Do you have a question about the EXTRAC RSA and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for WAMGROUP EXTRAC RSA
Page 1
• AUTOMATIC BAG SPLITTER INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • AUTOMATISCHER SACKENTLEERER EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG • ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÉ ÐÀÇÄÅËÈÒÅËÜ ÌÅØÊΠÓÑÒÀÍÎÂÊÀ, ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ • ROMPISACCHI AUTOMATICA INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE WA.10 M. CATALOGUE No. CREATION DATE 11 - 2001 ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE...
Page 2
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System procedures. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Page 3
05.05 INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÓÊÀÇÀÒÅËÜ INDICE WA.10.INDEX TECHNISCHER KATALOG TECHNICAL CATALOGUE T.5 →.7 EINFUHRÜNG..............INTRODUCTION................BESCHREIBUNG:DURCHSATZMENGE........DESCRIPTION:CAPACITY..............BESCHREIBUNG..............9→.14 DESCRIPTION.................. FINISH (STAHL)...............15→.17 FINISCHING (CARBON STEEL)............FINISH (EDELSTAHL 1.4306/1.4404)........18→.20 FINISCHING (STAINLESS STEEL AISI 340/316L) ......FINISH VON METALLKOMPONENTEN........MECHANICAL COMPONENTS FINISCHING........FRAGEBODEN FÜR DEN VERKAUF........
Page 4
05.05 INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÓÊÀÇÀÒÅËÜ INDICE WA.10 INDEX MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGS KATALOG MANUFACTURING DATA..............KONSTRUKTIONSDATEN..............M .5 .6 →.8 GENERAL STANDARDS..............ALLGEMEINES................WARNINGS.................. WAENHWEISE................CHECKING BEFORE SHIPMENT............. KONTROLLEN VON DEM VERSAND..........ISTALLATION:DIMENSIONS-WEIGHT..........INSTALLATION:ABMESSUNGEN-GEWICHTE........ISTALLATION:HANDLING..............INSTALLATION:HANDLING..............13 →.15 INSTALLATION:LOADING HOOD ASSEMBLY........INSTALLATION: MONTAGE DERAUFGABEHAUBE........ .16 →.17 INSTALLATION:ASSEMBLING THE SAFETY HOOD ......
Page 5
05.05 MANUFACTURING DATA KONSTRUKTIONSDATEN ÄÀÍÍÛÅ Î ÏÐÎÈÇÂÎÄÑÒÂÅÍÍÎÌ ÏÐÎÖÅÑÑÅ DATI COSTRUZIONE WA.10 M. 5 A) ADDRESS OF LOCAL DEAL- A) ANSCHRIFT DES LOKALEN A ) ÀÄÐÅÑ ÌÅÑÒÍÎÃÎ A) INDIRIZZO RIVENDITORE O ER OR SERVICE POINT HÄNDLERS ODER KUNDEN- ÄÈËÅÐÀ ÈËÈ ÏÓÍÊÒÀ PUNTO DI ASSISTENZA LOCA- DIENSTES ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß...
Page 6
ïðî÷èòàòü äàííóþ èíñòðóêöèþ. www.wamgroup.com e verifi- the safety regulations for pre- www.wamgroup.com her-un- Åñëè èíñòðóêöèÿ óòåðÿíà èëè carne la data dell’ultimo aggior- venting accidents at the work tergeladen werden, nachdem íàõîäèòñÿ â òðóäíîì äëÿ...
Page 7
05.05 GENERAL STANDARDS ALLGEMEINES ÎÁÙÈÅ ÑÒÀÍÄÀÐÒÛ NORME GENERALI WA.10 M. 7 INDICATIONS FOR USE ANGABEN ZUM GEBRAUCH ÏÎÊÀÇÀÍÈß ÄËß INDICAZIONI PER L’USO ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß The automatic bag splitters ARE Die automatischen Sackentlee- Àâòîìàòè÷åñêèå ðàçäåëèòåëè Le rompisacchi automatiche NON NOT designed for operating in rer sind NICHT zum Einsatz in ex- ìåøêîâ...
