ZANTIA CRONOS Use And Maintenance Manual

ZANTIA CRONOS Use And Maintenance Manual

Pellets fireplace insert (water)
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

CRONOS
RECUPERADOR DE PELLETS A ÁGUA
PELLETS FIREPLACE INSERT (WATER)
INSERT À PELLETS À EAU
Manual de uso e manutenção
PT -
Use and maintenance manual
EN -
Manuel d'utilisation et d'entretien
FR -

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ZANTIA CRONOS

  • Page 1 CRONOS RECUPERADOR DE PELLETS A ÁGUA PELLETS FIREPLACE INSERT (WATER) INSERT À PELLETS À EAU Manual de uso e manutenção PT - Use and maintenance manual EN - Manuel d’utilisation et d’entretien FR -...
  • Page 3: Table Of Contents

    4.3 MENU UTILIZADOR ..............................17 4.4 PROGRAMAÇÃO DO RELÓGIO ..........................17 4.5 PROGRAMAÇÃO DO CRONOTERMÓSTATO......................17 4.5.1 PROGRAMAÇÃO DIÁRIA ................................18 4.5.2 PROGRAMAÇÃO SEMANAL ................................18 4.5.3 PROGRAMAÇÃO WEEK-END ................................. 18 4.6 ESCOLHER O IDIOMA ..............................18 Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 4 7.2 FALTA ENERGIA ELÉTRICA (BLACK-OUT) .......................24 7.3 PROBLEMA/CAUSA/SOLUÇÃO ..........................25 8 DADOS TÉCNICOS E DIMENSÕES- TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS - DONNÉES TECHNIQUES ET DIMENSIONS ..............................81 8.1 CRONOS ..................................81 9 DIAGRAMA ELÉTRICO-WIRING DIAGRAM-SCHÉMA ÉLECTRIQUE ............83 Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 5: Introdução

    • “O texto em itálico” é utilizado para chamar a atenção do eficiência da tiragem da chaminé, antes e durante a fase leitor para outros parágrafos do presente manual ou para Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 6 • Instalar o produto em locais que não apresentem perigo Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 7: Condições De Garantia

    As intervenções, grandes ou pequenas, devem ser efetuadas e) deterioração causada por agentes físicos ou químicos; exclusivamente por pessoal técnico autorizado Zantia. Para f) transporte ou adulterações efetuadas por pessoal não au- eventuais solicitações de peças sobressalentes, procurar o torizado.
  • Page 8: Usos Permitidos E Proibidos

    Verificar se os dispositivos utilizados para a elevação e o trans- A placa identificativa situa-se na parte traseira do produto. porte suportam o peso da caldeira indicado no cap.8 “Dados técnicos”. A elevação da caldeira normalmente é efetuada Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 9: Procedimento De Abertura Da Embalagem

    3 remoção dos elementos de fixação INSTALAÇÃO DA DESCARGA DE FUMOS 2.4.1 PREMISSA As indicações contidas neste capítulo referem-se ex- plicitamente às normas europeias EN13384 - EN1443 - EN1856 - EN1457. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 10: Terminal

    • O terminal deverá ser do tipo com proteção contra o vento e superar a altura da cumeeira (ver a fig. 5). • Eventuais construções ou outros obstáculos que superam Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 11: Posicionamento

    A conexão da caldeira à rede hídrica deve ser efetuada verificando-se se as junções fornecidas são compatíveis com aquelas da rede, caso contrário, providen- ciar a ligação com junções idóneas e de modo correto, como na fig. 8. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 12: Conduta Da Descarga De Fumos

    100 mm (para os tubos dentro do fumeiro, no máx. 150 mm). Os tubo flexíveis não são admitidos; os colares de inser- ção macho-fêmea devem ter um comprimento mínimo de 50 mm. O diâmetro dos tubos depende do tipo do sistema. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 13: Furos Para A Passagem Do Tubo De Des- Carga Na Parede Ou No Teto: Isolamentoe Diâmetro Aconselhados

    (ou seja, segundo o ais e locais para as condutas de evacuação de diâmetro do tubo de evacuação) e com o tipo de parede ou Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 14: Instalação De Tomada De Ar De Combustão

    As informações indicadas acima são puramente indicativas Verificar se a instalação elétrica e as tomadas de corrente têm para uma instalação correta; a ZANTIA Srl não se responsabi- a capacidade de suportar a absorção máxima do produto liza pelo que diz respeito à instalação.
  • Page 15: Primeiro Acendimento

