Table of Contents
  • Technical Specifications
  • Français
  • Instructions De Securite
  • Interference Electromagnetique
  • Deutsch
  • Sicherheitshinweise
  • Pflege Und Wartung
  • Anzeigen Und Gegenanzeigen
  • Technische Daten
  • Italiano
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Interferenza Elettromagnetica
  • Cura E Manutenzione
  • Specifiche Tecniche
  • Portuguese
  • Instruções De Segurança
  • Interferência Electromagnética
  • Cuidados E Manutenção
  • Indicações E Contra-Indicações
  • Especificações Técnicas
  • Español
  • Instrucciones de Seguridad
  • Interferencia Electromagnética
  • Cuidado y Mantenimiento
  • Indicaciones Y Contraindicaciones
  • Especificaciones Técnicas

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PULSEPRESS
DYNAMIC
COMPRESSION
THERAPY
MULTIRANGE
SOLORANGE
OPERATING INSTRUCTIONS
MJS
HeaLTHCare

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PULSEPRESS MULTIRAN GE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MJS PULSEPRESS MULTIRAN GE

  • Page 1 PULSEPRESS DYNAMIC COMPRESSION THERAPY MULTIRANGE SOLORANGE OPERATING INSTRUCTIONS HeaLTHCare...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH ENGLISH CONTENTS:- SAFETY INSTRUCTIONS Read all of these instructions and save them for later reference. Follow all warnings ENGLISH and instructions marked on the devices. SAFETY INSTRUCTIONS ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE • These units must only be operated by qualified medical staff. Operation of DESCRIPTION OF CONTROLS CARE AND MAINTENANCE these units by any other person is entirely the responsibility of that person. INDICATIONS AND CONTRA-INDICATIONS • This manual must be read and fully understood before these units are applied TECHNICAL SPECIFICATIONS to patients. • FRANÇAIS Equipment not suitable for use in the presence of Flammable Anesthic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. INSTRUCTIONS DE SECURITE • INTERFERENCE ELECTROMAGNETIQUE Unplug the pumps before cleaning. Only ever use a damp cloth. Do not spill DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIPTION DES COMMANDES liquid onto the pump enclosure.
  • Page 3 solo CONTROLS multi 6 CONTROLS 1. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit 1. Pressure Control: This sets the air pressure in the gar- starts cycling as soon as power in turned on ments to that stated on the front panel in mmHg. 2. Pressure Meter: This displays the pressure in the garment 2. Power Switch: This turns the unit on and off. The unit at all times in the cycle. starts cycling as soon as power in turned on. 3. Pressure Control: This sets the air pressure in the gar- 3. Timer Control: This sets the cycle time, in seconds, for ments to that stated on the front panel in mmHg. both the inflation and deflation. 4. Deflate Timer Control: This sets the deflation time cycle, 4. Air Outlet: This is where the air tube is attached. Both in seconds, outlets are self sealing and neither has priority.
  • Page 4: Care And Maintenance

    ENGLISH ENGLISH opERAting instRuctions CARE AND MAINTENANCE WARNING: These units must only be operated by qualified medical staff. Operation of PUMP these units by any other person is entirely the responsibility of that person. Before cleaning the pump unit, always ensure it has been disconnected from the mains power supply.
  • Page 5: Technical Specifications

    FRANÇAIS ENGLISH INSTRUCTIONS DE SECURITE technical specifications Veuillez lire toutes les instructions suivantes et les conserver pour référence ultérieure. Power Source 220-250V AC Vous devez vous conformer à tous les avertissements et les instructions indiqués sur les appareils. • Ces unités doivent être manipulées par un personnel médical qualifié Frequency 50Hz uniquement. Toute autre personne manipulant ces unités sera tenue entièrement responsable de la manipulation de ces unités. Internal Fuse T500mA • Ce manuel doit être attentivement lu et compris avant d’utiliser les unités auprès des patients. Type BF • Ces appareils ne conviennent pas à une utilisation en présence d’un mélange d’anesthésique inflammable et d’air ou d’o�ygène ou d’o�yde nitreu�. Caution Equipment not suitable for use in the presence of •...
  • Page 6 commanDES DU solo COMMANDES DU multi 6 1. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir 1. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer la pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise sous tension. l’indication figurant sur la face avant en mmHg. 2. Pressiomètre : affiche la pression dans les vêtements compressifs tout au long du cycle. 2. Interrupteur : cette commande permet d’éteindre et d’allumer l’unité. L’unité commence son cycle dès la mise 3. Réglage de la pression : cette commande permet d’établir la sous tension. pression d’air dans les vêtements compressifs selon l’indication figurant sur la face avant en mmHg. 3. Réglage de la minuterie : cette commande permet de définir une durée de cycle, en secondes, pour la compression 4.
  • Page 7 FRANÇAIS FRANÇAIS instructions DE FONCTIONNEMENT ENTRETIEN ET MAINTENANCE AVERTISSEMENT : Ces unités doivent être manipulées par un personnel médical POMPE qualifié uniquement. Toute autre personne manipulant ces unités sera tenue entièrement Avant de nettoyer la pompe, toujours s’assurer qu’elle est débranchée de l’alimentation secteur. Nettoyer l’unité...
  • Page 8: Deutsch