Page 8
05.05 GENERAL STANDARDS ALLGEMEINES ÎÁÙÈÅ ÑÒÀÍÄÀÐÒÛ NORME GENERALI WA.10 M. 8 In this manual, from here on- In diesem Handbuch verstehen  äàííîì ðóêîâîäñòâå îòñþäà In seguito, nel presente manua- wards “setting the machine in wir unter dem Begriff „das Ge- è...
Page 9
05.05 WARNINGS WAENHWEISE ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈß AVVERTENZE WA.10 M. 9 - The installation and use of the - Die auch nur teilweise Installa- - Óñòàíîâêà è èñïîëüçîâàíèå - E' vietata l'installazione e l'uso, equipment, either partial or to- tion und Bedienung der Maschi- îáîðóäîâàíèÿ, ëèáî...
Page 10
05.05 CHECKING BEFORE SHIPMENT KONTROLLEN VON DEM VERSAND ÏÐÎÂÅÐÊÀ ÏÅÐÅÄ ÎÒÃÐÓÇÊÎÉ CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE WA.10 M. 10 The machine has been subject- Die Maschine ist im Hersteller- Ìàøèíà ïîäâåðãàëàñü La macchina ha subito, presso i ed to operating tests at our fac- werk einer gründlichen Funkti- ýêñïëóàòàöèîííûì...
Page 11
05.05 INSTALLATION : DIMENSIONS - WEIGHT INSTALLATION : ABMESSUNGEN - GEWICHTE ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÐÀÇÌÅÐÛ – ÂÅÑ INSTALLAZIONE : IMBALLI - PESI WA.10 M. 11 STANDARD PACKING STANDARDVERPACKUNG ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÀß ÓÏÀÊÎÂÊÀ IMBALLO STANDARD - Çàãðóçî÷íûé êîëïàê - The loading hood is dis-assem- - Um den Transport der Maschi- - Per consentirne il trasporto su äåìîíòèðóåòñÿ...
Page 12
05.05 INSTALLATION : HANDLING INSTALLATION : HANDLING ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÏÎÃÐÓÇÊÀ È ÐÀÇÃÐÓÇÊÀ INSTALLAZIONE : MOVIMENTAZIONE WA.10 M. 12 LIFTING THE BAG SPLITTER HEBEN DES SACKENTLEERERS ÏÎÄÚÅÌ ÐÀÇÄÅËÈÒÅËß SOLLEVAMENTO ÌÅØÊÎÂ ROMPISACCHI Lift and handle the machine only Zum Handling und Heben der Ïîäíèìàòü...
Page 13
05.05 INSTALLATION : LOADING HOOD ASSEMBLY INSTALLATION : MONTAGE DER AUFGABEHAUBE ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÇÀÃÐÓÇÎ×ÍÎÃÎ ÊÎËÏÀÊÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO CAPPA DI CARICO WA.10 M. 13 The package includes a box hold- In der Verpackung ist ein Karton Óïàêîâêà âêëþ÷àåò êîðîáêó ñ Nell’imballo è...
Page 14
05.05 INSTALLATION : LOADING HOOD ASSEMBLY INSTALLATION : MONTAGE DER AUFGABEHAUBE ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÇÀÃÐÓÇÎ×ÍÎÃÎ ÊÎËÏÀÊÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO CAPPA DI CARICO WA.10 M. 14 Remove the side panel of the press on the side opposite to the bag infeed. Die Seitenplatte der Aufreißschnecke auf der Seite gegenüber der Sackaufgabe entfernen.
Page 15
05.05 INSTALLATION : LOADING HOOD ASSEMBLY INSTALLATION : MONTAGE DER AUFGABEHAUBE ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÇÀÃÐÓÇÎ×ÍÎÃÎ ÊÎËÏÀÊÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO CAPPA DI CARICO WA.10 M. 15 Fix the strip on the inside of the hood along the upper edge of the screw safety cover (Use the nuts and bolts POS.
Page 16
05.05 INSTALLATION: ASSEMBLING THE SAFETY HOOD INSTALLATION : MONTAGE DER SCHUTZHAUBE ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÇÀÙÈÒÍÎÃÎ ÊÎËÏÀÊÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO CAPPA DI PROTEZIONE WA.10 M. 16 The package includes a box In der Verpackung befindet sich Óïàêîâêà âêëþ÷àåò êîðîáêó ñ Nell’imballo è prevista una sca- ãàéêàìè...
