 9. Pan 4. Bovenste handvat 10. Zijdelings handvat 5. Veiligheidsventiel 11. Veiligheidsvenster 6. Drukindicator en sluitventiel...
  • Page 41 Het drukdeksel en de ventielen a. Zet de regelaar op het slotsymbool eenvoudig uitgelegd om het deksel te openen of om het deksel correct te bevestigen. Om je een veilig gevoel te geven bij het b. Stel de regelaar indien nodig eerst gebruik van de snelkookpan, hebben we in op niveau 1 tot er stoom vrijkomt verschillende veiligheidsmechanismen in...
  • Page 42 stijgen, is de warmtetoevoer te hoog en op het deksel en op de pan op één moet je de temperatuur regelen of is een lijn staan . Draai het deksel met van de ventielen geblokkeerd. de wijzers van de klok mee om het te sluiten, zodat de bovenste en onderste Zodra de druk is gestegen tot 4 kPa, handvaten één geheel vormen.
  • Page 43 3. Zodra de drukindicator het gewenste te laten stromen tot de drukindicator niveau heeft bereikt, moet je de weer volledig in het deksel is warmte verlagen. Controleer of de verdwenen. Zorg ervoor dat er geen drukindicator op het gewenste niveau water direct over of in de ventielen blijft of daalt en stel indien nodig de stroomt.
  • Page 44: Schoonmaken En Onderhoud

    aanbevolen kookniveau is bereikt 1. Bereid de ingrediënten voor en voeg (drukindicator). deze toe aan het stoominzetstuk. • Houd er rekening mee dat gerechten 2. Plaats het stoominzetstuk in de pan. die vaak moeten worden omgeroerd 3. Vul de pan met water tot net onder niet geschikt zijn voor de snelkookpan.
  • Page 45 Schoonmaken van de ventielen Schoonmaken van de ventielen en 1. Verwijder het drukventiel. de siliconenring Schoonmaken van de siliconenring 1. Verwijder de siliconenring na elk gebruik en maak hem grondig met de hand schoon met een mild afwasmiddel. 2. Droog de siliconenring af en laat deze aan de lucht opdrogen.
  • Page 46: Fouten Verhelpen

    Fouten verhelpen Als de snelkookpan niet naar behoren werkt, volg dan deze stappen: 1. Controleer of de bedieningshandleiding nauwkeurig en correct werd opgevolgd. 2. Controleer of de onderstaande tabel mogelijke oplossingen biedt. Probleem Oplossing Er wordt geen druk Er zit geen vloeistof in de pan. opgebouwd.
  • Page 47: Klantenservice

    Slijtagedelen sluiten een garantieclaim door normale slijtage uit. De levensduur is Uit andere EU­landen: afhankelijk van de behandeling en het +49 211 749 55 10 gebruik van de producten, en is daarom (Er kunnen andere kosten van verschillend. toepassing zijn.) E­Mail: service@springlane.nl...
  • Page 48: Afvalverwijdering/Milieubescherming

    Door professionele afvalverwijdering en recycling levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Hiermee verklaart Springlane GmbH dat het product overeenkomt met de fundamentele CE­eisen op de dag van uitgifte. De volledige conformiteits­ verklaring kan ingezien worden op https://...
  • Page 49: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Leggi attentamente le istruzioni In questa pentola gli per l'uso prima di mettere in alimenti vengono preparati funzione l'apparecchio e conservale sotto pressione. L'uso scorretto in un luogo sicuro. della pentola a pressione può provocare ustioni. Accertati di aver Uso previsto chiuso bene la pentola a pressione Questo dispositivo è...
  • Page 50 completamente rilasciata. • Non manomettere i sistemi di sicurezza ad eccezione della Troverai informazioni al riguardo nelle istruzioni per l'uso. manutenzione indicata nelle • Non riscaldare mai la pentola istruzioni per l'uso. • Utilizza unicamente pezzi di a pressione senza averla prima riempita d'acqua.
  • Page 51 danneggiamento delle singole pressione. • La pentola a pressione è destinata parti, queste devono essere sostituite dal produttore, da un esclusivamente all'uso domestico. tecnico specializzato oppure da • La quantità massima di riempimento non deve essere una persona con qualifica simile. •...
  • Page 52 Avvertenze di sicurezza speciali per appoggiata delicatamente, venga l'impiego come pentola a pressione portata in posizione orizzontale e con coperchio a pressione non riceva urti. Attenzione: apri la pentola • Utilizza la pentola a pressione solo quando la pressione è solo su piani cottura fissi.
  • Page 53 • Non utilizzare il coperchio a si gonfiano quali riso, lenticchie, fagioli, ecc. pressione nel forno. • Allinea la pentola in modo che Prima della prima messa in la valvola di sicurezza sia rivolta funzione lontano dall'utente e dalle zone di passaggio utilizzati di frequente.
  • Page 54: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dimensioni (L x l x h): 44,5 x 24,5 x 16,5 cm (944169), 44,5 x 24,5 x 21 cm (944151) Peso: ca. 2,7 kg (944169), ca. 2,9 kg (944151) Diametro: 22 cm Capacità: 4 l (944169); 6 l (944151);...
  • Page 55: Utilizzo Della Pentola A Pressione In