    FRANÇAIS DEUTSCH spEcificAtions tEchniQUES SICHERHEITSHINWEISE Diese Hinweise sollten vollständig gelesen und zur späteren Bezugnahme aufbewahrt Alimentation 220-250V ca werden. Alle auf den Geräten angebrachten Warnhinweise und Anweisungen müssen befolgt werden. Fréquence 50Hz • Diese Geräte dürfen nur von qualifiziertem medizinischem Personal bedient werden. Der Betrieb dieser Geräte durch eine sonstige Person unterliegt der Coupe-circuit interne T500mA alleinigen Verantwortung dieser Person. • Vor der Anwendung dieser Geräte bei Patienten muss dieses Handbuch gelesen Type BF und vollständig verstanden werden.. . • Das Gerät eignet sich nicht zur Verwendung, wo brennbare Betäubungsmittel Attention Ces appareils ne conviennent pas à une utilisation en gemischt mit Luft oder Sauerstoff oder Stickoxid vorhanden sind.
  • Page 9 solo STEUERELEMENTE multi 6 STEUERELEMENTE 1. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und ausge- 1. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im schaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten mit Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige dem Arbeitstakt. angegebenen Wert in mmHg eingestellt. 2. Druckmessgerät: Dieses gibt den Druck im 2. Stromschalter: Dadurch wird das Gerät ein- und Kleidungsstück kontinuierlich während des Arbeitstakts an. ausgeschaltet. Das Gerät beginnt sofort nach dem Einschalten mit dem Arbeitstakt. 3. Drucksteuerung: Dadurch wird der Luftdruck im Kleidungsstück auf den auf der vorderen Anzeige 3. Zeitsteuerung: Dadurch wird die Taktzeit in Sekunden für sowohl die Inflation als auch die Deflation eingestellt. angegebenen Wert in mmHg eingestellt. 4. Deflationszeitsteuerung: Dadurch wird der Deflationszeit- 4. Luftausgang: Hier wird der Luftschlauch angeschlossen. takt in Sekunden eingestellt, Beide Ausgänge sind selbstverschließend und keiner hat Priorität.
  • Page 10: Pflege Und Wartung

    DEUTSCH DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG PFLEGE UND WARTUNG WARNUNG: �iese Ger�te d�rfen nur von qualifi�iertem medi�inischem Personal bedient : �iese Ger�te d�rfen nur von qualifi�iertem medi�inischem Personal bedient �iese Ger�te d�rfen nur von qualifi�iertem medi�inischem Personal bedient PUMPE werden. �er Betrieb dieser Ger�te durch eine sonstige Person unterliegt der alleinigen Vor der Reinigung der Pumpe stets sicherstellen, dass diese von der Netzversorgung Verantwortung dieser Person.
  • Page 11: Technische Daten

    DEUTSCH ITALIANO techniSCHE DATEN ISTRUZIONE DI SICUREZZA Leggere completamente le seguenti istruzioni e conservarle per futura consultazione. Stromquelle 220-250V WS Seguire tutti gli avvisi e tutte le istruzioni contrassegnati sui dispositivi. Frequenz 50Hz • Questi apparecchi devono essere utilizzati solo da personale medico qualificato. L’utilizzo di questi apparecchi da parte di altre persone avviene Interne Sicherung T 500mA sotto la responsabilità di queste ultime. • Il presente manuale deve essere letto e compreso completamente, prima di Typ BF applicare gli apparecchi ai pazienti.
  • Page 12 COMANDI solo COMANDI multi 6 1. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne 1. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria negli indumenti gonfiabili, sul valore della pressione �in l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene accesa l’alimentazione. mmHg) indicato nel pannello anteriore. 2. Misuratore di pressione: Mostra all’utente la pressione 2. Interruttore dell’alimentazione: Accende e spegne presente all’interno degli indumenti in qualunque momento l’apparecchio. L’apparecchio inizia il ciclo appena viene del ciclo. accesa l’alimentazione. 3. Comando della pressione: Regola la pressione dell’aria negli indumenti gonfiabili, sul valore della pressione �in 3. Comando del timer: Regola la durata del ciclo �in secondi��, sia per il gonfiaggio che per lo sgonfiaggio.
  • Page 13: Cura E Manutenzione

    ITALIANO ITALIANO istruZIONE PER L’USO cURA E MANUTENZIONE AVVISO: �uesti apparecchi devono essere utili��ati solo da personale medico qualificato. : �uesti apparecchi devono essere utili��ati solo da personale medico qualificato. �uesti apparecchi devono essere utili��ati solo da personale medico qualificato. POMPA L’utili��o di questi apparecchi da parte di altre persone avviene sotto la responsabilità...
  • Page 14: Specifiche Tecniche

