Cybex Silver Solution B2-Fix + Lux User Manual

Cybex Silver Solution B2-Fix + Lux User Manual

Group 2/3, 15 to 36 kg
Table of Contents
  • Der Richtige Platz IM Fahrzeug
  • Sichern des Kindes
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Sécuriser L'enfant
  • Belangrijke Informatie
  • Eerste Installatie
  • Ważne Informacje
  • Fontos InformáCIó
  • Důležité Informace
  • Dôležité Informácie
  • Componentes del Producto
  • Montaje Inicial
  • Sujeción del Niño
  • Informações Importantes
  • Viktig Information
  • Viktig Informasjon
  • Tärkeää Tietoa
  • Tuotteen Osat
  • Vigtige Oplysninger
  • Pomembne Informacije
  • Važne Informacije
  • Svarīga Informācija
  • Svarbi Informacija
  • Önemli Bilgi
  • Важная Информация
  • Компоненты Изделия
  • Важлива Інформація
  • Важна Информация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
GR
RO
TR
RU
UK
BG
SR
SOLUTION B2-FIX + LUX
HE
AR
FA
UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg
User guide

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Solution B2-Fix + Lux and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cybex Silver Solution B2-Fix + Lux

  • Page 1 SOLUTION B2-FIX + LUX UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg User guide...
  • Page 2 Solution B2-Fix + Lux 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO Solution B2-Fix + Lux 15-36 kg...
  • Page 3 DE ......................2 EN ......................5 IT ......................8 FR .......................11 NL .......................14 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53 LV .......................56 LT ......................59 GR ......................62 RO ......................65 TR .......................68...
  • Page 4 Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der SOLUTION B2-FIX + LUX Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal CYBEX Solution B2-Fix + Lux - Gruppe 2/3, 15 bis 36 kg UN-R44-04 wirken zu können.
  • Page 5: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    SITZKOMPONENTEN 4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (i) in die ISOFIX Befestigungspunkte (m), (a) Benutzerhandbuch Staufach (h) Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. (b) Rückenlehne ISOFIX Connect Rastarme 6.
  • Page 6: Sichern Des Kindes

    NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES Die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) hilft, das gefährliche Nach-Vorne- Der Bezug am Kindersitz besteht aus 4 Teilen (Kopfstütze (x2), Rückenlehne Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 2 verschiedenen und Sitzkissen). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Positionen einstellbar.
  • Page 7 Germany The child seat is also tested and homologated without the Linear Side Thank you for deciding on the Solution B2-Fix + Lux when choosing your impact Protectors. child seat. Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly Carefully read the instructions before installing the seat in your car and secured.
  • Page 8: Product Parts

    PRODUCT PARTS 4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. 5. Push the two locking arms (i) into the ISOFIX anchorage points (m) until User Guide Storage (h) Linear side impact protection (L.S.P) these lock into place with an audible "CLICK". Compartment ISOFIX Connect Locking Arms 6.
  • Page 9: Adjusting The Headrest

    RECLINING HEADREST REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER The Reclining Headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously The cover of the child seat consists of 4 parts (headrest (x2), backrest and tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the booster).
  • Page 10 Il seggiolino deve essere sempre fissato correttamente con la cinghia del Germany veicolo anche quando non è in uso. Grazie per aver scelto Solution B2-Fix + Lux come seggiolino per il Assicurarsi sempre che il seggiolino non sia inceppato quando si chiude lo tuo bambino.
  • Page 11 PARTI DEL PRODOTTO estensione. 3. Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (i) di 180° in modo che (a) Scomparto per la guida utente Bracci di bloccaggio siano rivolti verso la direzione dei punti di fissaggio ISOFIX (m) (b) Schienale ISOFIX Connect (c) Poggiatesta regolabile Regolazione ISOFIX Connect...
  • Page 12: Regolazione Del Poggiatesta

    POGGIATESTA RECLINABILE RIMOZIONE E RIATTACCAMENTO DEL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO Il poggiatesta reclinabile (c) aiuta a impedire che la testa del bambino si inclini perico- losamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su 2 posizioni. Spingere il Il rivestimento del seggiolino è costituito da 4 parti (poggiatesta (x2), schienale poggiatesta reclinabile (c) in avanti fino a raggiungere la posizione desiderata.
  • Page 13 UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois CYBEX Solution B2-Fix + Lux – Groupe 2/3, 15 à 36 kg UN-R44-04 points du véhicule est correctement réglée et qu’elle est bien ajustée au UNIVERSAL Recommandé...
  • Page 14 LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT tirez les deux bras de blocage ISOFIX Connect (i) à leur maximum. 3. Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX Connect (i) à 180° de manière à ce (a) Compartiment de rangement du (h) Protection linéaire contre les guide utilisateur impacts latéraux (PLIL) qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (m).
  • Page 15: Réglage De L'appui-Tête

