Download Print this page

Advertisement

Quick Links

HyFiveOne
DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT
0/1, 0 – 18 kg
Designed according to
the highest german
approx. 0 – 5 years
safety standards
TT

Advertisement

loading

Summary of Contents for Nachfolger HyFiveOne TT

  • Page 1 HyFiveOne 0/1, 0 – 18 kg Designed according to the highest german approx. 0 – 5 years safety standards DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT...
  • Page 2 Sie sich für den nachfolger HyFiveOne entschieden haben. Wir haben bei der Entwicklung des nachfolger Hy- FiveOne TT Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit und Komfort für Ihr Kind sowie bestmögliche Bedien- freundlichkeit für Sie gelegt. Das Produkt wird unter höchsten Qualitätsstandards hergestellt und erfüllt die...
  • Page 3 HyFiveOne We assure you that in the process of developing Assicuriamo che nel processo di sviluppo del the nachfolger HyFiveOne TT we have focused nachfolger HyFiveOne TT ci siamo concentrati on safety and comfort for your child, as well as sulla sicurezza e il comfort per il suo bambino, the best user friendliness for you.
  • Page 4: Table Of Contents

    > KURZANLEITUNG > ALLGEMEINE HINWEISE > VOR DER ERSTEN VERWENDUNG > VERWENDUNG IM FAHRZEUG > EINBAU DES KINDERSITZES 14-20 > INSTALLATION DES TOP TETHER 22-24 > ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE > ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM > VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE > IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? >...
  • Page 5 > BRIEF INSTRUCTION > BREVI ISTRUZIONI > GENERAL INFORMATION > INFORMAZIONI GENERALI > BEFORE USING THE SEAT THE FIRST TIME > PRIMA DI UTILIZZARE IL SEGGIOLINO PER LA PRIMA VOLTA > USE OF THE SEAT IN THE CAR > USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO >...
  • Page 6: Kurzanleitung

    AAA Size Battery KURZANLEITUNG BRIEF INSTRUCTIONS BREVI ISTRUZIONI rückwärtsgerichtet (0 - 5 Jahre) rearward-facing (0 - 5 years) rivolto all‘indietro (0 - 5 anni) GUIDE SOMMAIRE KORTE HANDLEIDING KRÓTKA INSTRUKCJA dos à la route (0 - 5 an) tegen de rijrichting in (0 - 5 jaar) zwrócone do tyłu (0 - 5 lat) GYORS ÚTMUTATÓ...
  • Page 7 CLICK Watch installation video Read user guide INSTRUCCIONES RESUMIDAS INSTRUÇÃO CURTA mirando hacia atrás (0 - 5 años) Virado para trás (0 - 5 anos)
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    1020 Vienna, Austria WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt wird, ist es unbedingt notwendig den nachfolger HyFiveOne TT so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbe- reit im dafür vorgesehenen Fach in der Tragetasche auf.
  • Page 9 WARNING! For proper protection of your child, it is ATTENZIONE! Per la corretta protezione del bambino, essential to use and install the nachfolger HyFiveOne TT è essenziale usare e installare il nachfolger HyFiveOne TT according to the instructions given in this manual.
  • Page 10: Vor Der Ersten Verwendung

    VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Der nachfolger HyFiveOne TT wird mit geöffnetem Ablassven- CLICK til ausgeliefert. Bitte beachten Sie, dass dieses vor der ersten Verwendung geschlossen werden muss. Drücken Sie die Taste am Ablassventil bis ein deutliches KLICK zu hören ist.
  • Page 11 PER LA PRIMA VOLTA The nachfolger HyFiveOne TT is delivered with the release valve Il nachfolger HyFiveOne TT viene fornito con la valvola di rilascio in open position. Please note that this must be closed prior to first in posizione aperta. Si rammenta che questa dev‘essere chiusa usage.
  • Page 12: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie den nachfolger HyFiveOne TT nicht auf einem Fahrzeugsitz, wenn der Front-Airbag aktiviert ist. Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Page 13 USE OF THE SEAT IN THE CAR USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO WARNING! Do not use the nachfolger HyFiveOne TT in front seats ATTENZIONE! Non usare il nachfolger HyFiveOne TT in sedili equipped with activated front-airbag. The high-volume front-air- anteriori dotati di airbag frontale attivo. Gli airbag frontali ad alto bags expand explosively.
  • Page 14: Einbau Des Kindersitzes

    EINBAU DES KINDERSITZES • Stellen Sie den HyFiveOne TT samt Tasche auf den Fahrzeugsitz. • Falten Sie die Tasche auseinander und lassen Sie sie gleich auf dem Fahrzeugsitz liegen. • Legen Sie die beiden oberen Verschlussriemen der Tasche um die Fahrzeugkopfstütze und stecken Sie die beiden Gurtbandschließen...
  • Page 15 INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Place the HyFiveOne TT together with the bag on the vehicle seat. • Posizionare il HyFiveOne TT e la base sul sedile. • Fold the bag apart and leave it on the vehicle seat.
  • Page 16 HINWEIS! Achten Sie beim Aufblasen des Sitzes, dass der Sitz nir- gendwo eingeklemmt ist, damit er sich richtig entfalten kann. HINWEIS! Sie können die Befüllung des nachfolger HyFiveOne TT aber auch an der Tankstelle per Fahrradpumpe oder mit der Pumpe, die im...
  • Page 17 (E). clamped anywhere to allow it to unfold properly. NOTA! Per sganciare il seggiolino, assicurarsi che non sia bloccato NOTE! You can also fill the nachfolger HyFiveOne TT at the gas da nessuna parte per consentirgli di sganciarsi correttamente. station, NOTA! Il nachfolger HyFiveOne TT può...
  • Page 18 Die Rückseite des Kindersitzes kann, muss jedoch nicht mit der Rückenseite des Vordersitzes bzw. dem Armaturenbrett in Kontakt kommen. WARNUNG! Der nachfolger HyFiveOne TT darf nur mit Top Tether verwendet werden. Dies gilt auf allen Sitzplätzen im Fahrzeug. HINWEIS! Lesen Sie bitte in der Anleitung Ihres Fahrzeuges nach, auf welchen Sitzplätzen sich der optimale Einbau bewerkstelligen lässt.
  • Page 19 La parte posteriore del sistema di ritenuta per bambini può, ma non deve essere nella parte posteriore del sedile anteriore o del WARNING! The HyFiveOne TT must be used only in conjunction cruscotto. with the top tether belt! This applies to all seats in the vehicle.
  • Page 20 EINBAU DES KINDERSITZES • Lösen Sie den Bezug im Bereich der Oberschenkel und klappen Sie diesen über das Gurtschloss zurück (A). • Darunter befindet sich die Gurtführung mit der blauen Gurtklemme. • Legen Sie sich ausreichend Gurtband vor und führen Sie die Schloss- zunge des Fahrzeuggurtes von unten durch die türseitige Gurtführung.
  • Page 21 INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Loosen the cover in the area of the legs and fold them back over the • Allentare il coperchio nell‘area delle gambe e ripiegarle attorno belt buckle (A). alla fibbia (A). •...
  • Page 22: Installation Des Top Tether

