Velp Scientifica F102B0153 Instruction Manual

Velp Scientifica F102B0153 Instruction Manual

Respirometric sensor
Table of Contents
  • Einleitung
  • Aufstellung und Anschluss
  • Bedienelemente
    • Kabelloser oder Verkabelter Modus
    • Beschreibung der Tasten (Kabelloser Modus)
    • Beschreibung der Tasten (Verkabelter Modus)
    • Wiederherstellung der Letzten Daten
    • Wahl des Messbereichs
    • Dauer der Analysedauer und Zeit der Probenahme
    • Alarme
  • Instandhaltung
  • Technische Angaben
  • Zubehör / Ersatzteile
  • 装配和安装
  • 操作控制
    • 无线或非无线 模式
    • 密钥描述(无线模式
    • 密钥描述(非无线模式
    • 上次数据恢复
    • 比例选择
    • 分析持续时间和采样时间
  • 技术数据
  • 附件 / 备件

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
指导手册
RESPIROMETRIC Sensor
F102B0153
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell'utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d'utiliser l'instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d'instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
在使用本装置之前,请仔细阅读以下使用说明书。
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l'apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l'appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC 指令 2002/96/CE,请不要将本设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull'impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
本装置必须仅用于实验室应用。
制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L'instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes :
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l'utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
1
IEC/EN 61010-1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Velp Scientifica F102B0153

  • Page 1 Manual de instrucciones Bedienungsanleitung 指导手册 RESPIROMETRIC Sensor F102B0153 General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General / Allgemeine Hinweise / 一般信息 Before using the unit, please read the following instruction manual carefully. Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
  • Page 2 We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with the following standards: Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti norme: Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:...
  • Page 3 Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ..........2 INTRODUCTION ................................6 ASSEMBLY AND INSTALLATION ........................... 6 OPERATING CONTROLS ............................... 6 3.1 W ..............................
  • Page 4: Table Of Contents

    EINLEITUNG .................................. 14 AUFSTELLUNG UND ANSCHLUSS ..........................14 BEDIENELEMENTE ............................... 14 3.1 K ............................. 14 ABELLOSER ODER VERKABELTER ODUS 3.2 B ) ..........................14 ESCHREIBUNG DER ASTEN KABELLOSER ODUS 3.3 B ) ..........................14 ESCHREIBUNG DER ASTEN VERKABELTER ODUS 3.4 W ............................
  • Page 6 1. Introduction BOD measurement with RESPIROMETRIC Sensor is based on the RESPIROMETRIC method that provides a direct measurement of the oxygen consumed by microorganisms from an air or oxygen-enriched environment in a closed atmosphere, at a constant temperature (20 °C ± 0.5) and with a soft sample stirring. The measurement of BMP (Biochemical Methane Potential or Biochemical Methanization Potential) represents the anaerobic correspondent of the BOD tests in fact an adequate anaerobic microbial inoculation is used to degrade the test substrate anaerobically.
  • Page 7 3.5 Scale selection Scale Volume of sample 0 ÷ 90 mg O 400 ml 0 ÷ 250 mg O 250 ml 0 ÷ 600 mg O 150 ml 0 ÷ 1000 mg O 100 ml 0 ÷ 4000 mg O 25ml Refer to the method The scale is related to the expected value.
  • Page 8 1. Introduzione La determinazione del valore di BOD con il RESPIROMETRIC Sensor si basa sul metodo respirometrico che fornisce una misurazione diretta dell’ossigeno consumato dai microorganismi presenti o inoculati nel campione contenuto in un ambiente chiuso, ad una temperatura costante (20 °C ± 0.5) e sotto agitazione costante. La misura del BMP (Biochemical Methane Potential o Potenziale Biochimico di Metanizzazione) è...
  • Page 9 NOTA: prima di far partire un ulteriore RESPIROMETRIC Sensor, è necessario attendere che il sensore precedentemente avviato, mostri la scritta “An” a display. 3.4 Recupero dati persi Se nel corso dell’analisi il Wireless DataBox™ dovesse perdere delle misure è possibile recuperare i dati relativi alle ultime sette campionature eseguite premendo per due volte il tasto SET: in questo modo gli ultimi sette dati verranno automaticamente inviati al Wireless DataBox™.
  • Page 10 1. Introduction La mesure de la DBO avec le capteur respirométrique RESPIROMETRIC Sensor se fonde sur la méthode respirométrique qui fournit une mesure directe de l’oxygène consommé par les microorganismes depuis un air ou un environnement enrichi en oxygène dans une atmosphère close, à une température constante (20 °C ± 0,5) avec un mélange doux de l’échantillon. La mesure du BMP (potentiel méthanogène) représente le correspondant anaérobie des tests de DBO, en effet une inoculation microbienne anaérobie est utilisée pour dégrader le substrat du test par voie anaérobie.
  • Page 11 3.4 Récupération des dernières données Si pendant une analyse DataBox™ sans fil perd des données, il est possible de récupérer celles des sept derniers échantillonnages en appuyant deux fois sur SET : les données seront ainsi automatiquement envoyées à DataBox™ sans fil. 3.5 Choix de l’échelle Volume d’échantillon Échelle...
  • Page 12 1. Introducción La medición de la demanda bioquímica de oxígeno (DBO) con el RESPIROMETRIC Sensor se basa en el método respirométrico que proporciona una medición directa del oxígeno consumido por los microorganismos de un entorno enriquecido con aire u oxígeno en atmósfera cerrada, a una temperatura constante (20 °C ± 0,5) y con una suave agitación de la muestra.
  • Page 13 3.4 Recuperación de los últimos datos Si, durante un análisis, la Wireless DataBox™ pierde algunos datos, es posible recuperar los datos de las últimas 7 muestras pulsando la tecla SET 2 veces; de esta forma, los datos se enviarán de forma automática a la Wireless DataBox™. 3.5 Selección de la escala Escala Volumen de la muestra...
  • Page 14: Einleitung

