Summary of Contents for Bort Helix S Spiraldynamik Lower Ankle Support
Page 1
GOLL & SCHRACKE MASSING Gebrauchsanweisungen bei Goll & Schracke Massing Vielen Dank für Ihren Download der Gebrauchsanweisung von goll-schracke.de! Sie haben eine Gebrauchsanweisung aus der Kategorie: Orthopädie » Hilfsmittel » Bandagen geladen. Sollten Sie im Anschluß der Nutzung der Gebrauchsanweisung Unterstützung be- nötigen, kontaktieren Sie uns bitte über unser Kontaktformular auf goll-schracke.de/kontakt oder über unsere Filialen...
Page 2
BORT Helix S Spiraldynamik USG -Bandage Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 053 200...
Page 4
Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d’emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiunile de utilizare PDF: ga.bort.com...
Page 5
BORT Helix S Spiraldynamik USG-Bandage Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
Page 6
– keine Änderungen am Produkt vornehmen – nicht auf offenen Wunden tragen – nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien – kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten bestimmt – während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels –...
Ablegen Zum Ablegen der Bandage bitte das elastische Band öffnen, den unteren Rand der Bandage fassen und nach unten über den Fuß ziehen. Tipp: Schließen Sie die Klettverschlüsse um einen frühzeitigen Verschleiß der Klettfläche zu vermeiden. Materialzusammensetzung Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA) , Viskose (CV). Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett.
Page 8
Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte). Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung. Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt. Entsorgung Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt werden.
Page 9
BORT Helix S Spiraldynamik Lower Ankle Support Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
– do not wear it on open wounds – do not use in case of intolerance of one of the materials used – no re-use – this medical aid is intended for treating one patient – whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on or around it as they can destroy the material.
Material composition Polyamide (PA), elastodiene / latex (LA), viscose (CV). The sewn in textile label provides the precise material composition. The product contains latex and can trigger allergic reactions. Cleaning information Delicate wash Do not bleach Do not iron Do not clean chemically Do not dry in a tumble dryer Do not use fabric conditioner.
Page 12
Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 10.2019 Medical device |...
Page 14
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer éventuellement le dispositif médical – consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante – utiliser le dispositif médical conformément aux indications – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin –...
Page 15
Bouclez la bande élastique en positionnant l‘extrémité velcro sur la zone en velours au-dessus du rembourrage de la malléole interne. Pour finir, contrôlez l’ajustement et la tension individuelle exercée sur la bande et corrigez-les si nécessaire. Retirer Pour retirer le bandage, ouvrez la bande élastique, saisissez le bord inférieur du bandage et tirez vers le bas par-dessus le pied.
Page 16
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante : www.bort.com/md-eu-contact. Élimination Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions locales.
Page 18
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser necesario – en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor especializado – emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones – emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico –...
Page 19
Cierre la cinta elástica, de modo que el extremo del cierre de velcro quede situado sobre la superficie aterciopelada encima de la parte acolchada del maléolo interno. A continuación, compruebe que el vendaje está bien encajado y que las cintas están bien sujetas y corrija en caso necesario. Retirar Para retirar el vendaje, abra la cinta elástica, agarre el borde inferior del vendaje y tire hacia abajo a través del pie.
Page 20
Declaración de conformidad Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento (UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace: www.bort.com/conformity Versión: 10.2019 Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple...
Page 22
medico – se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato – utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni – l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo medico – non apportare alcuna modifica al prodotto –...
Page 23
Guidare la fascia sotto la pianta del piede fino al bordo interno del piede. Se necessario, è possibile tirare il tallone con l’altra mano verso il centro del corpo per sostenere le cinghie in questa fase. Chiudere la fascia elastica, posizionando l’estremità in velcro sull’area in velour sopra l’imbottitura per la parte interna della caviglia.
Page 24
Dichiarazione di conformità Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO. La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link: www.bort.com/conformity Aggiornato al: 10.2019 Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo...
Page 26
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden aangebracht of worden afgedaan. – Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten. – Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt. – Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts. –...
Page 27
Sluit de elastische band door de punt met haakband op het stukje lusband op de polster van de binnenenkel aan te brengen. Controleer nu de pasvorm en de individuele trek van de band, en corrigeer deze indien nodig. Afnemen Voor het afnemen van de bandage maakt u eerst de elastische band los. Pak nu de bandage aan de onderste rand vast en trek de bandage omlaag over de voet uit.
Page 28
Conformiteitsverklaring Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING (EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity Versie: 10-2019 Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik...
Page 30
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším lékařem. – Na výrobku neprovádějte žádné změny. – Nenoste na otevřených ranách. – Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem. – Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta. –...
Page 31
Odložení Chcete-li bandáž odložit, rozepněte elastický pásek, uchopte spodní okraj bandáže a přetáhněte dolů přes chodidlo. Tip: Zapněte uzávěry se suchým zipem, abyste předešli předčasnému opotřebení plochy suchého zipu. Složení materiálu Polyamid (PA), elastodien/latex (LA), viskóza (CV). Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě. Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické...
Page 32
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy. Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity Stav: 10.2019 Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití...
Page 33
BORT Helix S Spiraldynamik Alumise hüppeliigese bandaaž Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve Käesolev meditsiinitoode on hüppeliigese pehmete kudede kompressiooniks mõeldud, elastsest materjalist bandaaž, millel on lisaks funktsioonielemendid.
Page 34
– ärge muutke toodet – mitte kanda lahtistel haavadel – ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral – ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks – sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis Lükake labajalg paigaldusabivahendisse.
Page 35
Eemaldamine Bandaaži eemaldamiseks avage elastne rihm, võtke kinni alumisest servast ning tõmmake alla üle jalalaba. Nõuanne: Takjapinna enneaegse kulumise vältimiseks sulgege takjakinnised. Koostis Polüamiid (PA), elastodieen / lateks (LA), viskoos (CV). Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt. Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone. Puhastamisjuhised Õrn pesutsükkel Mitte pleegitada...
Page 36
Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse. Vastavusdeklaratsiooni Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 10.2019 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
Page 38
– w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć wyrób medyczny – jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się z lekarzem lub dostawcą – użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym –...
Page 39
Poprowadzić taśmę pod podeszwą stopy w kierunku jej wewnętrznej strony. W razie potrzeby można w tej fazie, pomocniczo dla taśm, drugą ręką pociągnąć kość piętową w kierunku środka ciała. Zapiąć taśmę elastyczną, umieszczając końcówkę rzepa na powierzchni welurowej nad wyściółką kostki wewnętrznej. Na koniec sprawdzić dopasowanie i naprężenie taśmy, w razie potrzeby skorygować.
Page 40
Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych. Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane kontaktowe jednostki w danym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact. Utylizacja Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Deklaracja zgodności Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU...
Page 42
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau îndepărtați-l, dacă este necesar – contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă – utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră...
Page 43
Treceți cureaua pe sub talpă către partea interioară a labei piciorului. Dacă este necesar, osul calcaneu poate fi împins în această fază către mijlocul corpului, cu cealaltă mână, pentru o mai bună fixare. Închideți cureaua elastică cu ajutorul sistemului cu scai la nivelul perniței din zona maleolei interne.
Page 44
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link: www.bort.com/md-eu-contact. Eliminare ca deșeu La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform reglementărilor locale aplicabile.
Page 45
BORT Helix S Spiraldynamik USG -Bandage Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*KQRLSL( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Need help?
Do you have a question about the Helix S Spiraldynamik Lower Ankle Support and is the answer not in the manual?
Questions and answers