Page 17
05.05 INSTALLATION: ASSEMBLING THE SAFETY HOOD INSTALLATION : MONTAGE DER SCHUTZHAUBE ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÇÀÙÈÒÍÎÃÎ ÊÎËÏÀÊÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO CAPPA DI PROTEZIONE WA.10 M. 17 Fix the upper connecting crosspiece. Die obere Verbindungsstrebe befestigen. Çàôèêñèðîâàòü âåðõíþþ ñîåäèíèòåëüíóþ òðàâåðñó. Fissare traversa superiore di collegamento Fit the lower connecting crosspiece, taking care to position it as close to the bottom of the conveyor as possible.
Page 18
05.05 INSTALLATION : ASSEMBLING THE BUILT-IN FILTER INSTALLATION : MONTAGE DES INTEGRIERTEN FILTERS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÂÑÒÐÎÅÍÍÎÃÎ ÔÈËÜÒÐÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO FILTRO INTEGRATO WA.10 M. 18 The package includes a box In der Verpackung befindet sich Óïàêîâêà âêëþ÷àåò êîðîáêó ñ Nell’imballo è prevista una sca- ãàéêàìè...
Page 19
® ”) The “WAMAIR ®” catalogue (No. 03510) is available on our website www.wamgroup.com - Der Katalog „WAMAIR ® ” (Nr. 03510) befindet sich auf den Webseiten www.wamgroup.com. Êàòàëîã «WAMAIR» (¹ 03510) äîñòóïåí íà íàøåì ñàéòå www.wamgroup.com. Il catalogo “WAMAIR ®...
Page 20
05.05 INSTALLATION : ASSEMBLING THE EXTERNAL FILTER INSTALLATION : MONTAGE DES AUSSENFILTERS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÂÍÅØÍÅÃÎ ÔÈËÜÒÐÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO FILTRO ESTERNO WA.10 M. 20 The package contains a box In der Verpackung befindet sich Óïàêîâêà âêëþ÷àåò êîðîáêó ñ Nell’imballo è prevista una sca- which holds the nuts and bolts ein Karton, der die Schraubteile ãàéêàìè...
Page 21
05.05 INSTALLATION : ASSEMBLING THE EXTERNAL FILTER INSTALLATION : MONTAGE DES AUSSENFILTERS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÂÍÅØÍÅÃÎ ÔÈËÜÒÐÀ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO FILTRO ESTERNO WA.10 M. 21 Hook the filter at the points indicated by the plate, using the safety hooks (Consult the “WAMAIR ®...
Page 22
The “WAMAIR ®” catalogue (No. 03510) is available on our website www.wamgroup.com - Der Katalog „WAMAIR ® ” (Nr. 03510) befindet sich auf den Webseiten www.wamgroup.com. Êàòàëîã «WAMAIR» (¹ 03510) äîñòóïåí íà íàøåì ñàéòå www.wamgroup.com. - Il catalogo “WAMAIR ®...
Page 23
05.05 INSTALLATION : ASSEMBLING THE LIFTING FRAME INSTALLATION : MONTAGE DES HUBGESTELLS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÏÎÄÚÅÌÍÎÉ ÐÀÌÛ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO TELAIO DI SOLLEVAMENTO WA.10 M. 23 LIFTING FRAME (IF PRESENT) HUBGESTELL (SOFERN TEIL ÏÎÄÚÅÌÍÀß ÐÀÌÀ (ÅÑËÈ TELAIO DI SOLLEVAMENTO ÈÌÅÅÒÑß) - The package includes a box DES LIEFERUMFANGS) (SE PREVISTO) Óïàêîâêà...
Page 24
05.05 INSTALLATION : ASSEMBLING THE LIFTING FRAME INSTALLATION : MONTAGE DES HUBGESTELLS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÏÎÄÚÅÌÍÎÉ ÐÀÌÛ INSTALLAZIONE : MONTAGGIO TELAIO DI SOLLEVAMENTO WA.10 M. 24 Fit the inner connecting cross beams on the central feet as indicated in the photo (opposite and external). Die internen Verbindungsquerbalken an die zentralen Füße montieren, so wie in der Abb.