    Utilizzo della pentola a pressione in sicurezza Descrizione del prodotto 1. Coperchio a pressione 7. Guarnizione in silicone 2. Regolatore 8. Manico inferiore 3. Valvola di esercizio 9. Corpo 4. Manico superiore 10. Manico laterale 5. Valvola di sicurezza 11. Finestra di sicurezza 6.
  • Page 56 a. Posiziona il regolatore sul simbolo Coperchio a pressione e valvole di blocco per aprire il coperchio spiegate in modo semplice o per consentirne il corretto Per fornirti una sensazione di sicurezza posizionamento. durante l'utilizzo della modalità di cottura b. Se necessario, imposta prima il a pressione, abbiamo integrato diversi regolatore sul livello 1 fino quando meccanismi di sicurezza nel coperchio a...
  • Page 57 si sta cucinando al livello 2 più caldo a finestra di sicurezza non sia bloccata. 100 kPa. Se l'indicatore continua a salire, Inserisci la guarnizione in silicone. l'apporto di calore è troppo elevato ed è 2. Posiziona il coperchio in modo tale che necessario regolare la temperatura o una i simboli sul coperchio e sul corpo della delle valvole è...
  • Page 58 esca un po' di vapore. Non appena fuoriesce più vapore e l'indicatore di si raggiungono i 4 kPa e si attiva la pressione è completamente scomparso valvola di chiusura, non deve più uscire nel coperchio. vapore. 3. Una volta che l'indicatore di pressione c.
  • Page 59: Pulizia E Manutenzione

    il vapore viene rilasciato dalla valvola dose minima non è valida. fuoriesce del liquido, ruota di nuovo il 4. Utilizza la pentola a pressione come regolatore verso l'alto, attendi 5­8 minuti descritto nel capitolo "Cottura in e poi prova a fare fuoriuscire il vapore modalità...
  • Page 60 Pulizia delle valvole • Sciacqua la pentola e il coperchio con acqua pulita e asciugali bene. 1. Rimuovi la valvola di esercizio. • Non conservare alimenti nella pentola. Pulizia delle valvole e della guarnizione in silicone La pulizia della guarnizione in silicone 1.
  • Page 61: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Se la pentola a pressione non funziona correttamente, segui questa procedura: 1. Verifica che le istruzioni d'uso siano state osservate in modo corretto ed esatto. 2. Verifica se la tabella sottostante offre possibili soluzioni. Problema Soluzione La pressione non si Non c'è...
  • Page 62: Servizio Clienti

    Tra le parti soggette ad usura vi è anche il sigillo di Numero di telefono: garanzia. La durata dipende dall’utilizzo e +49 211 749 55 10 dalla manutenzione del prodotto ed è (Potrebbero essere applicati costi addizionali.) pertanto variabile. E­Mail: service@springlane.de...
  • Page 63: Smaltimento/Protezione Dell'ambiente

    Mediante il riutilizzo o il riciclaggio si rende un importante contributo alla tutela dell'ambiente. Con la presente la Springlane GmbH dichiara che il prodotto soddisfa i requisiti essenziali CE alla data di esposizione. La dichiarazione di conformità completa può...
  • Page 64: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Merci de lire attentivement le Cette cocotte permet de mode d'emploi avant la première cuire des aliments sous utilisation de l'appareil et de pression. Tu pourrais te brûler en conserver ce manuel. utilisant l'autocuiseur d'une façon inappropriée. Veille à ce que Usage prévu l'autocuiseur soit correctement Cet appareil convient uniquement...
  • Page 65 manuel d'utilisation. dans le manuel d'utilisation, hormis dans le cadre de sa • Ne fais jamais chauffer l'autocuiseur sans avoir, au maintenance. préalable, versé de l'eau à • N'utilise que des pièces détachées originales adaptées l'intérieur. L'appareil sera gravement endommagé s'il au modèle en question.
  • Page 66 garantie. Si des éléments sont avec l'autocuiseur. • L'autocuiseur ne convient que endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, une pour une utilisation domestique. entreprise spécialisée agréée • La capacité maximale de remplissage ne doit pas être ou une personne possédant les qualifications nécessaires.
  • Page 67 Consignes de sécurité spécifiques cocotte, à la porter à l'horizontale concernant l'utilisation de l'au­ et à ne pas la heurter. tocuiseur avec son couvercle de pression • N'utilise l'autocuiseur que sur des cuisinières fixes. N’utilise pas de Attention : n'ouvre la plaques mobiles.
  • Page 68 pression au four. Avant la première utilisation • Place la cocotte de façon à ce • Retire tous les éléments que la soupape de sécurité ne soit d’emballage et de protection orientée ni vers l'utilisateur, ni utilisés pour le transport et vers un lieu de passage.
  • Page 69: Caractéristiques Techniques