    • Nehmen Sie den Top Tether aus der Aufbewahrungstasche, welche an der Rückseite des HyFiveOne TT angebracht ist (A). • Drücken Sie die blaue Taste an der Rückseite des HyFiveOne TT und ziehen Sie den Top Tether Bügel in die gewünschte Höhe, bis Sie ein deutliches KLICK hören (B).
  • Page 23 HyFiveOne TT (A). • Press the blue button on the back of the HyFiveOne TT and pull the • Estraete il Top Tether dalla custodia montata sul retro del seggioli- top tether frame to the recommended height until you hear a clear no HyFiveOne TT (A).
  • Page 24 Gurt, indem Sie die graue Taste betätigen und den Versteller vom Verankerungspunkt wegziehen. • Hängen Sie dann den Schnapphaken aus dem Veranker- rungspunkt aus. • Packen Sie den Top Tether in den dafür vorgesehenen Aufbewahrungsbeutel an der Rückseite des HyFiveOne TT.
  • Page 25 • Unhook the snap hook from the anchorage point. • Sganciate poi il gancio a scatto dal punto di ancoraggio. • Put the top tether in the designated storage bag on the back of the Riponete il Top Tether nell’apposita custodia sul retro HyFiveOne TT. dell’HyFiveOne TT.
  • Page 26: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung ist stufenlos und ermöglicht Ihrem Kind somit den bestmöglichen Schutz. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Page 27 ADJUSTING THE HEADREST REGOLARE IL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height does the head- NOTA! Il poggiatesta offre al bambino il massimo grado di protezione rest offer your child the highest degree of protection and safety. The e sicurezza solo se regolato all‘altezza più...
  • Page 28: Anschnallen Mittels Gurtsystem

    • Stecken Sie diese in der nächst passenden Höhe sofort wieder hinein (C). HINWEIS! Für den optimalen Schutz durch den nachfolger HyFiveOne TT sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen. Stellen Sie die Höhe der Gurte so ein, dass diese von unten, über die Schulter des Kindes verläuft.
  • Page 29 • Inserirle nuovamente attraverso la successiva fessura superiore (C). • Now insert it again through the next higher slot (C). NOTA! Per una protezione ottimale con il nachfolger HyFiveOne TT, NOTE! For optimum protection by the nachfolger HyFiveOne TT, the le spalline devono essere il più...
  • Page 30: Verwendung Der Neugeboreneneinlage

    VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE Die optional erhältliche Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. • Vor der ersten Verwendung müssen Sie diese in dem Sitz montieren. • Dazu öffnen Sie das Gurtschloss des Kindersitzes und legen beide Schultergurte auf die Seite.
  • Page 31 USING THE NEWBORN INLAY USO DELL‘INSERTO NEONATO The optional available newborn inlay helps to support lying comfort and L‘inserto neonato disponibile in opzione aiuta a supportare il comfort fi t for the smallest babies. da sdraiato ed è adatto per i bambini più piccoli. •...
  • Page 32: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG CLICK • Zum Ausbau des Sitzes öffnen Sie das Fahrzeuggurtschloss und die Gurtklemme. Ziehen Sie anschließend die Schlosszunge am Gurt aus der Gurtführung. • Anschließend drücken Sie die Schnellablasstaste an der Unterseite des Sitzes. • Falls Sie die Neugeboreneneinlage verwenden, entfernen Sie diese nun. •...
  • Page 33 DE-INSTALLATION OF THE CAR SEAT DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • To remove the seat, open the vehicle seat belt buckle and the belt • Per rimuovere il seggiolino, aprire l‘apposita chiusura del veicolo e il clamp. Then pull the buckle through the belt guide. morsetto.
  • Page 34: Reinigung Des Bezuges

    REINIGUNG DES BEZUGES Es ist darauf zu achten, dass nur ein original nachfolger HyFiveOne TT Sitzbezug und original nachfolger HyFiveOne TT Polsterteile verwendet werden, da diese für eine uneingeschränkte Funktionalität sorgen. Ersatzteile sind im Fachhandel erhältlich. Kunststoffteile und das Gurtsystem können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
  • Page 35 CLEANING THE COVER PULIZIA Make sure that only an original nachfolger HyFiveOne TT seat cover is Assicurarsi di utilizzare solo coprisedili originali nachfolger HyFiveOne used on the seat because the cover is also a fundamental component TT sul seggiolino, in quanto il rivestimento è anch‘esso una componen- of the good functioning of the child seat.
  • Page 36: Entfernen Des Bezuges

    ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus vier Teilen, die mittels Gummiband oder Druck- knöpfen am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. Gehen Sie wie folgt vor: • Öffnen Sie das Gurtschloss des Gurtsystems. •...
  • Page 37 REMOVAL OFT THE COVER RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO The cover consists of four components fi xed to the seat shell by elastic Il rivestimento è composto da quattro componenti fi ssati al guscio del piping and snap buttons. Once you have released all the fastenings, you seggiolino da tubi elastici e bottoni automatici.
  • Page 38: Bedienung Der Mobilen Pumpe

    BEDIENUNG DER MOBILEN PUMPE Die mobile Pumpe, die optional erhältlich ist, ermöglicht Ihnen maximale Flexibilität, wie auch Mobilität und verstärkt nochmals die Einfachheit des Sitzes. Funktion der Pumpe: • Drücken Sie die Taste (A) 3-mal kurz um diese zu aktivieren. •...
  • Page 39 OPERATION OF THE PUMP GESTIONE DELLA POMPA The mobile pump, which is optionally available, ensures maximum La pompa mobile disponibile come opzione Le permette il massimo flexibility, mobility and enhances the simplicity of the seat. livello di flessibilità e di mobilità, rinforzando nuovamente la semplicità del sedile.
  • Page 40: Pflege

    Der Kindersitz muss nach einem Sturz, Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden. WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des nachfolger HyFiveOne TT Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden.
  • Page 41 WARNING! The cover is an integral component of the nachfolger ATTENZIONE! Il rivestimento è una componente integrale del disegno HyFiveOne TT safety design. The child seat must therefore never be used without the cover. The seat cover should not be replaced with any di sicurezza del nachfolger HyFiveOne TT.
  • Page 42: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenen- falls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der nachfolger HyFiveOne TT ist so ausgelegt, dass er für die gesamte Verwendungszeit von ca. fünf Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da je- doch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorher- sehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte...
  • Page 43 PRODUCT DURABILITY DURATA DEL PRODOTTO The nachfolger HyFiveOne TT has been designed to fulfil its intended Il nachfolger HyFiveOne TT è stato progettato per adempiere alle functions for a maximum of five years of total use. However, since funzioni previste per un massimo di 5 anni.
  • Page 44: Entsorgung

    Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Be- achten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes! KONTAKT nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 45 In ogni caso bisognerà osservare il regolamento nazionale per lo smaltimento. CONTACT CONTATTI nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 46: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Page 47 WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product was La seguente garanzia è applicabile solo nel paese di vendita iniziale del initially sold by a retailer to a customer. prodotto da parte del rivenditore. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and 1.
  • Page 48 HyFiveOne nachfolger. Dans le cadre du développement du siège pour en- fant HyFiveOne TT nachfolger, nous avons attaché une attention toute particulière à la sécurité et au confort pour votre enfant ainsi qu’à la meilleure facilité possible d’utilisation. Le produit est fabri- qué...
  • Page 49 We hebben ons bij de ontwikkeling van het Podczas projektowania fotelika dla dziecka typu nachfolger HyFiveOne TT autostoeltje volledig HyFiveOne TT największą wagę przykładaliśmy gericht op veiligheid en comfort voor uw kind en do bezpieczeństwa i komfortu dziecka oraz de best mogelijke gebruiksvriendelijkheid voor jak najprostszej obsługi.
  • Page 50 > GUIDE SOMMAIRE > REMARQUES D’ORDRE GENERAL > AVANT LA PREMIERE UTILISATION > UTILISATION DANS LE VEHICULE > INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT 58-64 > INSTALLATION DU TOP TETHER 66-68 > AJUSTEMENT DE L’APPUIE-TÊTE > FIXATION AVEC LE SYSTEME DE CEINTURES >...
  • Page 51 > KORTE HANDLEIDING > KRÓTKA INSTRUKCJA > ALGEMENE AANWIJZINGEN > WSKAZÓWKI OGÓLNE > VOOR HET EERSTE GEBRUIK > PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM > GEBRUIK IN HET VOERTUIG > ZASTOSOWANIE W SAMOCHODZIE > PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE > MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA 59-65 59-65 >...
  • Page 52: Remarques D'ordre General