    ITALIANO PORTUGUESE specificHE TECNICHE INSTRUÇÖES DE SEGURANÇA Leia todas estas instruções e guarde-as para referência posterior. Observe todos os Alimentazione 220-250V CA avisos e as instruções marcados nos dispositivos. Frequenza 50Hz • Estas unidades apenas devem ser utilizadas por pessoal médico qualificado. A utilização destas unidades por qualquer outra pessoa é da inteira Fusibile interno T500mA responsabilidade da mesma. • O presente manual deve ser lido e compreendido na sua totalidade antes da Tipo BF aplicação das unidades em pacientes. • O equipamento não é adequado para utilização na presença de mistura de Attenzione Apparecchiatura non adatta all’utilizzo in presenza di una anestético inflamável com ar, o�igénio ou ó�ido nitroso. miscela di anestetico infiammabile e aria, ossigeno oppure •...
  • Page 15 CONTROLOS multi 6 CONTROLOS solo 1. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A 1. Controlo da pressão: Ajusta a pressão do ar nas peças unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada. de compressão para o valor indicado em mmHg no painel 2. Medidor de pressão: Indica a pressão na peça de dianteiro. compressão durante todo o tempo do ciclo. 2. Interruptor de potência: Liga e desliga a unidade. A 3. Controlo da pressão: Ajusta a pressão do ar nas peças unidade inicia o ciclo assim que a potência é ligada. de compressão para o valor indicado em mmHg no painel 3. Controlo do temporizador: Ajusta o tempo do ciclo, em dianteiro.
  • Page 16: Cuidados E Manutenção

    PORTUGUESE PORTUGUESE instruÇÖES DE OPERAÇÁ0 cUIDADOS E MANUTENÇÃO AVISO: Estas unidades apenas devem ser utili�adas por pessoal médico qualificado. A BOMBA utili�ação destas unidades por qualquer outra pessoa é da inteira responsabilidade da Antes de limpar a unidade de bomba, certifique-se sempre de que a mesma foi desligada da alimentação eléctrica.
  • Page 17: Especificações Técnicas

    PORTUGUESE ESPAÑol EspecificaÇÖEs tÉcnicaS INSTRUCcIONES DE SEGURIDAD Lea todas estas instrucciones y consérvelas para poder consultarlas en el futuro. Acate Alimentação eléctrica 220-250V CA todos los avisos y las instrucciones marcadas sobre los dispositivos. • Estas unidades sólo deben ser accionadas por personal médico idóneo. Si Frequência 50Hz cualquier otra persona acciona estas unidades, ello será bajo la entera responsabilidad de dicha persona. Fusível interno T500mA • Este manual debe ser leído y comprendido en su totalidad antes de poder aplicar estas unidades a pacientes.
  • Page 18 MANDOS DEL solo MANDOS DEL multi 6 1. Mando de la presión: Regula la presión de aire en las 1. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La unidad comienza su ciclo ni bien se enciende la energía. prendas de acuerdo a la indicada en el panel frontal en mmHg. 2. Manómetro: Indica la presión dentro de la prenda en todo momento durante el ciclo. 2. Interruptor de energía: Enciende y apaga la unidad. La unidad comienza su ciclo ni bien se enciende la energía. 3. Mando de la presión: Regula la presión de aire en las 3.
  • Page 19: Cuidado Y Mantenimiento

    ESPAÑol ESPAÑol instrucCionEs DE USO cUIDADO Y MANTENIMIENTO AVISO: Estas unidades sólo deben ser accionadas por personal médico idóneo. Si BOMBA cualquier otra persona acciona estas unidades, ello será a la entera responsabilidad de Antes de limpiar la unidad de bombeo, compruebe siempre que haya sido desconectada de la alimentación de energía de red.
  • Page 20: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑol EspecificaCionEs tÉcnicas PULSE PRESS CD-ROM Alimentación de energía 220-250V CA Frecuencia 50Hz Fusible interno T500mA Tipo BF Cuidado Los equipos no son aptos para ser usados en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire o con o�ígeno u ó�ido nitroso. Léase las instrucciones antes de usar los equipos. Resistencia al agua Equipos corrientes Modalidad Funcionamiento intermitente Almacenaje �� El equipo puede ser almacenado/usado entre los 15 y 30 funcionamiento grados C Equipos aptos para ser usados con 0-50% de humedad. ± Regulación de presión Banda de 30-100mmHg 5mmHg...
  • Page 21 HeaLTHCare Barton Industrial Estate, Faldo Road +44 (0) 1582 882 959 www.pulsepress.com Baron-le-Clay, Beds, M�45 4RP, U� +44 (0) 1582 882 176 info@pulsepress.com Issue 4 Oct 07...

This manual is also suitable for:

Pulsepress soloran ge

Table of Contents