    2,7 kg (944169), env. 2,9 kg (944151) Diamètre : 22 cm Capacité : 4 l (944169) , 6 l (944151) Niveau de pression : 60 kPa (niveau 1) , 100 kPa (niveau 2) Types de foyers : électrique, induction, gaz pour moins de 1,5 kW Matériaux : acier inoxydable, verre, silico­...
  • Page 70: Utiliser L'autocuiseur En Toute Sécurité

    Utiliser l'autocuiseur en toute sécurité Description du produit 1. Couvercle de pression 7. Joint de silicone 2. Régulateur 8. Poignée inférieure 3. Soupape de pression 9. Cocotte 4. Poignée supérieure 10. Poignée latérale 5. Soupape de sécurité 11. Fenêtre de sécurité 6.
  • Page 71 a. Place le régulateur sur le symbole du Couvercle de pression et soupapes cadenas afin d'ouvrir le couvercle présentés simplement et de le mettre en place correctement. Pour que tu utilises le mode cuisson b. Le cas échéant, place tout d'abord le rapide en toute sécurité, nous avons régulateur sur le niveau 1 jusqu'à...
  • Page 72 la pression a été évacuée et dans quelle Mettre le couvercle de pression en mesure. Si tu peux voir un anneau, tu place cuisines alors au niveau 1 avec une pression 1. Assure­toi que toutes les soupapes de 60 kPa. Si tu peux voir deux anneaux, sont propres, s'ouvrent et se referment tu cuisines alors au niveau 2 avec une librement et que la fenêtre de sécurité...
  • Page 73 plats de viande et de poisson, les plats autres ingrédients et les liquides dans la cocotte puis referme bien le à cuisson rapide : couvercle. Paramètre le niveau de place le régulateur sur le symbole de la vapeur. Attention : la vapeur cuisson souhaité.
  • Page 74: Entretien Et Nettoyage

    couvercle en tournant la poignée du panier. Les aliments ne doivent pas supérieure dans le sens inverse entrer en contact direct avec l'eau. des aiguilles d'une montre pour Attention, la quantité minimale de l'éloigner de la poignée inférieure. remplissage ne s'applique pas ici. L'autocuiseur ne peut être ouvert que 4.
  • Page 75 4. Conserve l'autocuiseur et ses compromettre son bon fonctionnement et vous mettre en danger. La cocotte et accessoires dans un endroit frais et le couvercle de pression peuvent être bien ventilé. nettoyés au lave­vaisselle. Le couvercle en verre et le panier peuvent être nettoyés au Attention, le joint de silicone peut se lave­vaisselle.
  • Page 76: Diagnostic Des Pannes

    retirer les résidus des sorties de vapeur et rince­les à l'eau. Diagnostic des pannes Si l'autocuiseur ne fonctionne pas correctement, suis les étapes suivantes : 1. Vérifie que tu as suivi attentivement et correctement le manuel d'utilisation. 2. Vérifie si le tableau ci­dessous propose des solutions possibles. Problème Solution La pression n'augmente pas...
  • Page 77: Service Clientèle

    Les pièces endommagées doivent être +49 211 749 55 10 compatibles à l'usure normale de garantie. (Des frais d'appels supplémentaires peuvent La durée de vie dépend du traitement et s'appliquer.) de l'utilisation des produits, elle est donc variable. E­Mail: service@springlane.de...
  • Page 78: Élimination/Protection De L'environnement

    à la protection de l’environnement. Par la présente, Springlane GmbH déclare que le produit est conforme aux exigences CE de base au jour de l' e xposition. La déclaration de conformité complète peut être consultée à...
  • Page 79: Advertencias De Seguridad

