Do you have a question about the MEDV-L and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for RAASM MEDV-L
Page 1
R A A S M L 0 . 4 0 M E D V - R A A S M mod. MEDV-L DISTRIBUTORE VOLUMETRICO MODULARE MEDV-L MODULAIRE VOLUMETRISCHE VERDELER MEDV-L Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans VOLUMETRIC MODULAR DISTRIBUTOR MEDV-L...
Page 2
Sie uns dabei, die Bedienungsanlei- strução. tung zu verbessern. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak for valget af et produkt fra Takk for å ha valgt et RAASM-pro- duct van RAASM gekozen heeft. RAASM. dukt. Aan de achterkant van deze handlei- I slutningen af brugsanvisningen På...
Page 3
⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS MISES EN GARDE GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di sicu- - Failure to comply with the following safety - Le non-respect des normes de sécurité suivantes rezza può provocare ferimenti delle persone rules can result in injury to people or damage peut provoquer des blessures aux personnes ou oppure danneggiamenti del distributore vo- to the volumetric distributor.
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS - Die Nichtbeachtung der nachstehenden Sicher- - El incumplimiento de las siguientes normas de - O não cumprimento das seguintes normas de heitsnormen kann zu Personenschäden und zu seguridad puede provocar heridas a las perso- segurança, podem provocar ferimentos nas Schäden am Zweileitungsverteiler führen.
Page 12
à l'adresse suivante: RAASM S.p.A., RAASM S.p.A., 36022 S. ZENO DI 36022 S. ZENO DI CASSOLA (VI) CASSOLA (VI), Via Marangoni, 33 ITALY Via Marangoni, 33 ITALY Tel. 0424 571 150 - Fax 0424 571 155 Tel.
Page 13
Kundendienst unter folgender técnico en la siguiente dirección: no seguinte endereço: Adresse kontaktieren: RAASM S.p.A., 36022 S. ZENO DI RAASM S.p.A., 36022 S. ZENO DI RAASM S.p.A., 36022 S. ZENO DI CASSOLA (VI), Via Marangoni, 33 ITALY CASSOLA (VI), Via Marangoni, 33 ITALY CASSOLA (VI), Via Marangoni, 33 ITALY Tel.
FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS Precauzioni da osservare quando si When handling hazardous fluids, take the following precautions: maneggiano fluidi pericolosi: - Know the fluid used and related - conoscere il fluido utilizzato e i pe- risks, and take all the necessary ricoli connessi.
FLUIDES DANGEREUX GEFÄHRLICHE FLUIDE FLUIDOS PELIGROSOS FLUÍDOS PERIGOSOS Précautions à prendre quand on ma- Vorsichtsmaßnahmen, die bei der Precauciones a observar cuando se Precauções a serem feitas quando se nipule des fluides dangereux: Handhabung gefährlicher Fluide ge- manejan fluidos peligrosos: utiliza fluídos perigosos: - connaitre le fluide utilisé...
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION I distributori monoblocco volume- The enblock volumetric distributors trici sono costruiti interamente in are constructed entirely of steel with white iridescent zinc plated surface acciaio con trattamento superficiale di zincatura bianca iridescente. I fori treatment. The lapped holes and lappati e i pistoni sono in acciaio trat- pistons are made of hardened and tato e rettificato per garantire una...
DESCRIPTION GENERALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN GENERAL DESCRIÇÃO GERAL Les distributeurs monobloc volumé- Die Monoblock-Zweileitungsvertei- Los surtidores monobloque volumé- Os distribuidores monoblocos vo- triques sont construits entièrement ler bestehen komplett aus Stahl mit tricos están fabricados enteramente lumétricos são construídos intei- en acier avec traitement superficiel weißer schillernder Verzinkung.
Page 18
Le distributeur volumétrique modulaire MEDV-L essere usato per erogare: peut être utilisé pour distribuer: The volumetric modular distributor MEDV-L can be - oli lubrificanti con viscosità min. 40 cSt - huiles lubrifiantes avec viscosité min. 40 cSt used to dispense: - grassi con gradazione fino a NLGI 2.
Page 19
Kompatibilität mit den meisten han- delos presentes en el mercado. delsüblichen Modellen. O distribuidor volumétrico modular MEDV-L pode El distribuidor volumétrico modular MEDV-L puede ser usado para fornecer: - óleos lubrificante com viscosidade min. 40 cSt...
FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT - Il lubrificante passa attraverso il raccordo d'entra- - The lubricant passes through the inlet fitting and - Le lubrifiant passe à travers le raccord d'entrée et ta e riempie la camera del pistone contenuto nel fills the chamber of the piston contained in the remplit la chambre du piston contenu dans le pre- primo elemento dosatore.