Page 25
ñîîòâåòñòâóþùèé êàòàëîã (¹ 25) (No. 25) available on our web- 25) gelesen hat, den man auf den specifico (n°25) reperibile sul äîñòóïíûé íà íàøåì ñàéòå site www.wamgroup.com. Webseiten sito internet www.wamgroup.com. www.wamgroup.com findet. www.wamgroup.com The belt conveyor must be posi- Ëåíòî÷íûé...
Page 26
(No. 12) available on our web- 12) gelesen hat, den man auf den ñîîòâåòñòâóþùèé êàòàëîã go specifico (n°12) reperibile sul site www.wamgroup.com. Webseiten (¹ 25) äîñòóïíûé íà íàøåì sito internet The package contains the nuts www.wamgroup.com findet.
Page 27
05.05 INSTALLATION : ASSEMBLING THE COMPACTOR INSTALLATION : MONTAGE DES LEERSACKVERDICHTERS INSTALLATION : ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÑÁÎÐÊÀ ÓÏËÎÒÍÈÒÅËß INSTALLAZIONE : MONTAGGIO COMPATTATRICE WA.10 M. 27 - In applications where it is nec- - Bei den Anwendungen, in de- - Â ïðèìåíåíèÿõ, ãäå - Nelle applicazioni in cui è...
Page 28
05.05 INSTALLATION : ANCHORING INSTRUCTIONS INSTALLATION : HINWEISE ZUR VERANKERUNG ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ: ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÊÐÅÏËÅÍÈÞ INSTALLAZIONE : NORME DI FISSAGGIO WA.10 M. 28 AUTOMATIC BAG SPLITTER A U TOMATISCHER SACK- ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÉ ROMPISACCHI AUTOMATICA ENTLEERER ÐÀÇÄÅËÈÒÅËÜ ÌÅØÊΠAfter positioning the machine in Nach der Aufstellung der Maschi- Ïîñëå...
Page 29
05.05 CONNECTION TO MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ñ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÜÞ COLLEGAMENTI ALLE RETI WA.10 M. 29 All connections to the electric Alle Anschlüsse an das elektri- Âñå ñîåäèíåíèÿ ñ Tutti i collegamenti alla rete di ali- and pneumatic power supply sche und pneumatische Versor- ýëåêòðè÷åñêèì...
Page 30
05.05 CONNECTION TO MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ñ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÜÞ COLLEGAMENTI ALLE RETI WA.10 M. 30 AUXILIARIES HILFSVORRICHTUNGEN ÂÑÏÎÌÎÃÀÒÅËÜÍÛÅ AUSILIARI ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ VOLTAGE - SPANNUNG CYCLES - FREQUENZ USER - VERBRAUCHER НАПРџЖЕНИЕ - TENSIONE ЦИК ЛЫ - FREQUENZA ИСПОЛЬЗУЕМОЕ УСТРОЙСТВО - UTENZA (Volt) (Hz) UNLOADING HOOD DOOR LIMITSWITCH...
Page 31
05.05 CONNECTION TO MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ñ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÜÞ COLLEGAMENTI ALLE RETI WA.10 M. 31 JUNCTION BOX CONNECTION DIAGRAM (if present) ANSCHLUSSSCHALTPLAN DER ABZWEIGDOSE (falls vorhanden) ÑÕÅÌÀ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÉ ÐÀÑÏÐÅÄÅËÈÒÅËÜÍÎÉ ÊÎÐÎÁÊÈ (åñëè èìååòñÿ) SCHEMA DI COLLEGAMENTO SCATOLA DI DERIVAZIONE (se presente)
Page 32
07.06 / 05.05 CONNECTION TO MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ñ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÜÞ COLLEGAMENTI ALLE RETI WA.10 M. 32 JUNCTION BOX LAYOUT - ANSCHLUSSSCHALTPLAN DER ABZWEIGDOSE ÐÀÑÏÎËÎÆÅÍÈÅ ÐÀÑÏÐÅÄÅËÈÒÅËÜÍÎÉ ÊÎÐÎÁÊÈ - SCHEMA SCATOLA DI DERIVAZIONE...