    Advertencias de seguridad Lee atentamente estas instrucciones de uso antes de poner En esta olla se prepara la en marcha el aparato y consérvalas. comida bajo presión. Puedes sufrir quemaduras si usas la Uso previsto olla rápida incorrectamente. Este aparato está concebido Asegúrate de que la olla rápida esté...
  • Page 80 interna se haya eliminado • No manipules los sistemas de seguridad, excepto para el completamente. Puedes encontrar más información al mantenimiento indicado en las respecto en las instrucciones de instrucciones de uso. • Utiliza exclusivamente piezas uso. • Nunca calientes la olla rápida sin de repuesto originales para cada modelo.
  • Page 81 algún componente estuviera que no jueguen con la olla rápida. • La olla rápida está destinada dañado, este debe ser sustituido por el fabricante, una empresa únicamente al uso doméstico. especializada autorizada o una • No debe sobrepasarse el nivel máximo de llenado.
  • Page 82 suministro de energía o gas atascada o bloqueada y de que todas las válvulas puedan moverse inmediatamente. libremente. Mantén la tapa, las Nunca dejes la olla rápida válvulas y el anillo de silicona en desatendida cuando esté un entorno limpio y libre de grasa. bajo presión, la presión se esté...
  • Page 83 • Mantén las manos, la cabeza y de que el anillo de silicona esté intacto y no esté quebradizo, el cuerpo lo más lejos posible del vapor que sale. agrietado o perforado. • Asegúrate de leer Cantidades máximas de llenado cuidadosamente las indicaciones para el modo de cocción rápida de seguridad y de funcionamiento...
  • Page 84: Datos Técnicos

    Datos técnicos Dimensiones (ancho/largo/alto): 44,5 x 24,5 x 16,5 cm (944169), 44,5 x 24,5 x 21 cm (944151) Peso: aprox. 2,7 kg (944169), aprox. 2,9 kg (944151) Diámetro: 22 cm Capacidad: 4 l (944169); 6 l (944151) Nivel de presión: 60 kPa (nivel 1);...
  • Page 85: Cómo Usar La Olla Rápida De Forma

    Cómo usar la olla rápida de forma segura Descripción del producto 1. Tapa de presión 7. Anillo de silicona 2. Regulador 8. Asa inferior 3. Válvula de presión 9. Olla 4. Asa superior 10. Asa lateral 5. Válvula de seguridad 11.
  • Page 86 a. Gira el regulador para que apunte Una explicación sencilla de la tapa al símbolo respectivo sobre la de presión y las válvulas tapa y así puedas abrirla o cerrarla Con el propósito de que tengas una correctamente. sensación de seguridad al usar la olla en el b.
  • Page 87 Si puedes ver 2 anillos, estás cocinando puedan moverse libremente y de con una presión de 100 kPa en el nivel que la ventana de seguridad no esté 2, el más caliente. Si el indicador sigue bloqueada. Coloca el anillo de silicona. 2.
  • Page 88 indicador de presión constantemente. no salga más vapor y el indicador de Es normal que al principio salga algo presión sobre la tapa se haya hundido de vapor. Una vez que se alcance la por completo. presión de 4 kPa y se active la válvula de cierre, no debería salir más vapor.
  • Page 89: Limpieza Y Cuidado

    vuelve a subir el nivel, espera 5­8 minutos describe en el capítulo "Cómo cocinar e intenta evacuar de nuevo el vapor. Como en el modo de cocción rápida". alternativa, también puedes enfriar la olla Consejos básicos de cocina siguiendo el método 5c. •...
  • Page 90 cuchillos, así evitarás rayar la olla. Ten grietas, roturas o agujeros, cámbialo en cuenta que los utensilios de cocina inmediatamente por otro. Usa únicamente pueden ocasionar ligeros arañazos y las piezas originales. que esto es algo normal que acompaña al uso. Limpieza de las válvulas •...
  • Page 91: Solución De Problemas

    Solución de problemas Si la olla rápida no funciona correctamente, te pedimos que sigas los siguientes pasos: 1. Comprueba que el manual de uso se ha seguido de forma precisa y correcta. 2. Comprueba si la tabla que se muestra a continuación ofrece soluciones posibles para el problema.
  • Page 92: Atención Al Cliente

    Número telefónico: se ha producido un desgaste natural. +49 211 749 55 10 La durabilidad está determinada por el (Se pueden aplicar cargos adicionales.) manejo respectivo y uso del producto, y, por lo Correo electrónico: service@springlane.de tanto, es variable.
  • Page 93: Eliminación/Protección Del Medio Ambiente

    Con la correcta eliminación y el reciclaje contribuyes de manera importante a la protección de nuestro medioambiente. Springlane GmbH declara que el producto cumple con los requisitos básicos de CE a fecha de su expedición. La declaración de conformidad completa está disponible en https://www.springlane.de/bedienungsan­...
  • Page 96 Bedienungsanleitung Edelstahl Schnellkochtopf Artikel­Nr.: 944559 (4l), 944560 (6l) Stand: November 2020 Druck­ und Satzfehler vorbehalten. Copyright © Springlane GmbH, Reisholzer Werftstraße 25a, 40589 Düsseldorf, Germany Service Hotline: 0800 270 70 27 E­Mail: service@springlane.de | Internet: www.springlane.de...

This manual is also suitable for:

944151944152944559944560

Table of Contents