BETRIEB FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO - Das Schmiermittel läuft durch den Anschluss an - El lubricante pasa a través del racor de entrada y - O lubrificante passa através da junção de entrada der Zuleitung und füllt die Kammer vom Kolben llena la cámara del pistón contenido en el primer e enche a câmara do pistão contido no primeiro im ersten Dosierelement.
TECHNISCHE SPECIFICATIES TEKNISKE KARAKTERISTIKA Maximum druk 250 bar (3,625 psi) olie - 300 bar (4,351 psi) vet 250 bar (3,625 psi) olie - 300 bar (4,351 psi) Maks. tryk Minimum druk 15 bar (217 psi) olie - 5 bar (72 psi) vet smørefedt Debiet doseerelement Zie volgende tabel...
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLAZIONE DIRETTA SU DIRECT INSTALLATION ON MACHINERY MACCHINARIO Il distributore può essere fissato di- The distributor can be fixed directly rettamente sulla struttura del mac- to the frame of the machinery us- chinario utilizzando i fori di fissaggio ing the fixing holes with M6 screws, R A A S M con viti M6, fig.
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATION DIRECTE SUR LA DIREKTE INSTALLATION AN DER INSTALACIÓN DIRECTA SOBRE INSTALAÇÃO DIRETA NO MACHINE MASCHINE MAQUINARIA MAQUINÁRIO Le distributeur peut être fixé directe- Der Verteiler kann direkt am Rahmen El surtidor puede ser sujetado di- O distribuidor pode ser fixado dire- ment sur la structure de la machine der Maschine montiert werden.
REGOLAZIONE PORTATA DISTRIBUTOR DELIVERY DISTRIBUTORE ADJUSTMENT L 0. 16 M ED V- RA AS M The flow rates are adjustable with Le portate sono regolabili mediante differenti elementi dosatori secondo different dosing elements according i valori riportati in tabella cm3/ciclo to the values shown in table cm3/cy- 0,04 (0.0024) MEDV-L04 (in3/ciclo).
REGLAGE DEBIT DE EINSTELLUNG DER REGULACIÓN CAUDAL AJUSTE DO FLUXO DO DISTRIBUTEUR FÖRDERMENGE VOM VERTEILER DISTRIBUIDOR DISTRIBUIDOR Les débits sont réglables au moyen Die Fördermenge kann mithilfe ver- Las capacidades son regulables me- Os fluxos são reguláveis mediante de différents éléments doseurs selon schiedener Dosierelemente reguliert diante diferentes elementos dosifi- diferentes elementos de medições...
PERCORSO LUBRIFICANTE LUBRICANT PATH Legenda fig. 7-8-9A-9B Legend fig. 7-8-9A-9B M= delivery M= mandata P= elemento dosatore P= dosing element S= pastiglia S= pad R A A S M R A A S M U= tappo uscita (fig. 9B) U= outlet plug (fig. 9B) 0 .1 6 c c 0 .1 6 c c V= front plug...
DOUBLE DELIVERY ELEMENTO DOSATORE PONTE BRIDGE DOSING ELEMENT Inserendo un elemento dosatore If you insert a bridge dosing elemen- ponte è possibile ottenere diversi tyou can get different flow rates valori di portata (doppia, tripla man- (double, triple delivery, etc. ..). data ecc..).
ELEMENT DOSEUR PONT ÜBERBRÜCKUNGS- ELEMENTO DOSIFICADOR ELEMENTO DA PONTE DE En insérant un élément doseur pont DOSIERELEMENT PUENTE MEDIÇÃO on peut obtenir différentes valeurs Durch Einfügen eines Brücken-Do- Insertando un elemento dosificador Colocando um elemento da ponte de débit (double, triple refoulement sierungselementes ist es möglich puente es posible obtener varios de medição é...
MONITORAGGIO DEL SISTEMA MONITORING OF THE SYSTEM Nel sistema progressivo di lubrifi- In the progressive system of lubrica- cazione i distributori sono collegati tion the distributors are connected in series: any eventual obstructions in serie: eventuali ostruzioni nelle linee di alimentazione o sui punti di in the supply lines or on the lubri- lubrificazione provocano l’arresto cation points cause stopping of the...