    1020 Vienna, Austria AVERTISSEMENT! Afin que votre enfant soit bien protégé, il est impérativement nécessaire que le HyFiveOne TT nachfolger soit bien utilisé comme cela est décrit dans le présent guide d’utilisation. AVERTISSEMENT! Gardez les consignes d‘utilisation à portée de main dans la pochette prévue à cet effet.
  • Page 53 UN R16 i Top Tether WAARSCHUWING! Om ervoor te zorgen dat uw kind OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić dziecku prawidłową goed beschermd wordt, is het nodig de HyFiveOne TT te ochronę, należy używać fotelika nachfolger HyFiveOne TT, gebruiken volgens de beschrijving in deze handleiding.
  • Page 54: Avant La Premiere Utilisation

    AVANT LA PREMIERE UTILISATION Le HyFiveOne TT nachfolger est livré avec la valve d’évacuation CLICK de l’air en position ouverte. Veuillez noter que celle-ci doit être fermée avant la première utilisation. Appuyez sur la touche située sur la valve jusqu’à ce que vous entendiez un CLIC bien net.
  • Page 55 VOOR HET EERSTE GEBRUIK PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM De nachfolger HyFiveOne TT wordt geleverd met de aftapklep in nachfolger HyFiveOne TT jest dostarczany z otwartym zaworem de stand Open. Zorg ervoor dat deze voor het eerste gebruik wordt spustowym. Prosimy pamiętać o tym, że należy go zamknąć przed gesloten.
  • Page 56: Utilisation Dans Le Vehicule

    UTILISATION DANS LE VEHICULE AVERTISSEMENT! Vous ne devez pas utiliser le siège pour enfant nachfolger HY5 sur un siège automobile lorsque l’airbag frontal est activé. L’airbag frontal de grande taille se déploie sous forme semblable à une explosion et peut blesser gravement votre enfant ou même le tuer.
  • Page 57 GEBRUIK IN HET VOERTUIG ZASTOSOWANIE W SAMOCHODZIE WAARSCHUWING! Plaats de nachfolger HY5 niet op de passa- OSTRZEŻENIE! Nie używać fotelika dla dziecka na fotelu, jeżeli giersstoel voorin als de voorairbag geactiveerd is. De grote voo- włączona jest przednia poduszka powietrzna. Objętościowo duża rairbag ontvouwt zich explosief en kan uw kind ernstig verwonden przednia poduszka powietrzna gwałtownie się...
  • Page 58: Installation Du Siege Pour Enfant

    INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT • Posez le HyFiveOne TT avec son sac sur le siège de la voiture. • Dépliez le sac et laissez-le directement sur le siège de la voiture. • Positionnez les deux sangles de fermeture supérieures du sac autour de l’appuie-tête et assemblez les deux extrémités des sangles.
  • Page 59 PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA • Plaats de HyFiveOne TT met de tas op de voertuigstoel. • Postawić fotelik HyFiveOne TT razem z torbą na siedzeniu • Vouw de tas uit elkaar en leg deze rechtstreeks op de voertuigstoel.
  • Page 60 AVERTISSEMENT! Mais vous pouvez également effectuer le gonfla- ge du HyFiveOne TT nachfolger dans une station-service à l’aide de la pompe pour vélo ou bien avec la pompe qui est comprise dans le...
  • Page 61 (E). AANWIJZING! U kunt de nachfolger HyFiveOne TT ook vullen bij een WSKAZÓWKA! W trakcie pompowania fotelika pamiętać o tym, tankstation, met een fietspomp of met de pomp in de bandenrepara- żeby fotelik nigdzie nie był...
  • Page 62 être en contact avec la face arrière du siège avant, ou du tableau au de bord. MISE EN GARDE! Utilisez le HyFiveOne TT uniquement avec une attache Top Tether. Ceci s’applique à tous les sièges du véhicule. AVERTISSEMENT! Consultez le guide d’utilisation de votre véhicule pour savoir quelles sont les places qui permettent de procéder à...
  • Page 63 WAARSCHUWING! De nachfolger HyFiveOne TT mag alleen worden gebruikt met Top Tether. Dit geldt voor alle zetels in het UWAGA! nachfolger HyFiveOne TT może być używany tylko z Top voertuig. Tether. Dotyczy to wszystkich miejsc siedzących w samochodzie.
  • Page 64 INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT • Détachez la housse dans la zone des cuisses et repliez la par-dessus le verrou des ceintures (A). • En-dessous, il y a le guide de ceinture avec la boucle bleue. • Tirez suffisamment de sangle et passez la languette de verrouillage de la ceinture du véhicule à...
  • Page 65 PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA • Haal de bekleding los in de buurt van de benen en klap deze terug • Odsunąć pokrowiec na wysokości ud i przykryć nim zapięcie over de gordelhouder (A). pasów (A). • Daaronder bevindt zich de gordelgeleiding met de blauwe gordelklem. •...
  • Page 66: Installation Du Top Tether

    • Sortez le Top Tether de sa housse de rangement, laquelle est située à l‘arrière du HyFiveOne TT (A). • Appuyez sur le bouton bleu situé à l‘arrière du HyFiveOne TT et tirez la sangle d‘attache à la hauteur souhaitée jusqu‘à ce que vous entendiez un CLIC.
  • Page 67 HyFiveOne TT is aangebracht (A). siedzeniu pasażera. • Druk op de blauwe knop op de achterzijde van de HyFiveOne TT en trek de Top Tether beugel in de gewenste hoogte tot u een duidelijke • Wyjąć górny pas mocujący Top Tether z torby, która jest umocowana KLIK hoort (B).
  • Page 68 • Décrochez ensuite le mousqueton du point d‘attache. • Rangez le siége auto dans la housse de rangement prévue à cet effet située à l‘arriére du HyFiveOne TT.
  • Page 69 • Verpak de Top Tether in de bewaarzak op de achterzijde van de Tether, wcisnąć szary przycisk i element do przestawiania odciąg- HyFiveOne TT. nąć od punktu kotwiczenia. • Wyciągnąć hak z punktu zakotwiczenia. • Zapakować Top Tether do przewidzianej w tym celu torby znajdu- jącej się z tyłu HyFiveOne TT.
  • Page 70: Ajustement De L'appuie-Tête

    AJUSTEMENT DE L’APPUIE-TÊTE AVERTISSEMENT! Seul un appuie-tête réglé à la hauteur optimale assure à votre enfant la protection et le confort les plus grands possib- les. Le réglage en hauteur est en continu et permet ainsi la meilleure protection possible pour votre enfant. •...
  • Page 71 AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN DOPASOWANIE ZAGŁÓWKA AANWIJZING! Alleen een op de optimale hoogte ingestelde WSKAZÓWKA! Tylko ustawiony na optymalną wysokość zagłówek hoofdsteun garandeert uw kind een zo groot mogelijke bescherming gwarantuje Twojemu dziecku maksymalną ochronę i komfort . en comfort. De hoofdsteun kan traploos in hoogte worden versteld en Regulacja wysokości jest bezstopniowa i daje Twojemu dziecku geeft uw kind zo de beste bescherming.
  • Page 72: Fixation Avec Le Systeme De Ceintures

    • Remettez-les immédiatement en place à la hauteur la mieux adaptée (C). AVERTISSEMENT! Pour une protection optimale grâce au HyFiveOne TT nachfolger, les sangles d’épaule doivent être appliquées autant que possible proches du corps. Il faut régler la hauteur des sangles de manière à...
  • Page 73 AANWIJZING! Voor de optimale bescherming door de nachfolger WSKAZÓWKA! W celu optymalnej ochrony przez nachfolger HyFiveOne TT moeten de schoudergordels zo dicht mogelijk tegen het lichaam aan liggen. Stel de hoogte van de gordels zo in, dat deze van HyFiveOne TT pasy na ramionach powinny jak najbardziej przylegać do onderaf over de schouders van het kind lopen.
  • Page 74: Utilisation Du Dispositif Pour Nourrisson