Page 33
07.06 / 05.05 CONNECTION TO MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ñ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÜÞ COLLEGAMENTI ALLE RETI WA.10 M. 33 FEATURES OF CABLES - EIGENSCHAFTEN DER KABEL ÑÂÎÉÑÒÂÀ ÊÀÁÅËÅÉ - CARATTERISTICHE CAVI...
Page 35
05.05 CONNECTION TO MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ñ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÜÞ COLLEGAMENTI ALLE RETI WA.10 M. 35 PIN° 1 = L PIN° 1 = U7 PIN° 2 = N PIN° 2 = V7 PIN° 3 = S1/1 PIN° 3 = W7 PIN°...
Page 36
Beazug auf dem Katalog „WA- matico fare riferimento al catalo- êîìïîíîâêè îáðàùàòüñÿ ê ® ® MAIR ” zu nehmen, der sich auf go WAMAIR reperibile sul sito êàòàëîãó “WAMAIR”, äîñòóïíîìó den Webseiten www.wamgroup.com íà íàøåì ñàéòå www.wamgroup.com befindet. www.wamgroup.com.
Page 37
05.05 START-UP INBETRIEBNAHME ÏÓÑÊ MESSA IN SERVIZIO WA.10 M. 37 OPERATIONS VORBEREITUNGEN ÎÏÅÐÀÖÈÈ ÏÅÐÅÄ ÏÓÑÊÎÌ OPERAZIONI PRELIMINARI PRIOR TO START-UP ZUR INBETRIEBNAHME Ïîñëå âûïîëíåíèÿ ALL’ AVVIAMENTO After the electrical and pneumat- Wenn die elektrischen und pneu- ýëåêòðè÷åñêèõ è Avendo ultimato i collegamenti ic connections have been made, matischen Anschlüsse vorge- ïíåâìàòè÷åñêèõ...
Page 38
05.05 START-UP INBETRIEBNAHME ÏÓÑÊ MESSA IN SERVIZIO WA.10 M. 38 2) SCREW FEEDERS 2) AUSTRAGSCHNECKEN 1) ÂÈÍÒÎÂÛÅ ÏÈÒÀÒÅËÈ 2) COCLEE ESTRATTRICI Íàáëþäàòü âèíò ÷åðåç Observe the screw through the Die Wendel auf korrekte Lauf- Verificare il corretto senso di ñìîòðîâîé ëþê íà ðàçãðóçî÷íîì inspection hatch on the empty richtung (Uhrzeigersinn) prüfen rotazione della spira (senso ora-...
Page 39
05.05 START-UP INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE MESSA IN SERVIZIO WA.10 M. 39 START-UP INBETRIEBNAHME ÏÓÑÊ AVVIAMENTO After the preliminary checks Wenn die Vorbereitungen abge- Ïîñëå âûïîëíåíèÿ Completati i controlli preliminari have been carried out, the ma- schlossen sind, kann die Maschi- ïðåäâàðèòåëüíûõ...
Page 40
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 40 The machine can be used with a Das Gerät kann für unter- Ìàøèíó ìîæíî èñïîëüçîâàòü ñ Si ricorda che la macchina può î÷åíü áîëüøèì äèàïàçîíîì very large range of products; schiedliche Medien eingesetzt lavorare con una vastissima ïðîäóêòîâ;...
Page 41
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 41 CHECKING AND TESTING AT KONTROLLEN, DIE BEIM BE- ÏÐÎÂÅÐÊÀ È ÈÑÏÛÒÀÍÈÅ Â CONTROLLI E VERIFICHE DA ÏÎÌÅÙÅÍÈÈ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß USER’S PREMISES TREIBER DURCHZUFÜHREN EFFETTUARE PRESSO L’ UTI- SIND LIZZATORE ×òîáû ãàðàíòèðîâàòü, ÷òî To ensure that the machine has Um sicherzustellen, daß...
Page 42
- Check the state of wear of the sehen ist oder auf den Web- (n°03510) o consultare il sito íà íàøåì ñàéòå ww.warmgroup.com. blades on the bag splitter pan- seiten www.wamgroup.com internet - Ïðîâåðèòü ñîñòîÿíèå èçíîñà el and the other accessories, nachschlagen.