    APPUIE-TÊTE INCLINABLE RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE L’appuie-tête inclinable (c) empêche la tête de l’enfant de basculer dangereu- La housse du siège enfant se compose de 4 parties (appui-tête (x2), dossier sement vers l’avant pendant son sommeil. Il peut être réglé sur une position et rehausseur).
  • Page 16: Belangrijke Informatie

    CERTIFICERING precies beschreven en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd. CYBEX Solution B2-Fix + Lux – groep 2/3, 15 tot 36 kg De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor SOLUTION B2-FIX + LUX optimaal effect tijdens een ongeval.
  • Page 17: Eerste Installatie

    PRODUCTONDERDELEN de ISOFIX-fixatiepunten wijzen (m). 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. (a) Opbergcompartiment (h) Linear Side-impact Protection 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (i) in de ISOFIX-fixatiepunten (m) totdat gebruiksaanwijzing (LSP) deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. (b) Rugleuning ISOFIX Connect vergrendelarmen 6.
  • Page 18 GEKANTELDE HOOFDSTEUN DE ZITHOES VERWIJDEREN EN OPNIEUW BEVESTIGEN De gekantelde hoofdsteun (c) helpt te voorkomen dat het hoofd van het kind De hoes van het kinderzitje bestaat uit 4 delen (hoofdsteun (x2), rugleuning terwijl het slaapt naar voren valt. De steun kan in 2 posities worden ingesteld. en zitverhoger).
  • Page 19: Ważne Informacje

    Germany dzie za pomocą pasa pojazdu, nawet wówczas, gdy się z niego nie korzysta. Dziękujemy za wybór fotelika dziecięcego Solution B2-Fix + Lux. Należy zawsze sprawdzać, czy fotelik dziecięcy nie zakleszcza się podczas zamykania drzwi samochodu lub podczas regulacji tylnego fotela.
  • Page 20 CZĘŚCI PRODUKTU 3. Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX (i) o 180° tak, aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (m). (a) Instrukcja obsługi schowek (h) Liniowa ochrona przy zderzeniu bocznym (L.S.P) 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (b) Oparcie 5.
  • Page 21 ZAGŁÓWEK Z REGULACJĄ NACHYLENIA ZDEJMOWANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKROWCA FOTELIKA Zagłówek z regulacją nachylenia (c) zapobiega niebezpiecznemu przechyleniu Pokrowiec fotelika dziecięcego składa się z 4 części (zagłówka (x2), oparcia się głowy dziecka do przodu podczas snu. Można go ustawić w jednej z 2 pleców i podstawy).
  • Page 22: Fontos Információ

    ágyékánál, hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az automatikus hárompontos jár- CYBEX Solution B2-Fix + Lux – 2/3 csoport, 15-36 kg UN-R44-04 műöv megfelelően van-e beállítva, és szorosan illeszkedik-e a gyermek tes- UNIVERSAL Ajánlott kb.
  • Page 23 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 5. Nyomja be a két rögzítőkart (i) az ISOFIX rögzítési pontokba (m), amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. (a) Felhasználói útmutató (h) Lineáris oldalsó ütközésvédelem 6. Használja az ISOFIX csatlakozó beállító karját (j), és nyomja a gyermekülést tárolórekesze (LSP) a járműüléshez.
  • Page 24 ÁLLÍTHATÓ FEJTÁMASZ AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE Az állítható fejtámasz (c) megakadályozza, hogy a gyerek feje veszélyesen A gyermekülés huzata 4 részből áll (fejtámla (x2), háttámla és erősítő és előrebukjon alvás közben. 2 pozícióba lehet beállítani. Nyomja az állítható ütközésvédő). Ezeket több helyen nyomócsapok tartják a helyükön. Az összes fejtámaszt (c) előre addig, amíg el nem éri a kívánt pozíciót.
  • Page 25: Důležité Informace

    UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Solution B2-Fix + Lux – skupina 2/3, 15 až 36 kg UN-R44-04 správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte. Nikdy pás nepřekrucujte! UNIVERSAL Doporučeno přibližně...
  • Page 26 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX Connect (i) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (m). (a) Úložný prostor na návod k použití (h) Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo 5.
  • Page 27 NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY Naklápěcí opěrka hlavy (c) pomáhá při spánku zabránit nebezpečnému Potah dětské sedačky se skládá ze 4 částí (opěrka hlavy (x2), opěradlo a pod- přepadávání hlavy dítěte dopředu. Lze ji nastavit do jedné ze 2 poloh. Zatlačte sedák).
  • Page 28: Dôležité Informácie

    UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Solution B2-Fix + Lux – skupina č. 2/3, od 15 UN-R44-04 nostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu dieťaťa. Pás...
  • Page 29 ČASTI VÝROBKU 5. Zatlačte dve uzamykacie ramená (i) do úchytiek ISOFIX (m), pokiaľ neza- padnú počuteľným „KLIKOM“. (a) Úložný priestor pre používateľskú (h) Lineárna ochrana pri bočnom 6. Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX Connect (j) autosedačku zatlačte príručku náraze (L.S.P.) k sedadlu vozidla. (b) Operadlo ISOFIX Connect s uzamykacími 7.
  • Page 30 SKLOPNÁ OPIERKA HLAVY DEMONTÁŽ A OPÄTOVNÉ NAMONTOVANIE POŤAHU SEDADLA Sklopná opierka hlavy (c) pomáha predchádzať nebezpečnému vykloneniu hlavy Kryt detskej sedačky sa skladá zo 4 častí (opierka hlavy (x2), operadlo a dieťaťa dopredu počas spánku. Môže byť nastavená do jednej z 2 polôh. Zatlačte posilňovač).
  • Page 31 SOLUTION B2-FIX + LUX nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil. CYBEX Solution B2-Fix + Lux: grupo 2/3, de 15 a 36 kg UN-R44-04 La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño UNIVERSAL Recomendada para aprox.
  • Page 32: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO 3. Ahora gire los brazos de bloqueo ISOFIX Connect (i) 180° de modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (m). (a) Compartimento de almacena- (h) Protección lineal contra impactos miento del manual del usuario laterales (L.S.P.) 4.
  • Page 33: Sujeción Del Niño

    REPOSACABEZAS RECLINABLE RETIRADA Y RECONEXIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA El reposacabezas reclinable (c) contribuye a impedir que la cabeza del niño La funda de la silla infantil consta de 4 partes (reposacabezas (x2), respaldo y se incline peligrosamente hacia delante mientras se duerme. Puede fijarse en elevador).
  • Page 34: Informações Importantes

    Os pontos de passagem do cinto de segurança estão UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX descritos detalhadamente neste manual e estão marcados a vermelho no CYBEX Solution B2-Fix + Lux – grupo 2/3, 15 a 36 kg UN-R44-04 assento de criança. UNIVERSAL Recomendado a partir de aprox.
  • Page 35 PEÇAS DO PRODUTO os dois braços de fixação do ISOFIX Connect (i) na sua extensão máxima. 3. Depois rode os braços de fixação ISOFIX Connect (i) 180° de modo a que (a) Compartimento de armazena- (h) Proteção de impacto lateral linear fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (m).
  • Page 36 ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL REMOVER E VOLTAR A COLOCAR A COBERTURA DO ASSENTO O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a impedir que a cabeça da criança A cobertura do assento de criança é composta por 4 peças (encosto de cabeça se incline perigosamente para a frente durante o sono.
  • Page 37: Viktig Information

    Se alltid till att bilbarnstolen aldrig fastnar när du stänger bildörren eller Germany justerar baksätet. Tack för att du beslutat dig för Solution B2-Fix + Lux när du ska välja Bilbarnstolen är också testad och typgodkänd utan de linjära din barnstol.
  • Page 38 PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (i) i ISOFIX-förankringspunkterna (m) tills dessa (a) Förvaringsfack för (h) Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. ISOFIX Connect-låsarmar 6. Använd ISOFIX Connect-justeringsgreppet (j) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd ISOFIX Connect-justering fordonssätet.
  • Page 39 LUTNINGS-HUVUDSTÖD AVLÄGSNA OCH SÄTTA TILLBAKA SÄTESKLÄDSELN Lutnings-huvudstödet (c) hjälper till att förhindra att barnets huvud tippar Klädseln på barnstolen består av 4 delar (huvudstöd (x2), ryggstöd och framåt, vilket kan vara farligt, om barnet somnar. Det kan ställas in i 2 olika bältesstol).
  • Page 40: Viktig Informasjon