    UTILISATION DU DISPOSITIF POUR NOURRISSON Le dispositif pour nourrisson disponible en option fournit à votre bébé enco- re petit le soutien nécessaire, plus de confort en position allongée et tout le maintien voulu. • Avant la première utilisation, il faut installer ce dispositif dans le siège. •...
  • Page 75 GEBRUIK VAN DE INLEG VOOR PASGEBORENEN ZASTOSOWANIE WKŁADKI DLA NOWORODKÓW De optioneel beschikbare inleg voor pasgeborenen geeft uw nog kleine Dostępna opcjonalnie wkładka dla noworodków daje małemu dziecku konieczne podparcie i większy komfort. baby de benodigde ondersteuning, meer ligcomfort en houvast. •...
  • Page 76: Desinstallation Du Siege

    DESINSTALLATION DU SIEGE CLICK • Pour désinstaller le siège, ouvrez le verrouillage des ceintures du véhicule ainsi que la pince de blocage des sangles. Tirez ensuite la languette de verrouillage hors du guide de sangle. • Appuyez ensuite sur la touche d’évacuation rapide sur la face inférieure du siège.
  • Page 77 VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG WYMONTOWANIE Z SAMOCHODU • Om het stoeltje uit het voertuig te verwijderen, opent u de • W celu wymontowania fotelika odpiąć zapięcie pasów voertuiggordelhouder en de gordelklem. Trek vervolgens de samochodowych i zaciski pasów. Na koniec wyciągnąć z gordelsteker aan de gordel uit de gordelgeleiding.
  • Page 78: Nettoyage De La Housse

    Il faut veiller à utiliser uniquement une housse de siège originale pour HyFiveOne TT nachfolger ainsi que des éléments de rembourrage originaux pour HyFiveOne TT nachfolger, car ces éléments sont garants d’un fonctionnement parfait et sans encombres. Les pièces détachées sont disponibles dans le commerce de détail.
  • Page 79 REINIGEN VAN DE BEKLEDING CZYSZCZENIE POKROWCA Let erop dat er alleen een originele nachfolger HyFiveOne TT stoeltjes- Należy pamiętać o tym, żeby używać tylko oryginalnych pokrowców bekleding wordt gebruikt, want deze vormt een belangrijk onderdeel do fotelików nachfolger HyFiveOne TT i oryginalnych wyłożeń...
  • Page 80: Retrait De La Housse

    RETRAIT DE LA HOUSSE La housse est composée de quatre parties qui sont fi xées sur le support du siège au moyen de bandes élastiques ou de boutons à pression. A partir du moment où vous détachez toutes les fi xations, les différentes pièces peuvent être retirées.
  • Page 81 VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING ZDEJMOWANIE POKROWCA De bekleding bestaat uit vier delen, die met elastiek of drukknopen Pokrowiec składa się z czterech części, które są umocowane do aan het stoelframe zijn bevestigd. Zodra u alle bevestigingen loshaalt, konstrukcji fotelika przy pomocy gumowej taśmy lub guzików. Po kunnen de afzonderlijke delen worden verwijderd.
  • Page 82: Utilisation De La Pompe Mobile

    UTILISATION DE LA POMPE MOBILE La pompe mobile, qui est disponible en option, vous permet une flexibilité maximale ainsi qu’une mobilité et renforce encore une fois la simplicité du siège. Fonctionnement de la pompe: • Appuyez brièvement 3 fois sur la touche (A) pour l’activer. •...
  • Page 83 BEDIENING VAN DE MOBIELE POMP OBSŁUGA POMPY PRZENOŚNEJ De mobiele pomp, die optioneel verkrijgbaar is, geeft u maximale flexibi- Pompa przenośna, dostępna w opcji, umożliwia maksymalną dyspozycy- liteit en mobiliteit en versterkt nogmaals de eenvoud van het stoeltje. jność, jak i mobilność oraz zwiększa łatwość obsługi fotelika. Działanie pompy: Werking van pomp: •...
  • Page 84: Entretien

    AVERTISSEMENT! La housse est une partie intégrante du concept de sécurité du HyFiveOne TT nachfolger. C’est la raison pour laquelle le siège pour enfant ne doit en aucun cas être utilisé sans sa housse.
  • Page 85 WAARSCHUWING! De bekleding is een integraal onderdeel van het negatywnego wpływu. nachfolger HyFiveOne TT veiligheidsconcept. De autostoel mag hierdoor nooit zonder bekleding worden gebruikt. OSTRZEŻENIE! Pokrowiec jest integralną częścią projektu bez- pieczeństwa fotelika nachfolger HyFiveOne TT. Z tego powodu nigdy nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
  • Page 86: Que Faire Apres Un Accident

    DUREE DE VIE DU PRODUIT Le HyFiveOne TT nachfolger a été conçu de manière à conserver ses caractéristiques pendant la totalité de la période d’utilisation d’env. cinq ans. Compte tenu du fait que dans les véhicules, il y a toutefois de très fortes variations de la température et des contraintes imprévisib-...
  • Page 87 LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT ŻYWOTNO PRODUKTU De nachfolger HyFiveOne TT is zo ontworpen dat hij voor de totale nachfolger HyFiveOne TT jest tak zaprojektowany, żeby spełniał przez gebruikstijd van ca. vijf jaar zijn eigenschappen behoudt. Omdat in cały okres zastosowania, który wynosi ok.
  • Page 88: Elimination

    En tout état de cause, il faut respecter les dispositions en matière de collecte des déchets en vigueur dans votre pays! CONTACT nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 89 Powinno się przestrzegać przepisów o van uw land na! utylizacji swojego kraju! CONTACT KONTAKT nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 90: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Les conditions de garantie ci-après ne sont valables que dans le pays où ce produit a été initialement revendu à un consommateur dans le commerce de détail. 1. La garantie couvre tous les vices de fabrication et les défauts des matériaux qui existaient au moment de l’achat ou qui sont apparus dans un délai de deux années après la vente initiale de ce produit à...
  • Page 91 GARANTIEVOORWAARDEN WARUNKI GWARANCJI De volgende garantievoorwaarden gelden alleen in het land waarin dit product Poniższe warunki gwarancji obowiązują tylko w kraju, w którym ten produkt voor de eerste keer via de detailhandel aan een klant is verkocht. został po raz pierwszy sprzedany użytkownikowi w handlu detalicznym. 1.
  • Page 92 HyFiveOne TT-ÖT választotta gyerekülésnek. Nagy hangsúlyt fektettünk a gyermeke biztonságá- ra és kényelmére, valamint a lehető legegyszerűbb használatra a nachfolger HyFiveOne TT gyerme- külés kifejlesztésében. A termék a legmagasabb minőségi előírásoknak megfelelően készül, és meg- felel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek.
  • Page 93 HyFiveOne HyFiveOne Při vývoji dětské autosedačky nachfolger HyFi- Pri vývoji sedačky nachfolger HyFiveOne TT sme veOne TT jsme se zaměřili zejména na bezpečí sa najviac sústredili na bezpečnosť a pohodlie dítěte a jeho pohodlí a na to, aby bylo ovládání...
  • Page 94 > GYORS ÚTMUTATÓ > ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK > AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT > HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN > GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE 102-108 > A TOP TETHER TELEPÍTÉSE 110-112 > FEJTÁMLA BEIGAZÍTÁSA > BECSATOLÁS ÖVRENDSZERREL > ÚJSZÜLÖTTEKNEK VALÓ BETÉT HASZNÁLATA > AZ ÖN GYERMEKE MEGFELELŐEN VAN BIZTOSÍTVA? >...
  • Page 95 > STRUČNÝ NÁVOD > KRÁTKY NÁVOD > VŠEOBECNÉ INFORMACE > VŠEOBECNÉ POKYNY > PŘED PRVNÍM POUŽITÍM > PRED PRVÝM POUŽITÍM > POUŽITÍ VE VOZIDLE > POUŽITIE VO VOZIDLE > MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY 103-109 > MONTÁŽ DETSKEJ SEDAČKY 103-109 > INSTALACE TOP TETHER 111-113 >...
  • Page 96: Általános Utasítások