Page 43
LEITUNGEN - ERSATZTEILKA- CAMBI specifici reperibili sul ïî Ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîìó TALOG spezifischen sito internet îáñëóæèâàíèþ, äîñòóïíûõ íà Handbücher BETRIEBS- UND www.wamgroup.com. ñàéòå www.wamgroup.com. WARTUNG - ERSATZTEILE he- ranziehen, unter ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÐÅÆÓÙÈÕ www.wamgroup.com ÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒΠreitstehen. - Ôîðìà è òèï áëîêà ðåæóùèõ...
Page 44
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 44 ÍÀÒ߯ÅÍÈÅ RSA ÖÅÏÈ TIGHTENING RSA CHAIN - SPANNUNG DER KETTE - - TENSIONAMENTO CATENA RSA Remove the front panel. Die vordere Platte ausbauen. Ñíÿòü ïåðåäíþþ ïàíåëü. Smontare il pannello anteriore Slacken the four screws (pos, A, B, C and D) around the motor pinion. Slide it downwards.
Page 45
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 45 Position sheet (item F) in contact with support (item G). Tighten the three bolts (pos. E). Das Blech (Pos. F) gegen den Träger (Pos. G) bringen. Die drei Schrauben (Pos. E) anziehen. Ðàñïîëîæèòü...
Page 46
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 46 ÇÀÌÅÍÀ RSA ÖÅÏÈ REPLACING RSA CHAIN - AUSTAUSCH DER KETTE - - SOSTITUZIONE CATENA RSA Remove the front panel. Die vordere Platte ausbauen. Ñíÿòü ïåðåäíþþ ïàíåëü Smontare il pannello anteriore Slacken the four screws (item A, B, C and D) around the motor pinion so that it can move right down to the travel limit.
Page 47
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 47 Unscrew nut (item F) completely so that it comes into contact with bolts (item G). Die Mutter (Pos. F) ganz losschrauben, bis sie die Schrauben (Pos. G) berührt. Îòâèíòèòü ãàéêó (ïîç. F) ñ òåì, ÷òîáû îíà êîíòàêòèðîâàëà ñ áîëòàìè (ïîç.
Page 48
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 48 REPLACING RSA SCREEN CROWN - AUSTAUSCH DES ZAHNKRANZES ÇÀÌÅÍÀ RSA ÎÁÎÄÀ ÑÈÒÀ- SOSTITUZIONE CORONA DENTATA VAGLIO RSA Move the conveyor belt away. Remove the safety hood and loading hood by referring to the assembly instructions given on Pages M.16 and M.13. Das Band entfernen.
Page 49
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 49 Remove the other bolts (item E) on both sides of the machine. Die anderen Schrauben (Pos. E) auf beiden Seiten der Maschine entfernen. Óäàëèòü äðóãèå áîëòû (ïîç. Å) ïî îáåèì ñòîðîíàì ìàøèíû.. Smontare gli altri bulloni (pos.E) su entrambi i lati della macchina Remove the bolts on the lower side of the press (item F).
Page 50
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 50 Remove the bolts on the front, under the chain (item G). Die Schrauben von der Vorderseite unter der Kette (Pos. G) entfernen. Óäàëèòü áîëòû ñïåðåäè, ïîä öåïüþ (ïîç. G). Smontare i bulloni sul lato anteriore, sotto alla catena (pos.G) Hook the chains to the eyebolts and remove the press part of the RSA using suitable lifting equipment.
Page 51
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 51 Remove the eyebolts used earlier and, as explained at point 4, fit them in place of the first bolt on both sides of the machine (item I). Die zuvor verwendeten Kranösen entfernen und sie, wie unter Punkt 4 beschrieben, anstelle der ersten Schraube auf beiden Seiten der Maschine (Pos.
Page 52
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 52 Remove the bolts (item M) from the screen covering panels on both sides of the machine. Die Schrauben (Pos. M) auf beiden Seiten der Maschine von den Verschlussplatten der Siebtrommel entfernen. Óäàëèòü...
Page 53
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 53 Hook the chains to the eyebolts on the top of the frame and remove it using suitable lifting equipment. Die Ketten an den Kranösen im oberen Teil des Gestells be- festigen und das Gestell dann unter Verwendung geeigneten Hebezeugs entfernen.