    Não tocar o produto durante o primeiro acen- Armazenar o combustível de reserva a uma distância ade- dimento, pois a pintura nessa fase está a endu- quada de segurança. recer. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 16: Instruções De Uso

    Na fig. 14, um exemplo Alarme de produto em condição de desligado ou aceso. tab.5 descrição dos botões fig. 18a Descrição dos botões fig. 17 painel de comandos desligado Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 17: Menu Utilizador

    01 - crono week-end 02 - start 1 fig. 20 painel de comandos - habilitação das funções do cronotermós- 03 - stop 1 tato 04 - start 2 05 - stop 2 Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 18: Programação Diária

    05 - Campainha, utilizando a teclas (1) e (2) fig. 18a é possível DOMINGO PROG 1 ativar/desativá-la. tab. 6 regulação das ventoinhas  Estão à disposição outros 3 níveis de programa- ção semanal. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 19: Carregamento Inicial

    Centro de Assistência Autorizado. 4.17 A TEMPERATURA AMBIENTE ALCANÇA A TEM- PERATURA DEFINIDA (SET TEMPERATURA) fig. 27 painel de comandos - acendimento Quando a temperatura ambiente ou a temperatura dos fumos Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 20: Limpeza Do Braseiro

    çados 270°C, levando a caldeira à modalidade poupança “RIS”. Só será possível fazer um novo arranque do produto quando a temperatura dos fumos for inferior ao valor programado e após decorrer o tempo programado. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 21: Limpeza Ordinária

    Nesse caso, usar um aspirador de pó adequado para aspi- rar partículas de um determinada dimensão. O que vai determi- nar a frequência da limpezas é a sua experiência e a qualidade Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 22: Limpeza Do Vidro

    38 painel de comandos - alarme por sobretemperatura dos fumos o fusível de serviço. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 23: Alarme Por Falha No Acendimento

    “AL7 SEGURANÇA TÉRMICA” e o sistema para. fig. 46 painel de comandos - pressão da água fig. 42 painel de comandos - alarme por termóstato geral Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 24: Problemas

    Apenas se a interrupção no fornecimento de energia elétrica superar o valor programado pelo fabri- cante, o produto será desligado automaticamente ao ser restabelecido o fornecimento de corrente. Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 25: Problema/Causa/Solução

    Cheiro de fumo no ambiente Mau funcionamento do ventilador de fumos Entrar em contacto com o centro de assistência autorizado. • Desligamento da caldeira Instalação do fumeiro efetuada de modo incorre- tab. 7 lista de problemas/causas/soluções Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 26 Solução de problemas Tradução do texto original Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 27 CP:_______________ Distrito:__________________________ Carimbo do revendedor País: ______________________________________________ A empresa ZANTIA Climatização S.A. Assegura o máximo sigilo de dados pessoais, os quais são guardados no nosso Arquivo e utiliza- dos exclusivamente para verificar a validade da garantia se houver Assinatura do revendedor:_____________________________ solicitação de intervenção (de acordo com a Lei 675 de 31/12/96).
  • Page 28 CONDIÇÕES DE GARANTIA O Fabricante garante para o comprador a estrutura e os materiais que compõem a estufa por um período de 24 meses a partir da data da compra, desde que o comprador envie o comunicado postal dentro de 8 dias a partir da data de entrega preenchido em todas as suas partes, e que conserve este cupão como prova de compra. Esta garantia tem validade se: O comprador instalar o produto cumprindo as normas em vigor, utilizar o produto de modo apropriado e...
  • Page 29 4.4 SETTING THE CLOCK ..............................43 4.5 SETTING CHRONOTHERMOSTAT ..........................43 4.5.1 DAILY PROGRAMMING ................................... 43 4.5.2 WEEKLY PROGRAMMING ................................44 4.5.3 WEEKEND PROGRAMMING ................................44 4.6 LANGUAGE SELECTION ............................44 4.7 STANDBY MODE ................................44 translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 30 7.1 THE PELLETS DO NOT IGNITE ..........................50 7.2 POWER FAILURE (BLACK-OUT) ..........................50 8 DADOS TÉCNICOS E DIMENSÕES- TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS - DONNÉES TECHNIQUES ET DIMENSIONS ..............................81 8.1 CRONOS ..................................81 9 DIAGRAMA ELÉTRICO-WIRING DIAGRAM-SCHÉMA ÉLECTRIQUE ............83 translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 31: Introduction

    The "Note" gives the reader additional information on the hot (door, handle, glass, flue gas outlet tubes, etc.). Avoid topic. contact with these parts without suitable protective clothing, such as thermal protective gloves. translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 32: Warranty Terms And Conditions