    Boecklinstrasse 59/2 1020 Vienna, Austria FIGYELMEZTETÉS! Annak érdekében, hogy gyermeke megfelelőoen védve legyen, feltétlenül szükséges a nachfolger HyFiveOne TT úgy használni, ahogy ebben az útmutatóban le van írva. MEGJEGYZÉS! Mindig tartsa kéznél az útmutatót és tárolja a hordtáska erre kijelölt nyílásában.
  • Page 97: Všeobecné Informace

    VÝSTRAHA! Aby bolo Vaše dieťa správne chránené, bezpodmínečně nutné použít zádržný systém nachfolger je bezpodmienečne nutné používať sedačku nachfolger HyFiveOne TT tak, jak je popsáno v tomto návodu. HyFiveOne TT tak, ako je popísané v tomto návode. UPOZORNĚNÍ! Tento návod uchovávejte v příslušné...
  • Page 98: Az Első Használat Előtt

    AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A nachfolger HyFiveOne TT nyitott leeresztőszeleppel szállítják ki. CLICK Kérjük vegye figyelembe, hogy a az első használat előtt zárva kell lennie. Nyomja a gombot a leeresztőszelepen addig, amíg egy egyértelmű KATTANÁST nem hall. Ezenkívül az elemeket az első használat előtt az integrált LED figyelmeztető...
  • Page 99: Před Prvním Použitím

    PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PRED PRVÝM POUŽITÍM Zádržný systém nachfolger HyFiveOne TT je dodáván s ote- Sedačka nachfolger HyFiveOne TT sa dodáva s otvoreným vřeným vypouštěcím ventilem. Vezměte prosím v úvahu, že tento vypúšťacím ventilom. Myslite na to, že tento ventil sa musí pred ventil musí...
  • Page 100: Használat A Járműben

    HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN FIGYELMEZTETÉS! Ne használja a gyerekülést az ülésen, ha az elülső légzsák aktiválva van. A nagy terjedelmű elülső légzsák robbanásszerűen nyílik ki és súlyosan megsértheti gyermekét vagy akár meg is ölheti. Ez nem érvényes az úgy nevezett oldalsó légzsákokra. Néhány érzékeny anyagból (pl.
  • Page 101: Použití Ve Vozidle

    POUŽITÍ VE VOZIDLE POUŽITIE VO VOZIDLE VAROVÁNÍ! Dětskou autosedačku nepoužívejte na sedadle VÝSTRAHA! Detskú sedačku nepoužívajte na sedadle spolujazd- vozidla, pokud je aktivován čelní airbag. Čelní airbag o velkém ca, keď je aktivovaný predný airbag. Veľkoobjemový predný airbag objemu se nafukuje explozivně a může Vaše dítě těžce zranit nebo sa veľmi rýchlo nafúkne a mohol by Vaše dieťa ťažko zraniť, alebo dokonce usmrtit.
  • Page 102: Gyerekülés Beszerelése

    GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE • Helyezze a HyFiveOne TT-t a táskával a jármű ülésére. • Hajtsa ki a táskát és tegye mindjárt a jármű ülésére. • Helyezze a táska két felső zárószíjját a jármű fejtámlájára és dugja össze e a két hevedercsatot. Ezáltal a tökéletes üléspántot már beépítette a ülésbe.
  • Page 103: Montáž Dětské Autosedačky

    MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY MONTÁŽ DETSKEJ SEDAČKY • Položte zádržný systém HyFiveOne TT včetně podložky na sedadlo • Sedašku HyFiveOne TT položte spolu s taškou na sedadlo vozidla. vozidla. • Rozprostřete podložku a nechejte ji ležet rovně na sedadle vozidla. • Tašku rozbaľte a nechajte ju položenú na sedadle.
  • Page 104 UTASÍTÁS! Az ülés felfújásakor győződjön meg róla, hogy az ülés nem szorul be sehová, hogy megfelelően ki tudjon nyílni. UTASÍTÁS! A nachfolger HyFiveOne TT betöltését a töltőállomáson a kerékpárpumpával vagy azzal a pumpával is elvégezhető, amelyet a gumi- abroncs tömítőkészlet tartalmaz.
  • Page 105 UPOZORNENIE! Pri nafukovaní sedačky dbajte na to, aby nebola UPOZORNĚNÍ! Zádržný systém nachfolger HyFiveOne TT můžete nikde zachytená a mohla sa správne rozložiť. ale nafouknout i na čerpací stanici pumpičkou na jízdní kolo nebo hustilkou obsaženou v sadě...
  • Page 106 és megfelelően építik be. A gyermekülés hátulja érintkezhet az első ülés vagy a műszerfal hátuljával, de ez nem szükségszerű. FIGYELMEZTETÉS! A nachfolger HyFiveOne TT csak felső tartóövvel használható. Ez a jármű minden ülésére vonatkozik. UTASÍTÁS! Kérjük, olvassa el a járművének használati utasítását,...
  • Page 107 časťou predného sedadla alebo palubnej dosky. stranou předního sedadla, resp. přístrojovou deskou. VÝSTRAHA! nachfolger HyFiveOne TT sa smie používať iba s Top POZOR! nachfolger HyFiveOne TT smí být používán pouze s Top Tether. Platí pre všetky sedadlá vo vozidle.
  • Page 108 GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE • Lazítsa meg az övet a combok területén és hajtsa vissza ezt az övcsaton keresztül (A). • Alatta található az övvezető kék övcsattal. • Húzzon ki megfelelő méretű övszalagot és vezesse el a járműöv zárnyelvét lentről az ajtóoldali övvezetésen keresztül. •...
  • Page 109 MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY MONTÁŽ DETSKEJ SEDA KY • Uvolněte potah v rozsahu stehen a překlopte jej zpět přes zámek • Povoľte poťah v oblasti stehien a preklopte ho cez zámok pása (A). pásu (A). • Pod ním sa nachádza priestor pre pás s modrou svorkou. •...
  • Page 110: A Top Tether Telepítése

    MEGJEGYZÉS! A felső tartóövet az első utasülésen is használni kell. • Vegye ki a felső övet a tárolózsákból, amely a HyFiveOne TT hátulján található (A). • Nyomja meg a HyFiveOne TT hátoldalán lévő kék gombot és húzza meg a felső...
  • Page 111: Instalace Top Tether

    HyFiveOne TT (A). • Vyberte Top Tether z úložné tašky, ktorá je umiestnená na • Stiskněte modré tlačítko na zadní straně HyFiveOne TT a táhněte zadnej strane HyFiveOne TT (A). oblouk Top Tether do požadované výšky , dokud neuslyšíte •...
  • Page 112 • A felső öv horgonyának feloldásához lazítsa meg a pántot a szürke gomb megnyomásával és húzza el a beállítót a rögzítési ponttól. • Akassza ki a biztonsági csatot a rögzítési pontból. • Tegye a felső övet a HyFiveOne TT hátulján található, erre a célra kijelölt tárolózsákba.
  • Page 113 • Potom vyberte karabínu z bodu ukotvenia. • Složte Top Tether do určeného úložného sáčku, který je umístěn • Zložte Top Tether do určeného úložného vrecka, ktorý je umiest- na zadní straně HyFiveOne TT. nený na zadnej strane HyFiveOne TT.
  • Page 114: Fejtámla Beigazítása