Page 54
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 54 Slacken the two 8mm female eyebolts from the two ends and remove. Zwei Kranösen von 8 mm an den Enden anschrauben und die Siebtrommel herausnehmen. Îñëàáèòü äâà 8 ìì ñîåäèíèòåëüíûõ ðûì-áîëòà ñ äâóõ êîíöîâ...
Page 55
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 55 Remove the screws (item P) from along the entire circumfer- ence of the top part of the screen Die Schrauben (Pos. P) auf dem gesamten Umfang des oberen Teils der Siebtrommel entfernen. Óäàëèòü...
Page 56
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 56 Position and fit the new crown on the sheet at the end of the screen. Den neuen Zahnkranz außen auf der Blechkante der Sieb- trommel aufsetzen und einasten lassen. Ðàñïîëîæèòü è ñìîíòèðîâàòü íîâûé îáîä íà ëèñòå íà êîíöå ñèòà.
Page 57
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 57 Raise the screen and bring it into position on the RSA, taking care to position the side with the cog wheel correctly (see photo). This must be done by two people to ensure correct positioning of both sides.
Page 58
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 58 Rest the screen completely, release the chains, remove the eyebolts and refit the nuts (item T) removed earlier on both ends of the screen. Die Siebtrommel ganz abstellen. Die Ketten abtrennen, die Kranösen entfernen und die Muttern (Pos.
Page 59
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 59 Keep the frame slightly raised also from the rear part of the revolving screen as compared to the lower part (item W) to avoid cutting the seal. Auch auf der Rückseite der Siebtrommel ist das Gestell in Bezug zur Vorderseite leicht zu heben (Pos.
Page 60
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 60 LUBRICATION SCHMIERUNG ÑÌÀÇÊÀ LUBRIFICAZIONE GEAR REDUCERS GETRIEBE RIDUTTORI ÐÅÄÓÊÒÎÐÛ - As described in PERIODIC - Wie im Kapitel LAUFENDE - Come riportato nel capitolo - Êàê îïèñàíî â CHECKS, it is advisable to KONTROLLEN beschrie-ben, CONTROLLI PERIODICI, si con- ÏÅÐÈÎÄÈ×ÅÑÊÈÕ...
Page 61
05.05 MAINTENANCE WARTUNG ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ MANUTENZIONE WA.10 M. 61 INSTRUCTIONS FOR GREASING SCREEN SLIDING AREAS ANGABEN ZUM SCHMIEREN DES SIEBTROMMELKRANZES ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÑÌÀÇÊÅ ÑÊÎËÜÇßÙÈÕ ÎÁËÀÑÒÅÉ ÑÈÒÀ INDICAZIONI PER L’ INGRASSAGGIO DELLE ZONE DI SCORRIMENTO DEL VAGLIO Use the grease cups indicated for greasing. Zum Schmieren die angegebenen Schmiernippel verwenden.
Page 62
05.05 CLEANING REINIGUNG Î×ÈÑÒÊÀ PULIZIA WA.10 M. 62 The detergents to be used for Die für die Reinigung der ver- Ìîþùèå âåùåñòâà, I detergenti da impiegare per la cleaning the various equipment schiedenen Geräte zu benutzen- èñïîëüçóåìûå äëÿ î÷èñòêè pulizia delle varie apparecchia- must have a flash point indicat- den Reinigungsmittel müssen ei- ðàçëè÷íîãî...
Page 63
05.05 OPERATION NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE ÎÏÅÐÀÖÈÎÍÍÛÉ ØÓÌ RUMOROSITÀ WA.10 M. 63 OPERATION NOISE LÄRMPEGEL ÎÏÅÐÀÖÈÎÍÍÛÉ ØÓÌ RUMOROSITÀ The noise level of the bag split- Lärmpegelwerte Óðîâåíü øóìà ðàçäåëèòåëÿ I valori di rumorosità delle rompi- ter expressed in dB(A) is ob- Sackentleerers, ausgedrückt in ìåøêîâ, âûðàæåííûé...