    This could harm your physical con- problem. ditions and cause health issues. • ZANTIA Climatização S.A. is not liable for inconvenience, • The product must be stored in humidity-free rooms and tampering with, damage, or whatsoever due to failure to not exposed to weather conditions.
  • Page 33: Warnings - Notes For The Customer

    ORDERING SPARE PARTS d) excessive overheating of product or use of unsuitable fuel; Only technical personnel authorised by ZANTIA must carry e) deterioration from physical or chemical agents; out any type of intervention. Contact the authorised assis- f ) transport or tampering by unauthorised personnel.
  • Page 34: Fuel To Be Used

    • Handle the product by hand, placing it near the installa- • Other stoves or installed devices do not put the room tion site translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 35: Flue Gas Gas Exhaust Installation

    The information above is purely indicative for correct installation. ZANTIA Climatização S.A. is not liable for installation. 2.4.2 FLUE Every appliance must have a vertical duct called flue to re- lease combustion exhaust gases outside the home via natural draught.
  • Page 36: Installing A Combustion Air Intake

    (ref. UNI10683). In both cases, it is important to periodically verify that air pas- sage is not obstructed.  IMPORTANT: This appliance cannot be used in the event of shared flues. translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 37: Minimum Clearance For Positioning The Air Intake

    For proper circu- lation of water, it is advised to reduce the diameter of the supply and return pipes. translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 38: Flue Gas Exhaust Duct

    IT is prohibited to install one flue in which flue gas or vapours of other appliances (boilers, hoods, etc.) are exhausted. Tee fitting Cleaning Tee fitting direction Cleaning direction Tee fitting Airtight cap Cleaning direction fig. 11 pipe length translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 39: Bores For Passage Of Exhaust Pipe On Wall Or Roof: Recommended Installation And Diameter

    The information provided are purely indicative for a correct haust pipe. This varies according to the type of installation installation, ZANTIA is not responsible for the installation. (and of the exhaust pipe diameter) and on the type of wall or roof.
  • Page 40: Electrical Connection

    Do not use IGNITION” and calibration. To this end, we recom- the appliance as an incinerator or in any way mend contacting the authorised ZANTIA technical other than that for which it was designed. assistance centre. The company shall not be held •...
  • Page 41: Instructions For Use

    DO NOT LOOK FOR HEATING PERFORMANCE IM- MEDIATELY!!! • Do not perform any unauthorised change to the appli- ance. • Use only the original spare parts recommended by the manufacturerInstructions for use translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 42: Description Of Buttons

    Status Chrono Glow plug Auger Flue gas ex- tractor Heat exchanger Not used Alarm tab.5 description of buttons fig. 18a Description of buttons translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 43: User Menu

    02 - start 1 03 - stop 1 4.5.1 DAILY PROGRAMMING 04 - start 2 To enable/disable and set the daily chronothermostat func- 05 - stop 2 tions. 03 - Choose language translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 44: Weekly Programming

    (4). The following also appear on the display: Timer (A), Power (B), Room Temp. (C). To enable/disable and set weekend chronothermostat func- tions (days 5 and 6, i.e. Saturday and Sunday). translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 45: Boiler Status

    “MODULATION" condition, see fig. 30. The product performs the start-up phases in sequence as de- fined by the parameters managing levels and times. fig. 30 control panel - set temperature modulation translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 46: Cleaning The Brazier

    34 control panel - cooling wait before restart The glow plug ignites the flame in- side the brazier. The pellets are lit when the glow plug overheats and the air inside the combustion cham- ber heats up. translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 47: Routine Cleaning

    Then clean with a dry cloth. Do not use abrasive products and do not spray painted parts or gaskets of the firebox door (ceramic fibre cord) to clean the glass. translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 48: Periodical Cleaning (Every 6 Months)

    39 control panel - failed ignition alarm  dicates it by operating in various modes according to the type The switch-off procedure is immediately activat- of alarm. The following alarms can occur: translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 49: Extinction During Operation Alarm

    If the flue gas extraction fan is faulty, the product stops and displays the message “AL4 EXTRACTOR FAULT”.  The switch-off procedure is immediately activat- fig. 43 control panel - flue gas extraction fan alarm translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 50: Problems