    FEJTÁMLA BEIGAZÍTÁSA UTASÍTÁS! Csak egy, az optimális magassághoz igazított fejtámla biztosítja a gyermek számára a maximális védelmet és kényelmet. A magasság beállítása fokozat nélküli és lehetővé teszi a gyermek számára a lehető legjobb védelmet. • A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy maximum két ujjnyi szélesség maradjon szabadon a gyermek válla és a fejtámla között.
  • Page 115: Přizpůsobení Hlavové Opěrky

    PŘIZPŮSOBENÍ HLAVOVÉ OPĚRKY NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNĚNÍ! Maximální ochranu a pohodlí poskytne Vašemu dítěti UPOZORNENIE! Opierka hlavy poskytuje najväčšiu ochranu a po- jen hlavová opěrka nastavená v optimální výšce. Nastavení výšky je hodlie iba vtedy, keď je nastavená v optimálnej výške. Nastavenie plynulé a umožní tak Vašemu dítěti nejlepší možnou ochranu. výšky je plynulé...
  • Page 116: Becsatolás Övrendszerrel

    • Húzza meg a vállpántokat, beleértve a övpárnákat, a háttámla révén (B). • Azonnal csatlakoztassa őket a következő megfelelő magasságba (C). UTASÍTÁS! A nachfolger HyFiveOne TT optimális védelme érdekében a vállpántok a testhez legközelebb esőnek kell lenniük. Állítsa be az övek magasságát úgy, hogy az alulról, a gyermek vállán haladjon át.
  • Page 117: Připnutí Pomocí Pásového Systému

    UPOZORNĚNÍ! Pro optimální ochranu pomocí zádržného systému UPOZORNENIE! Ak má sedačka nachfolger HyFiveOne TT poskytovať nachfolger HyFiveOne TT by měly ramenní popruhy co nejvíce přiléhat optimálnu ochranu, mali by ramenné popruhy čo najviac priliehať na těle. Výšku pásů nastavte tak, aby probíhaly zespodu přes ramena na telo.
  • Page 118: Újszülötteknek Való Betét Használata

    ÚJSZÜLÖTTEKNEK VALÓ BETÉT HASZNÁLATA Az opcionális újszülötteknek való betét biztosítja a baba számára a szükséges támogatást, nagyobb kényelmet és tartást. • Az első használat előtt ezt be kell szerelni az ülésbe. • Ehhez nyissa ki a gyermekülések biztonsági övének zárát, és mindkét vállpántot oldja fel.
  • Page 119: Použití Novorozenecké Vložky

    POUŽITÍ NOVOROZENECKÉ VLOŽKY POUŽITIE NOVORODENECKEJ VLOŽKY Novorozenecká vložka, která je k dostání ve volitelném provedení, Voliteľná novorodenecká vložka poskytne vášmu malému dieťaťu poskytne Vašemu miminku nezbytnou podporu, více pohodlí při ležení a potrebnú podporu a väčšie pohodlie a stabilitu. lepší oporu. • Na sedačku ju musíte namontovať před prvým použitím. •...
  • Page 120: Eltávolítás A Járműből

    ELTÁVOLÍTÁS A JÁRMŰBŐL CLICK • Az ülés eltávolításához nyissa ki a jármű övzárját és az övcsatot. Ezután húzza ki az öv zárónyelvét az övvezetőből. • Ezután nyomja meg az ülés alján található gyorskioldó gombot. • Amennyiben az újszülötteknek való betét használja, távolítsa el azt. •...
  • Page 121: Vymontování Z Vozidla

    VYMONTOVÁNÍ Z VOZIDLA ODSTRÁNENIE Z VOZIDLA • K vymontování sedačky otevřete zámek bezpečnostního pásu • Ak chcete sedačku odstrániť z auta, otvorte zámok pása a jeho vozidla a sponu pásu. Jazýček zámku na pásu pak vytáhněte svorku. Potom vytiahnite jazýček pása z vedenia pása. z vedení...
  • Page 122: Huzat Tisztítása

    HUZAT TISZTÍTÁSA Biztosítani kell, hogy csak egy eredeti nachfolger HyFiveOne TT ülés- huzatot és eredeti nachfolger HyFiveOne TT kárpitos részeket használ- janak fel, mivel ezek korlátlan funkcionalitást biztosítanak. Cserealkat- részek a szakkereskedésekben kaphatók. A műanyag alkatrészeket és az övrendszert nedves ruhával tisztíthatja.
  • Page 123: Čištění Potahu

    Je nutno vzít v úvahu, že pro zabezpečení neomezené funkčnosti lze Dbajte na to, aby ste používali iba originálne poťahy nachfolger použít jen originální potah sedačky nachfolger HyFiveOne TT a originální HyFiveOne TT a originálne podušky nachfolger HyFiveOne TT, polstrované části sedačky nachfolger HyFiveOne TT.
  • Page 124: Huzat Eltávolítása

    HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A huzat négy részből áll, melyek Gumiszalag vagy nyomógomb segítségével az ülésállványon vannak rögzítve. Miután kioldotta az összes rögzítést, az egyes elemek eltávolíthatók. A következőképpen járjon el: • Nyissa ki az övrendszer övzárát. • Nyissa ki minden övpárna és huzatrész nyomógombját. •...
  • Page 125: Sundání Potahu

    SUNDÁNÍ POTAHU ODSTRÁNENIE POŤAHU Potah se skládá ze čtyř částí, které jsou na podstavci sedačky upevně- Poťah sa skladá zo štyroch častí, ktoré sa na kostru sedačky ny gumou nebo druky. Po uvolnění všech upevnění lze jednotlivé části upevňujú pomocou gumového pása alebo patentiek. Keď povolíte sundat.
  • Page 126: A Mobil Pumpa Feltöltése

    A MOBIL PUMPA FELTÖLTÉSE Az opcionálisan kapható mobil pumpa lehetővé teszi a maximális rugal- masságot és a mobilitást, valamint tovább növeli az ülés egyszerűségét. A pumpa működése: • Nyomja meg 3-szor röviden az (A) gombot ennek aktiválásához. • A gomb kéken villog, ha a pumpa aktiválása sikeres volt. •...
  • Page 127: Ovládání Mobilní Pumpičky

    OVLÁDÁNÍ MOBILNÍ PUMPIČKY OBSLUHA MOBILNEJ PUMPY Mobilní čerpadlo, které je dostupné volitelně, vám poskytuje maximální Mobilné čerpadlo, ktoré je dostupné voliteľne, vám poskytuje maximálnu flexibilitu a mobilitu a zároveň dále zvyšuje jednoduchost usazení. flexibilitu a mobilitu a zároveň ďalej zvyšuje jednoduchosť usadenie. Ako pumpa funguje: Funkce pumpičky: •...
  • Page 128: Ápolás

    Ha ez mégis megtörténik, a szennyeződést el kell távolítani. A gyerekülést a gyártónak bukás, baleset vagy más közvetlen károsodás után ellenőriznie kell. FIGYELMEZTETÉS! A huzat a nachfolger HyFiveOne TT biztonsági koncepció szerves részét képezi. A gyerekülést ebből az okból kifolyólag semmiképp se használja huzat nélkül.
  • Page 129: Údržba

    VÝSTRAHA! Poťah je integrovanou súčasťou bezpečnostného kon- výrobcem. ceptu nachfolger HyFiveOne TT. Detská sedačka sa preto v žiadnom VAROVÁNÍ! Potah je integrovanou součástí bezpečnostního konceptu prípade nesmie používať bez poťahu. zádržného systému nachfolger HyFiveOne TT. Dětská autosedačka...
  • Page 130: Viselkedés Egy Balesetet Követően

    és adott esetben kicseréltetni. TERMÉK ÉLETTARTAM A nachfolger HyFiveOne TT úgy van kialakítva, hogy a kb. 5 éves teljes felhasználási idő alatt teljesítse a jellemezőit. Azonban, mivel nagyon magas hőmérsékleti ingadozások és kiszámíthatatlan terhelések fordul- hatnak elő, a következő...
  • Page 131: Postup Po Nehodě