CONTRÔLE DU SYSTÈME ÜBERWACHUNG VOM SYSTEM MONITORIZACIÓN DEL SISTEMA MONITORAMENTO DO Dans le système progressif de Im progressiven Schmiersystem sind die En el sistema progresivo de lubrica- SISTEMA lubrification, les distributeurs sont Verteiler in Reihe geschaltet. Eventuelle ción los surtidores están conectados No sistema progressivo de lubrifica- branchés en série: des éventuelles Verstopfungen in den Versorgungslei-...
MEDV-L art. 3200051, art. 3200052 SEGNALATORI DI CICLO CYCLE SIGNALLER Per monitorare il sistema, il distribu- To monitor the system, the "Master" tore "Master" può essere equipaggia- distributor can be equipped with to con tre tipi di segnalatori diversi: three different types of warning:...
AVERTISSEUR DE CYCLE ZYKLUSMELDER APARATOS INDICADORES DE SINALIZADORES DO CICLO Pour contrôler le système, le distribu- Zur Überwachung vom System kann CICLO Para monitorar o sistema, o distribui- teur "Master" peut être équipé avec der "Master" Verteiler mit drei ver- Para monitorizar el sistema, el sur- dor "Master"...
Page 36
rileva lo spostamento del pistone della sezione. At each displacement of the piston the "proximity" teur capacitif "proximity" qui détecte le déplace- Ad ogni spostamento del pistone il “proximity” dà gives an electrical signal of cycle occurred. ment du piston de la section. If the system locks the indicator does not give this A chaque déplacement du piston le "proximity"...
det die Anzeigevorrichtung kein elektrisches Sig- Si el sistema se bloquea el aparato indicador no da SINALIZADOR COM “PROXIMITY” nal. esta señal eléctrica. Fig. 16. Este aviso tem um sensor capacitivo “pro- ximity” que notifica o movimento do pistão da ANZEIGEVORRICHTUNG MIT APARATO INDICADOR CON “PROXIMITY”...
Art. Pressione / Pressure / INDICATORI A SOVRAPRESSIONE OVERPRESSURE INDICATORS Pression / Druck / Presión / L’intero sistema può essere monito- The entire system can be visually Pressão / Druk / Tryk / Trykk / Tryck / Paine / Давление rato visivamente anche attraverso monitored also through some indi- degli indicatori.
INDICATEURS A SURPRESSION ANZEIGEVORRICHTUNGEN MIT INDICADORES EN INDICADORES DE Tout le système peut être contrôlé vi- ÜBERDRUCK SOBREPRESIÓN SOBREPRESSÃO suellement même par l'intermédiaire Das gesamte System kann auch Todo el sistema puede ser monitori- O inteiro sistema pode ser monitora- des indicateurs.
PROGETTAZIONE E LAYOUT DESIGN AND LAYOUT ETUDE ET LAYOUT Di seguito vengono riportate alcune regole per la The following are some rules for the construction Ci-après on indique quelques règles pour la réali- realizzazione di un impianto tipo. of a typical plant. sation d'une installation type.
PLANUNG UND LAYOUT PROYECTO Y LAYOUT PROJETO E LAYOUT Die folgende Grundregeln für den Bau einer Anla- A continuación se explican algunas reglas para la A seguir são relatadas algumas regras para a reali- ge dieser Art müssen beachtet werden. realización de un equipo tipo.
COLLEGARE IL DISTRIBUTORE CONNECT THE DISTRIBUTOR BRANCHER LE DISTRIBUTEUR Connettere le uscite del distributore con i punti da Connect the outputs of the distributor with the Brancher les sorties du distributeur aux points à lubrificare lubricating points lubrifier - Se i punti da lubrificare sono dispari o richiedono - If the points to be lubricated are odd or require a - Si les points à...
in jedem Schmierzyklus Schmiermittel erhalten). CONECTAR EL SURTIDOR LIGAR O DISTRIBUIDOR Conectar las salidas del surtidor con los puntos a Conectar as saídas do distribuidor com os pontos a AN DEN VERTEILER ANSCHLIESSEN lubricar serem lubrificados Die Ausgänge vom Verteiler an die Schmierpunkte - Si los puntos a lubricar son ímpares o requieren - Se os pontos a serem lubrificados são ímpares ou anschließen...
CONSIGLI PER UNA CORRETTA LUBRIFICAZIONE ADVICE FOR PROPER LUBRICATION CONSEILS POUR UNE BONNE LUBRIFICATION - Ogni punto deve essere alimentato almeno una - Each point must be fed at least once a day or at - Chaque point doit être alimenté au moins une volta al giorno o al massimo il giorno successivo;...