    After a power failure, the stove will try to go back to the prior condition. Only if power remains cut for longer than the time set by the manufacturer, the product will switch off automatically when power is restored. translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 51 Improper combustion Smell of smoke in the room Flue gas extraction fan malfunctioning Contact the authorised assistance centre. • The boiler goes out Flue installed improperly tab. 7 list of problems/causes/remedies translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 52 Troubleshooting translated from the original text Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 53 Postal code:____________ Province:_____________________ Dealer stamp Country: ___________________________________________ The company ZANTIA Climatização S.A. Guarantees the maximum confidentiality of your personal data, kept in our Archive and used exclusively to verify the validity of the warranty in case of an inter- Signature of dealer:_________________________________ vention (Ref.
  • Page 54 WARRANTY TERMS AND CONDITIONS The Manufacturing Company guarantees the structure and materials making up the product for a period of 24 months from the date of purchase, as long as the purchaser sends the card within 8 days of the date of delivery, completely filled out and keeps this sheet as a proof of purchase. This warranty is valid as long as: The purchaser has installed the product in compliance with standards in force, uses the product appropriately and immediately reports any manufacturing defects.
  • Page 55 4.4 RÉGLAGE DE L'HORLOGE ............................69 4.5 RÉGLAGE DU THERMOSTAT PROGRAMMABLE .....................69 4.5.1 PROGRAMMATION JOURNALIÈRE .............................. 69 4.5.2 PROGRAMMATION HEBDOMADAIRE ............................70 4.5.3 PROGRAMMATION DU WEEK-END ............................. 70 4.6 CHOIX DE LA LANGUE ..............................70 Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 56 7.2 ABSENCE D'ÉNERGIE ÉLECTRIQUE (PANNE D'ÉLECTRICITÉ) ................76 7.3 PROBLÈME/CAUSE/SOLUTION ..........................77 8 DADOS TÉCNICOS E DIMENSÕES- TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS - DONNÉES TECHNIQUES ET DIMENSIONS ..............................81 8.1 CRONOS ..................................81 9 DIAGRAMA ELÉTRICO-WIRING DIAGRAM-SCHÉMA ÉLECTRIQUE ............83 Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 57: Introduction

    Nous rappelons qu'il est néces- lécharger du site internet de l'entreprise. saire de s'adresser au centre d'assistance autorisé et habi- Le «texte en gras» requiert une grande attention de la • Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 58 L'absence de tirage de la part du conduit de fumée, (ou rallumer. par ex. l'obstruction ou la fermeture de l'entrée de l'air • Ne pas laver le produit avec de l'eau. L'eau pourrait pé- Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 59: Conditions De Garantie

    être effectuées exclusivement par du personnel technique pour des pannes sur des parties électriques, dues à un autorisé Zantia. Pour toute éventuelle demande de pièces de branchement électrique erroné, ou s'il n'est pas possible rechange, il est nécessaire de s'adresser au centre d'assistance de vérifier le bon fonctionnement de l'installation domes-...
  • Page 60: Élimination

    Si plusieurs appareils sont installés, on doit dimen- sionner adéquatement la prise d'air de l'extérieur. fig. 1 plaque d'identification Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 61: Manutention Et Transport

    • Si on utilise des conduits de fumée à sorties parallèles, il fig. 3 retrait des fixations est conseillé de lever d'un élément le conduit contrevent. (fig. 4). Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 62: Cheminée

    IMPORTANT : Cet appareil ne peut pas être utilisé d'adopter les hauteurs minimales indiquées sur la fig.5. sur un conduit de fumée divisé. • La cheminée devra être de type coupe-vent et dépasser la Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 63: Positionnement

    Ce sont des distances à respecter pour éviter que l'air comburant puisse être soustrait par une autre source ; par exemple, l'ouverture d'une fenêtre peut aspirer l'air extérieur en l'enlevant à la chaudière. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 64: Raccordement Au Réseau Hydrique

    Pour assurer une circulation correcte de l'eau, il est conseillé de réduire les diamètres des tuyaux de refoulement et de retour. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 65: Tuyaux Et Longueurs Maximales Utilisables

    à étanchéité. . Raccord en T Isolant Raccord en T Direction de nettoyage Raccord en T Direction de nettoyage Raccord en T Bouchon à fermeture hermétique Direction de nettoyage fig. 11 longueurs des tuyaux Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 66: Installation De La Prise D'air De Combustion

    Après avoir relié le câble d'alimentation dans la partie arrière de la chaudière, mettre l'interrupteur, toujours situé à l'arrière, sur (I) : • L'interrupteur, situé à l'arrière de la chaudière, sert à ali- menter le système. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 67: Premier Allumage