    ŽIVOTNOST VÝROBKU ŽIVOTNOSŤ VÝROBKU Zádržný systém nachfolger HyFiveOne TT je navržen tak, aby po celou Sedačka nachfolger HyFiveOne TT je koncipovaná tak, aby si svoje dobu používání cca pěti let splňoval požadavky z hlediska vlastností.
  • Page 132: Megsemmisítés

    A gyermekülések helyes elhelyezésének biztosítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a települési hulladékkezelő szervvel vagy a lakóhelye irányításával. Minden esetben vegye figyelembe az országára vonatko- zó eltávolítási előírásokat! KAPCSOLAT nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 133: Likvidace

    Vaší zemi! KONTAKT KONTAKT nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 134: Garanciafeltételek

    GARANCIAFELTÉTELEK Az alábbi jótállási rendelkezések csak abban az országban érvényesek, ahol ezt a terméket kiskereskedelemben először értékesítették a fogyasztónak. 1. A garancia kiterjed minden olyan gyártási- és anyaghibára, amely a vásárlás pillanatában létezett, vagy a fogyasztónak a termék első fogyasztását követő két éven belül történt (gyártási garancia).
  • Page 135: Záruční Podmínky

    ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ZÁRUČNÉ PODMIENKY Následující záruční podmínky platí jen v zemi, v níž byl tento výrobek poprvé Nasledujúce záručné podmienky sú platné iba v krajine, v ktorej bola sedačka prodán spotřebiteli maloobchodním prodejcem. po prvýkrát predaná koncovému zákazníkovi. 1. Záruka pokrývá veškeré výrobní vady a vady materiálu v okamžiku zakoupení 1.
  • Page 136 HyFiveOne Al diseñar la sillita infantil nachfolger HY5 se ha concedido una gran importancia a la seguridad y el confort para el niño, así como a la mayor comodi- dad posible para Ud. El producto se fabrica con los niveles de calidad más altos y cumple los requisi-...
  • Page 137 HY5. O produto é fabricado com os mais altos padrões de quali- dade e atende aos mais rigorosos requisitos de...
  • Page 138 > INSTRUCCIONES RESUMIDAS > INDICACIONES GENERALES > ANTES DEL PRIMER USO > USO EN EL VEHÍCULO > MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL 146-152 > INSTALACIÓN DEL TOP TETHER 154-156 > ADAPTACIÓN DEL REPOSACABEZAS > SUJECIÓN POR MEDIO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD >...
  • Page 139 > INSTRUÇÃO CURTA > INFORMAÇÕES GERAIS > ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO > UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO > INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS 147-153 > INSTALAÇÃO DO TIRANTE SUPERIOR 155-157 > AJUSTE DO APOIO DA CABEÇA > SEGURAR ATRAVÉS DO SISTEMA DE CINTOS >...
  • Page 140: Indicaciones Generales

    INDICACIONES GENERALES Homologación: Sistema de retención infantil „universal“ nachfolger HyFiveOne TT según UN R44/4 HyFiveOne TT UN R44 Peso: UNIVERSAL SYSTEM -18kg Y 0 a18 kg / Grupo 0/1 Edad: desde el nacimiento hasta 5 años aprox. Recomendado: 04 9568 Para vehículos con cinturón automático de tres puntos...
  • Page 141 INFORMAÇÕES GERAIS Aprovação: nachfolger HyFiveOne TT „universal“, sistema de retenção para crianças de acordo com a UN R44 / 4 Peso: 0 a 18 kg / grupo 0/1 Idade: desde o nascimento até cerca de 5 anos Recomendações: Para veículos com cinto com sistema de três pontos segundo UN R16 e Top Tether.
  • Page 142: Antes Del Primer Uso

    ANTES DEL PRIMER USO La nachfolger HyFiveOne TT se suministra con la válvula de purga CLICK abierta. Tenga en cuenta que debe cerrarse antes del primer uso. Pulse la tecla de la válvula de purga hasta que pueda escucharse un claro CLIC.
  • Page 143 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO O nachfolger HyFiveOne TT é entregue com a válvula de libertação na posição aberta. Note que a mesma deve ser fechada antes da primeira utilização. Pressione o botão na válvula de libertação até ouvir um CLIQUE claro.
  • Page 144: Uso En El Vehículo

    USO EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! No utilice la sillita infantil en el asiento de un ve- hículo que tenga activado el airbag delantero. El airbag delantero grande se abre en forma de explosión y puede lesionar gravemen- te al niño o incluso matarlo. Esto no afecta a los airbags laterales.
  • Page 145 UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO AVISO! Não use o assento de crianças num banco do veículo quando o airbag frontal estiver activado. O airbag frontal de gran- de volume desdobra-se de forma explosiva e pode ferir gravemen- te ou mesmo matar o seu filho. Isso não se aplica aos chamados airbags laterais.
  • Page 146: Montaje De La Sillita Infantil

    MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL • Coloque la HyFiveOne TT y la bolsa sobre el asiento del vehículo. • Despliegue la bolsa y colóquela sobre el asiento del vehículo. • Ponga las dos correas de cierre superiores de la bolsa en torno al reposacabezas del vehículo y una los dos cierres de los cinturones.
  • Page 147 INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS • Coloque o HyFiveOne TT junto com a bolsa no banco do veículo. • Desobre o saco e deixe-o no banco do veículo. • Coloque as duas tiras de fivela superiores da bolsa em redor do encosto de cabeça do veículo e insira as duas fivelas da correia...
  • Page 148 ¡ADVERTENCIA! Al inflar la sillita compruebe que no quede atrapada en ningún punto, para que pueda abrirse correctamente. ¡ADVERTENCIA! Puede inflar la nachfolger HyFiveOne TT también en una estación de servicio, con la bomba para ruedas de bicicleta o con...
  • Page 149 INSTRUÇÃO! Pode executar o enchimento do nachfolger HyFiveO- ne TT, também na bomba de gasolina com a bomba da bicicleta ou com a bomba, que está incluída no conjunto vedante do pneu do...
  • Page 150 ¡ADVERTENCIA! La nachfolger HyFiveOne TT solamente se podrá uti- lizar con Top Tether. Esto es aplicable a todas las plazas del vehículo. ¡ADVERTENCIA! Consulte en las instrucciones de su vehículo en qué...
  • Page 151 é imprescindível que tal aconteça. AVISO! O nachfolger HyFiveOne TT pode ser usado apenas com Top Tether. Esta regra aplica-se a todos os bancos do veículo. INSTRUÇÃO! Consulte as instruções do seu veículo para descobr- ir quais os lugares do assento que são mais adequadas para a...
  • Page 152 MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL • Suelte la funda en la zona de los muslos y dóblela hacia atrás sobre el cierre del cinturón (A). • Debajo se encuentra la guía del cinturón con la pinza azul del cinturón. • Saque suficiente cinturón y pase la pestaña de cierre del cinturón del vehículo, desde abajo, a través de la guía del cinturón del lado de la puerta.
  • Page 153 INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS • Solte a cobertura na área das coxas e dobre-a sobre a fivela do cinto para trás (A). • Abaixo está a guia do cinto com a braçadeira do cinto azul. • Coloque suficiente banda do cinto e guie a lingueta de bloqueio do cinto do veículo por baixo através da guia do cinto do lado da porta.
  • Page 154: Instalación Del Top Tether