Page 64
05.05 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN ÎÑÒÀÒÎ×ÍÛÅ ÐÈÑÊÈ RISCHI RESIDUI WA.10 M. 64 During working and/or mainte- Während des Betriebs und/oder Âî âðåìÿ ðàáîòû è/èëè Durante la lavorazione e/o la òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ nance, the operators are not der Wartung sind die Bediener manutenzione, gli operatori non îïåðàòîðû...
Page 65
05.05 RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN ÎÑÒÀÒÎ×ÍÛÅ ÐÈÑÊÈ RISCHI RESIDUI WA.10 M. 65 The machines must be fitted with Die Maschinen müssen mit Ìàøèíû ñëåäóåò ìîíòèðîâàòü Le macchine devono essere safety hood. Schutzhaube ausgestattet sein. ñ çàùèòíûìè êîëïàêàìè. equipaggiate di cappa di prote- These are completely bolted re- Es handelt sich um abnehmbare Ýòî...
Page 66
05.05 STORAGE EINLAGERUNG ÕÐÀÍÅÍÈÅ IMMAGAZZINAGGIO WA.10 M. 66 1 - STORAGE PRIOR TO IN- 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1- ÕÐÀÍÅÍÈÅ ÏÅÐÅÄ 1-IMMAGAZZINAGGIO PRIMA STALLATION EINBAU ÓÑÒÀÍÎÂÊÎÉ DELL’INSTALLAZIONE - Avoid damp, salty environ- - Feuchte und salzhaltige Luft - Èçáåãàòü âëàæíîé, ñîëåíîé - Evitare possibilmente ambienti ments, if possible.
Page 67
05.05 SCRAPPING THE MACHINE VERSCHROTTUNG DES GERÄTES ÁÐÀÊÎÂÊÀ ÌÀØÈÍÛ ROTTAMAZIONE MACCHINA WA.10 M. 67 - Before carrying out any oper- - Vor Arbeiten jeglicher Aret an - Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîé - Prima di qualsiasi intervento ation, set the machine in safe- dem Gerät muss dieses in ei- îïåðàöèè...
Page 68
05.05 FAULT FINDING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE ÏÎÑÈÊ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ RICERCA GUASTI WA.10 M. 68 N° PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION GENERAL The machine does not start. Incorrect wiring. Check and correct A. - BAG-SPLITTER PRESS FAULTS After checking to make sure the bag falls at the beginning of the screw, without Bag light and sagging resting against the outside walls of the...
Page 69
05.05 FAULT FINDING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE ÏÎÑÈÊ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ RICERCA GUASTI WA.10 M. 69 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE ALLGEMEIN Maschine startet nicht. Elektrische Anschlüsse falsch. Prüfen und beheben A. - STÖRUNGEN AN DER SACKAUFREISSSCHNECKE Nach der Prüfung, ob der Sack zu Beginn der Schnecke fällt, ohne an den Sack zu weich oder biegsam.
Page 70
05.05 FAULT FINDING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE ÏÎÑÈÊ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ RICERCA GUASTI WA.10 M. 70 N° ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ВОЗМОЖНОЕ РЕШЕНИЕ ОБЩАЯ ЧАСТЬ Машина не запускается. Неправильная схема соединений. Проверить и исправить. A. - НЕИСПРАВНОСТИ ПРЕССА РАЗДЕЛИТЕЛЯ МЕШК ОВ После проверки убедиться, что мешок падает...
Page 71
05.05 FAULT FINDING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE ÏÎÑÈÊ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ RICERCA GUASTI WA.10 M. 71 N° EFFETTO RISCONTRATO CAUSE RIMEDI POSSIBILI IN GENERALE La macchina non parte. Errati collegamenti elettrici. Controllare e provvedere. A. - ANOMALIE DELLA PRESSA ROMPISACCHI Dopo aver verificato che il sacco cada all’...
Page 72
05.05 FAULT FINDING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE ÏÎÑÈÊ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ RICERCA GUASTI WA.10 M. 72 SCREW FEEDER No. Problem Cause Remedy The motor does not start. 1) Not connected 1) Check the fuses; replace if dam- aged. 2) Motor defective or fault in network 2) Repair or replace the defective part.
Need help?
Do you have a question about the EXTRAC RSA and is the answer not in the manual?
Questions and answers