    à une installation incorrecte. Dans ce cas, RETIRER LE PELLET DU BRASERO térieur du réservoir. En remplissant, éviter que ET DEMANDER L'INTERVENTION D'UN TECHNI- le sac du pellet soit en contact avec les surfaces chaudes. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 68: Mode D'emploi

    Échangeur l'écran car ils dépendent de la modalité opérationnelle. Sur la Non utilisé fig. 14, un exemple en conditions de produit éteint ou allumé. Alarme fig. 18a Description des boutons Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 69: Menu Utilisateur

    04 - programme week-end 01 - chrono week-end 02 - start 1 fig. 20 tableau de commande - activation des fonctions du thermos- 03 - stop 1 tat programmable 04 - start 2 Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 70: Programmation Hebdomadaire

    Pour modifier le mode, du menu 05 - Avertis- DIMANCHE PROG 1 seur sonore, en utilisant les touches (1) et (2) fig. 18a, il est tab. 6 réglage des ventilateurs possible de l'activer/désactiver. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 71: Chargement Initial

    LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LA TEMPÉRATURE CONFIGURÉE (SET TEMPÉRATURE) fig. 27 tableau de commande - allumage Lorsque la température ambiante ou bien la température des fumées ont atteint la valeur configurée, la puissance calorique Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 72: Nettoyage Du Brasero

    économie « ÉCO ». 4.20 RALLUMAGE Il ne sera pas possible de redémarrer le produit tant que la température des fumées ne sera pas descendue en dessous de la valeur et du temps préétablis. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 73: Nettoyage Courant

    CONTRÔLE TOUS LES 2/3 JOURS Nettoyer et vider le tiroir à cendres en faisant attention à la cendre chaude. Seulement si la cendre est complètement froide, on peut aussi utiliser un aspirateur pour l'enlever. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 74: Nettoyage De La Vitre

    Si, lors du rallumage, en pressant l'interrupteur général situé sur fig. 38 tableau de commande - alarme de surchauffe des fumées Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 75: Alarme Pour Allumage Raté

    à la vis sans fin, affiche en même temps le message « AL7 SÉCURITÉ THERMIQUE » et le système est arrê- té. fig. 46 tableau de commande - pression de l'eau fig. 42 tableau de commande - alarme du thermostat général Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 76: Problèmes

    Le produit s'éteindra automatiquement au réta- blissement du courant seulement si la coupure de courant dépasse une valeur configurée par le constructeur. Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 77: Problème/Cause/Solution

    Odeur de fumée dans l'environnement Dysfonctionnement du ventilateur des fumées Contacter le centre d'assistance autorisé • Extinction de la chaudière Installation du conduit de fumée effectuée de ma- nière incorrecte tab. 7 liste des problèmes/causes/solutions Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 78 Solution problèmes Traduction des instructions originales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 79 CP :____________ Département :________________________ Cachet du revendeur Pays : _____________________________________________ La société ZANTIA Climatização S.A. Assure la plus grande confiden- tialité des données personnelles, qui sont conservées dans notre Fi- chier et utilisées exclusivement pour vérifier la validité de la garantie Signature du revendeur : _______________________________ en cas d'intervention (Réf.
  • Page 80 CONDITIONS DE GARANTIE La Société constructrice garantit à l'acheteur la structure et les matériaux qui composent le produit pendant une période de 24 mois à compter de la date d'achat, à condition que l'acheteur envoie la fiche annexée dans les 8 jours suivant la date de livraison entièrement remplie et qu'il conserve le présent coupon comme preuve d'achat. Cette garantie est valable à...
  • Page 81: Dados Técnicos E Dimensões- Technical Data And Dimensions - Données Techniques Et Dimensions

    Autonomia - Autonomy - Autonomie: ........10 ÷ 21,8 h Conexão dos fumos - Fumes joint diameter Raccord fumées: .................. Ø 80 mm Tomada de ar - Air intake diameter - Prise d’air: ...... Ø 50 mm Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 82 CRONOS fig. 42 CRONOS -dimensões totais - dimensions d’encombrement - dimensiones totales Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 83: Diagrama Elétrico-Wiring Diagram-Schéma Électrique

    Cabo flat Flat display cable Câble plat écran Fusível Fuse Fusible Marrom Brown Marron Bomba h2o 0 pump Pompe h Motor aspiração fumos Smoke motor Moteur fumées Fases Phases Phases Terra Earth Terre *= If installed Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 84 Mod. CRONOS rev 01...
  • Page 88 Mod. CRONOS rev 01...

This manual is also suitable for:

0601-01691705-0188

Table of Contents