    • Extraiga el Top Tether de la bolsa de almacenamiento que hay en la parte trasera del HyFiveOne TT (A). • Presione el botón azul de la parte trasera del HyFiveOne TT y extraiga el arco del Top Tether a la altura deseada, hasta que escuche un clic perceptible (B).
  • Page 155 • Retire o tirante superior do saco de armazenamento que se encontra na traseira do HyFiveOne TT (A). • Prima o botão azul na traseira do HyFiveOne TT e puxe o estribo do tirante superior para a altura pretendida até ouvir um CLICK claro (B).
  • Page 156 • Desenganche el gancho de resorte del punto de anclaje. • Empaquete el Top Tether en la bolsa de almacenamiento prevista para ello en la parte trasera del HyFiveOne TT.
  • Page 157 • Em seguida, retire o gancho de engate do ponto de ancoragem. • Guarde o tirante superior no saco de armazenamento previsto para o efeito na traseira do HyFiveOne TT.
  • Page 158: Adaptación Del Reposacabezas

    ADAPTACIÓN DEL REPOSACABEZAS ¡ADVERTENCIA! Su hijo/a solo estará totalmente protegido/a y cómo- do/a si el reposacabezas se ajusta a la altura óptima. La regulación de la altura es gradual y proporciona a su hijo/a la máxima protección. • El reposacabezas debe ajustarse de modo que quede una holgura de dos dedos entre el hombro del niño/a y el reposacabezas.
  • Page 159 AJUSTE DO APOIO DA CABEÇA INSTRUÇÃO! Apenas um apoio para a cabeça ajustado à altura ideal proporciona ao seu fi lho a protecção máxima e conforto. O ajuste da altura é infi nitamente variável e permite ao seu fi lho a melhor pro- tecção possível.
  • Page 160: Sujeción Por Medio Del Cinturón De Seguridad

    (C). ¡ADVERTENCIA! Para lograr la protección óptima con la nachfolger HyFiveOne TT, los cinturones de los hombros deben estar lo más cerca posible del cuerpo. Ajuste la altura de los cinturones de modo que pasen desde abajo sobre el hombro del niño.
  • Page 161 (B). • Conecte-o imediatamente na altura seguinte (C). INSTRUÇÃO! Para uma protecção ideal através do nachfolger HyFi- veOne TT, os arneses de ombros devem estar o mais próximo possível do corpo. Ajuste a altura das tiras de modo que elas desde baixo, passem sobre o ombro da criança.
  • Page 162: Uso Del Suplemento Para Recién Nacido

    USO DEL SUPLEMENTO PARA RECIÉN NACIDO El suplemento para recién nacido que puede obtenerse opcionalmen- te proporciona a su pequeño bebé la sujeción, comodidad y soporte necesarios. • Debe montarlo en la sillita antes del primer uso. • Para ello, abra el cierre del cinturón de la sillita infantil y ponga a un lado los dos cinturones para los hombros.
  • Page 163 UTILIZAÇÃO DA INSERÇÃO DO RECÉM-NASCIDO A inserção do recém-nascido opcional dá ao seu bebé o apoio necessário, mais conforto ao deitar e suporte. • Antes de usá-la pela primeira vez, deve instalá-la no assento. • Para fazer isso, abra a fi vela do cinto do assento de criança e coloque os dois arneses de ombros nos lados.
  • Page 164: Desmontaje Del Vehículo

    DESMONTAJE DEL VEHÍCULO CLICK • Para desmontar la sillita, abra el cierre del cinturón de seguridad del vehículo y la pinza del cinturón. Seguidamente, saque la pestaña del cierre del cinturón fuera de la guía del mismo. • Después, presione la tecla de purga rápida de la parte inferior de la sillita.
  • Page 165 REMOÇÃO DO VEÍCULO • Para remover o assento, abra a fi vela do cinto do assento do veículo e a braçadeira do cinto. Em seguida, puxe a lingueta de bloqueio da guia do cinto. • Em seguida, pressione o botão de libertação rápida na parte inferior do assento.
  • Page 166: Limpieza De La Funda

    LIMPIEZA DE LA FUNDA Debe utilizarse, exclusivamente, una funda y piezas acolchadas originales nachfolger HyFiveOne TT, ya que ofrecen una funcionalidad ilimitada. En los comercios especializados pueden encontrarse recambios. Las piezas de plástico y los cinturones pueden limpiarse con un paño húmedo.
  • Page 167 LIMPEZA DA COBERTURA Deve ser assegurado que apenas uma cobertura original do assento do sucessor HyFiveOne TT e as peças de estofos originais do nachfolger HyFiveOne TT sejam usadas, pois estas fornecem uma funcionalidade ilimitada. As peças de reposição estão disponíveis em revendedores especiali- zados.
  • Page 168: Extracción De La Funda

    EXTRACCIÓN DE LA FUNDA La funda consta de cuatro partes que están fi jadas al bastidor con go- mas o botones a presión. Cuando se sueltan todas las fi jaciones pueden extraerse las piezas individuales. Proceda del modo siguiente: • Abra el cierre de los cinturones. •...
  • Page 169 REMOÇÃO DA COBERTURA A cobertura é composta por quatro partes que estão presas à armação do assento por meio de uma banda de borracha ou botões de pressão. Depois de soltar todas as fi xações, as peças individuais podem ser removidas.
  • Page 170: Manejo De La Bomba Portátil

    MANEJO DE LA BOMBA PORTÁTIL La bomba móvil, disponible opcionalmente, le permite una flexibilidad máxima y movilidad y contribuye de forma adicional a la simplicidad del asiento. Funcionamiento de la bomba: • Pulse la tecla (A) brevemente 3 veces para activarlo. •...
  • Page 171 OPERAÇÃO DA BOMBA MÓVEL A bomba móvel, que está disponível como opção, permite-lhe a máxima flexibilidade, assim como a mobilidade e intensifica mais uma vez a simplicidade do assento. Função da bomba: • Pressione o botão (A) 3 vezes brevemente para activá-lo. •...
  • Page 172: Cuidado

    Si se produce una caída, un accidente u otro tipo de perjuicio directo, la sillita infantil debe ser revisada por el fabricante. ¡ADVERTENCIA! La funda forma parte integral del concepto de seguri- dad de la nachfolger HyFiveOne TT. Por este motivo, la sillita infantil no debe usarse nunca sin la funda.
  • Page 173 O assento de crianças deve ser verificado pelo fabricante imediata- mente após uma queda, acidente ou outra forma de comprometimento directo. AVISO! A cobertura é parte integrante do conceito de segurança do nachfolger HyFiveOne TT. Por esta razão, o assento de crianças não deve ser usado sem cobertura.
  • Page 174: Comportamiento Después De Un Accidente

    VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO La nachfolger HyFiveOne TT está diseñada de modo que mantenga todas sus características durante todo su tiempo de uso de unos cinco años. Sin embargo, como en los vehículos pueden producirse grandes...
  • Page 175 DURAÇÃO DE VIDA DO PRODUTO O nachfolger HyFiveOne TT foi concebido de tal forma que satisfaça as suas características durante todo o período de utilização de cerca de cinco anos. No entanto, uma vez que podem ocorrer flutuações de temperatura muito altas e cargas imprevisíveis nos veículos, é...
  • Page 176: Eliminación

    ¡Debe tener en cuenta siempre las disposiciones de eliminación de su país! CONTACTO nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 177 Preste sempre atenção aos regulamentos de eliminação do seu país! CONTACTO nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
  • Page 178: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA Las disposiciones de garantía siguientes solo son válidas en el país en el que el producto se vendió por primera vez en un comercio minorista a un consumidor. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y material existentes en el momento de la compra o que aparezcan dentro de un periodo de dos años después de la primera venta de este producto en un comercio minorista a un consumidor (garantía del fabricante).
  • Page 179 CONDIÇÕES DE GARANTIA As seguintes disposições de garantia aplicam-se apenas no país onde este produto foi vendido a um consumidor pela primeira vez através do comércioa retalho. 1. A garantia cobre todos os defeitos de fabrico e materiais que existiram no momento da compra ou que tenham ocorrido ao consumidor dentro de dois anos após o produto ter sido vendido por revendedores (garantia do fabrican- te).
  • Page 180 C101_851-1_B...