bort medical Comfort Quick Manual

bort medical Comfort Quick Manual

Orthopaedic shoe

Advertisement

Quick Links

BORT Verbandschuh
Comfort
Gebrauchsanweisung
930 320
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Verbandschuh Comfort
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um einen Therapieschuh /
Verbandschuh (Kurzzeit / Langzeit) und dient überwiegend der Behandlung von
akuten Schädigungen am Fuß und stellt zum Teil die Mobilität wieder her.
Indikationen
Postoperative oder sonstige Wunden, auch versorgt mit ausgedehnten, evtl.
gepolsterten Verbänden, deren Heilungsvorgang über einen längeren Zeitraum
verläuft und Teilbelastung des Fußes beim Gehen, auch außer Haus, zulässt.
Keine zusätzliche Bettung erforderlich.
Kontraindikationen
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, keine Kontraindikationen bekannt.
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– Während Sie den BORT Verbandschuh tragen, dürfen Sie kein Fahrzeug
steuern.
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden.
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material
zerstören.
Anziehanleitung
Wichtig: Zum An- und Ausziehen der Verbandschuhe benutzen Sie bitte den
Reißverschluss an der Ferse. Die Klettverschlüsse des Verbandschuhs dienen
nur zur Regulierung der Weite und Passform.
Schützen Sie die offene Verletzung am Fuß durch einen Verband oder
ähnlichem. Tragen Sie an Ihrem gesunden Fuß immer einen rutschfesten Schuh
mit gleicher Absatzhöhe. Tragen Sie den Schuh nicht direkt auf der Haut.
Öffnen Sie die seitlichen Klettverschlüsse und klappen Sie die Lasche nach
vorne. Im zweiten Schritt öffnen Sie die Lasche im Bereich des Mittelfußes.
Abschließend den Reißverschluss an der Ferse. Prüfen Sie den Schuh auf
Fremdkörper und entfernen Sie diese, bevor Sie in den Schuh einsteigen.
Stellen Sie den Fuß in den Verbandschuh. Im nächsten Schritt schließen Sie
BORT Comfort Orthopaedic Shoe
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.

Intended purpose

This medical device is a therapeutic shoe/orthopaedic shoe (short-term/long-
term) and is mostly used for the treatment of acute damages to the foot and
restores mobility in-part.

Indications

Post-operative and other wounds, even when treated with extensive and
possibly padded bandaging, where the healing process takes place over an
extended period of time and weight can be placed partially on the foot whilst
walking, even outdoors. An additional insole is not required.

Contraindications

No contraindications are known if used correctly.

Application risks/Important notes

This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– you may not drive a vehicle whilst wearing the BORT orthopaedic shoe
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your
physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material

Fitting instructions

Important: For putting the orthopaedic shoes on and removing them, please
use the zip on the heel. The Velcro fasteners on the orthopaedic shoe are only
used to adjust the width and fit.
Protect the open injury on the foot with a bandage or similar. Always wear a
non-slip shoe with the same heel height on the healthy foot. Do not wear the
shoe directly on the skin.
Open the Velcro fasteners at the side and fold the flap forwards. As a second
step, open the flap in the metatarsal. Then, the zip on the heel. Check the
shoe for foreign bodies and remove them before putting it on. Place your foot
BORT Chaussure orthopédique Comfort
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une chaussure thérapeutique/orthopédique (court
terme/long terme) qui sert principalement à traiter des dommages aigus au
pied. Elle rétablit aussi en partie la mobilité.
Indications
Post-opératoire ou autres plaies même soignées par bandages extensibles et
éventuellement rembourrées dont le processus de guérison s'étend sur une
longue période et permet une sollicitation partielle du pied même en dehors
du domicile. Aucune semelle supplémentaire n'est nécessaire.
Contre-indications
Pas de contre-indications connues si la chaussure est utilisée correctement.
zuerst den Reißverschluss an der Ferse, anschließend den überlappenden
Bereich über dem Mittelfuß. Zum Schluss wird die zentrale vordere Lasche
mittig positioniert und an beiden Seiten mittels Klettverschluss fixiert.
Ablegen
Öffnen Sie die seitlichen Klettverschlüsse und klappen Sie die Lasche nach
vorne. Im zweiten Schritt öffnen Sie die Lasche im Bereich des Mittelfußes.
Zum Schluss den Reißverschluss an der Ferse. Steigen Sie mit dem Fuß aus
dem Verbandschuh aus.
Tipp: Schließen Sie den Klettverschluss, um einen frühzeitigen Verschleiß der
Klettfläche zu vermeiden.
Materialzusammensetzung
50% Polyurethan (PUR), 35% Polyester (PES), 15% Polyamid (PA)
Reinigungshinweise
Handwäsche
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Den Schuh mit lauwarmem Wasser von Hand mit mildem Feinwaschmittel
waschen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
in the orthopaedic shoe. As the next step first close the zip on the heel, then
the overlapping area over the metatarsal. Finally, position the central front flap
centrally and fix it on both sides using Velcro fasteners.

Removal

Open the Velcro fasteners at the side and fold the flap forwards. As a second
step, open the flap in the metatarsal. Finally, the zip on the heel. Remove your
foot from the orthopaedic shoe.
Tip: Close the Velcro fastener in order to avoid early wear to the Velcro
surface.

Material composition

50% Polyurethane (PUR), 35% polyester (PES), 15% polyamide (PA)

Cleaning information

Hand-washing
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Hand wash the shoe using lukewarm water and mild detergents.

Guarantee

The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.

Useful life/Lifetime of the product

The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.

Duty of notification

If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.

Disposal

Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You
can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 10.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– Ne conduisez aucun véhicule lorsque vous portez la chaussure
orthopédique BORT.
– en cas de prescription de port de nuit, éviter toute entrave à la circulation
sanguine
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
Y(0A58GC*KQPMOS(
D930320|2020-03|003 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Comfort and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for bort medical Comfort

  • Page 1 Fremdkörper und entfernen Sie diese, bevor Sie in den Schuh einsteigen. Stellen Sie den Fuß in den Verbandschuh. Im nächsten Schritt schließen Sie BORT Comfort Orthopaedic Shoe in the orthopaedic shoe. As the next step first close the zip on the heel, then the overlapping area over the metatarsal.
  • Page 2 Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin BORT Zapato quirúrgico Comfort ponerse el zapato. Introduzca el pie en el zapato quirúrgico. En el siguiente paso, cierre primero el cierre de cremallera del talón y, a continuación, la...
  • Page 3 V druhém kroku rozepněte jazyk v oblasti nártu. Nakonec zip na Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití BORTi reguleeritava kinnisega jalats Comfort Paigaldusjuhis Oluline: Reguleeritava kinnisega jalatsite jalgapanemiseks ja äravõtmiseks kasutage tõmblukku kannal. Reguleeritava kinnisega jalatsi takjakinnised on Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest.
  • Page 4 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav BORT But ochronny na opatrunek Comfort Sprawdzić, czy w bucie nie ma ciał obcych, i usunąć je przed założeniem buta. Umieścić stopę w bucie ochronnym na opatrunek. W kolejnym kroku zamknąć najpierw zamek błyskawiczny na pięcie, a następnie język nad śródstopiem.

This manual is also suitable for:

930 320

Table of Contents