HINWEISE FÜR EINE KORREKTE SCHMIERUNG CONSEJOS PARA UNA CORRECTA LUBRICACIÓN CONSELHOS PARA UMA LUBRIFICAÇÃO - Jeder Schmierpunkt muss mindestens einmal - Cada punto tiene que ser alimentado por lo me- CORRETA pro Tag, spätestens aber jeden zweiten Tag ge- nos una vez al día o como mucho el día siguiente; - Cada ponto deve ser alimentado pelo menos uma schmiert werden.
Nedenfor følger et eksempel på stan- standaard koppelingen beschreven dardkoblingsudstyr, som kan anven- des på fordeleren i serie MEDV-L. die op de verdeler van de MEDV-L serie toegepast kunnen worden. UDLØB MEDV-L - 1/8” BSP UITLAAT MEDV-L - 1/8” BSP Signaturforklaring fig. 21 A= Lige endekobling (1/8”...
Verteiler de conjunto de racores estándar apli- de encaixe padrão aplicável aos dis- applicable au distributeur série der Serie MEDV-L. cable al surtidor serie MEDV-L. tribuidores série MEDV-L. MEDV-L. AUSGANG MEDV-L - 1/8” BSP SALIDA MEDV-L - 1/8” BSP SAÍDA MEDV-L - 1/8” BSP...
- Slange (se tabel A) gen beschreven die op de - Rilsan-rør (se tabel B) verdeler van de MEDV-L serie - Hærdet stålrør (se tabel C) toegepast kunnen worden. - Kobberbelagt stålrør (se tabel C) - Hærdet kobberrør (se tabel C).
распределителя, позволяет дер- että siihen voidaan kytkeä vakiolet- som kan brukes på fordele- RÖR жать под давлением систему, га- kujen lisäksi letkujen erityisliittimiä. ren i serie MEDV-L. ⚠ Här nedan visas ett exempel рантируя таким образом установ- PUTKISTOT på standardrör som tilläm- ке...
ANOMALIE E SOLUZIONI FAULTS AND SOLUTIONS DIFETTO CAUSA SOLUZIONE DEFECT CAUSE SOLUTION Blocco a valle del Punti di lubrificazione Individuare la causa del blocco Block down- Lubrication points Locate the cause of the block sistema (Cuscinetti, guide..) o e sbloccare il sistema seguendo stream the system (bearings, guides..) or and unblock the system by fol-...
ANOMALIES ET SOLUTIONS FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND ABHILFE DEFEKT URSACHE ABHILFE DEFAUT CAUSE SOLUTION Blocage en aval Points de lubrification Repérer la cause du blocage et Blockierung hin- Schmierpunkte (Lager, Die Ursache für die Blockierung du système (Roulements, glis- débloquer le système en suivant ter dem System Führungen, usw.) oder ermitteln und das System wie...
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES IRREGULARIDADES E SOLUÇÕES DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN DEFEITOS CAUSA SOLUÇÃO Bloqueo en zona Puntos de lubricación Identificar la causa del bloqueo Trava no início do Pontos de lubrificação Identificar a causa do bloqueio de abajo del sis- (Cojinetes, rieles..) o y desbloquear el sistema si- sistema (Rolamentos, guias..)
Page 53
STORINGEN EN OPLOSSINGEN FEJLFINDING GEBREK OORZAAK OPLOSSING FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Blokkering na het Smeerpunten (lagers, Stel oorzaak Blokering efter Smørepunkter (lejer, Find frem til årsagen til bloke- systeem geleiders) of verdelers blokkering vast en deblokkeer systemet skinner, osv.) eller for- ringen, og udløs systemet som verstopt het systeem door dit voorbeeld...
Page 54
FEIL OG LØSNINGER ANOMALIER OCH LÖSNINGAR FEIL ÅRSAK LØSNING DEFEKT ORSAK LÖSNING Blokkering etter Smørepunkter (lager, Finn årsaken og fjern blokke- Stopp i slutet av Smörjpunkter (Lager, Fastställ orsaken till blockering- systemet skinner, osv.) eller for- ringen fra systemet som vist i systemet skenor...) eller tilltäppa en och utlös systemet genom...
TOIMINTAHÄIRIÖT JA RATKAISUT АНОМАЛИИ И РЕШЕНИЯ VIKA RATKAISU НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Tukkeuma järjes- Voitelupisteet (Laake- Etsi tukkeuman syy ja vapauta Блокировка Места смазывания Определить причину бло- telmän jälkeen rit, ohjaimet jne.) tai järjestelmä seuraavan esimer- внизу системы (Подшипники, кировки и расблокировать направляющие..) или...
Page 56
Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155...
Need help?
Do you have a question about the MEDV-L and is the answer not in the manual?
Questions and answers