    1. Einleitung Die BOD-Messung mit dem RESPIROMETRIC Sensor basiert auf der respirometrischen Methode, die eine direkte Messung des von Mikroorganismen verbrauchten Sauerstoffs aus Luft oder einer sauerstoffangereicherten Umgebung in einer geschlossenen Atmosphäre, bei konstanter Temperatur (20°C ± 0,5) und unter sanftem Rühren der Probe ermöglicht. Die Messung des BMP (Biochemisches Methan-Potential oder Biochemisches Methanisierungs-Potential) stellt die anaerobe Entsprechung der BOD-Tests dar, d.h.
  • Page 15: Wiederherstellung Der Letzten Daten

    3.4 Wiederherstellung der letzten Daten Wenn die kabellose DataBox™ während einer Analyse einige Daten verliert, ist es möglich, die Daten der letzten sieben Probenahmen durch zweimaliges Drücken von SET abzurufen: auf diese Weise werden die Daten automatisch an die kabellose DataBox™ gesendet. 3.5 Wahl des Messbereichs Messbereich Probenmenge...
  • Page 16: 装配和安装

    中文 1. 简介 使用 RESPIROMETRIC 传感器的 BOD 测量基于 RESPIROMETRIC 方法,该方法提供了一个直接测量微生物在空气或密闭的富 氧环境中,在恒温(20°C±0.5)和软样品搅拌下消耗的氧气。 BMP(生化甲烷潜力或生化甲烷化潜力)的测量代表了 BOD 试验的厌氧对应物,实际上,充分的厌氧微生物接种是用来厌氧降 解试验底物的。在试验期间,沼气和/或甲烷的生产与逐渐降解的有机物的数量成正比。。 2. 装配和安装 收到包装后和拆下包装后,请检查仪器的完整性。 包括: ● 说明书 ● RESPIROMETRIC 传感器 ● 碱支架 RESPIROMETRIC 传感器安装了 2节锂电池:无需打开后盖,将绝缘带拆下即可。 3. 操作控制 电子测量设备的显示通常是关闭的,以减少内部电池的消耗。触摸一个键激活显示,3 秒钟后自动关闭。如果设备正在执行测 量,或者处于处于无线模式的内存编码,该键将激活不同的功能。当显示关闭且不进行分析时,RESPIROMETRIC 传感器在无线 模式下通过按任意键显示 符号。 3.1 无线或非无线 模式 RESPIROMETRIC 传感器已经设置为无线模式。要切换到非无线模式,请在显示关闭时长按...
  • Page 17: 上次数据恢复

    3.4 上次数据恢复 如果在分析过程中,无线 DataBox™丢失了一些数据,可以通过按 SET 两次来检索最近 7 次采样的数据:这样,数据将自动发 送到无线 DataBox™。。 3.5 范围选择 范围 样本量 0-90 毫克 O 400 毫升 0-250 毫克 O 250 毫升 0-600 毫克 O 150 毫升 0-1000 毫克 O 100 毫升 0-4000 毫克 O 25 毫升 参考方法 范围与预期值相关。测量稀释样品的可能性扩大了范围。...
  • Page 18: 附件 / 备件

    6. 附件 / 备件 控制测试药片 BOD 传感器检查工具 A00000135 A00000136 碱容器 10000904...
  • Page 20 Open Circulating Baths Bagni Termostatici Pumps Pompe www.velp.com 10008376/A2 VELP Scientifica Srl 20865 Usmate (MB) ITALY Distributed by: Via Stazione, 16 Tel. +39 039 62 88 11 Fax. +39 039 62 88 120 We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.

Table of Contents