    Barnesetet er også testet og homologert uten de lineære Germany sidestøtbeskytterne. Takk for at du bestemte deg for Solution B2-Fix + Lux når du valgte Bagasje eller andre gjenstander som befinner seg i kjøretøyet som kan barnesete. forårsake skade ved en ulykke må alltid festes godt fast. Ellers kan de bli kastet rundt i bilen, noe som kan forårsake dødelige personskader.
  • Page 41 PRODUKTDELER 5. Skyv de to låsearmene (i) inn i ISOFIX forankringspunktene (m) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Oppbevaringsrom for (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX Connect-justeringshåndtaket (j) og skyv barnesetet mot bilsetet. brukerhåndbok (L.S.P) 7. Sørg for at hele overflaten på ryggstøtten på barnesetet (b) er plassert mot (b) Ryggstøtte ISOFIX Connect låsearmer ryggstøtten på...
  • Page 42 JUSTERBAR HODESTØTTE FJERNE OG FESTE SETETREKKET IGJEN Den justerbare hodestøtten (c) bidrar til å forhindre at barnets hode på en farlig Trekket på bilsetet består av 4 deler (nakkestøttetrekk (x2), ryggstøttetrekket, måte faller forover under søvn. Den kan innstilles til én av 2 posisjoner. Skyv sitteputetrekket).
  • Page 43: Tärkeää Tietoa

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth takaistuinta. Germany Lasten turvaistuin on myös testattu ja hyväksytty ilman lineaarisia Kiitos, että valitsit Solution B2-Fix + Lux -lastenistuimen. sivutörmäyssuojia. Matkatavarat tai muut irralliset esineet autossa tulee aina kiinnittää turvalli- Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon, ja säilytä...
  • Page 44: Tuotteen Osat

    TUOTTEEN OSAT 6. Käytä ISOFIX Connect -säätökahvaa (j) ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (h) Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Linear side impact protection, L.S.P.) 7. Varmista, että turvaistuimen selkänojan koko pinta (b) asettuu autonistuimen (b) Selkänoja selkänojaa vasten. ISOFIX Connect -lukitusvarret (c) Säädettävä...
  • Page 45 SÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN UUDELLEEN Kallistuva niskatuki (c) estää lapsen päätä nuokahtamasta vaarallisesti eteen- päin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa 2 eri asentoon. Paina kallistuvaa Turvaistuimen päällinen muodostuu 4 osasta (pääntuki (x2), selkänoja ja niskatukea (c) eteenpäin, kunnes haluttu asento on saavutettu. istuinosa).
  • Page 46: Vigtige Oplysninger

    UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt- CYBEX Solution B2-Fix + Lux – gruppe 2/3, 15 til 36 kg UN-R44-04 telse og komfort og samtidig sikre, at skulderremmen kan monteres uden UNIVERSAL Anbefalet fra ca.
  • Page 47 PRODUKTDELE 5. Skub ISOFIX Connect-låsearmene (i) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (m), indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning (h) Lineær beskyttelse mod sidepå- 6. Brug ISOFIX Connect-justeringshåndtaget (j), og skub bilsædet mod kørsel (L.S.P) (b) Ryglæn køretøjets sæde.
  • Page 48 HØJDEJUSTERBAR HOVEDSTØTTE FJERNELSE OG GENPÅSÆTNING AF SÆDETS BETRÆK Hovedstøtte ved tilbagelæning (c) hjælper med at forhindre barnets hoved i Barnesædets betræk består af 4 dele (hovedstøtte (x2), ryglæn og børnestol). at falde forover, hvilket kan være farligt, når barnet sover. Den kan indstilles til Disse holdes på...
  • Page 49: Pomembne Informacije

    UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Solution B2-Fix + Lux – skupina 2/3, od 15 do UN-R44-04 namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu. Pazite, da...
  • Page 50 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX Connect (i) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX (m). (a) Prostor za shranjevanje (h) LINEARNA ZAŠČITA V PRIMERU uporabniškega priročnika BOČNEGA TRKA (L.S.P.) 4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. 5.
  • Page 51 PREMIČNI NASLON ZA GLAVO ODSTRANJEVANJE IN PONOVNA NAMESTITEV PREVLEKE SEDEŽA Premični naslon za glavo (c) pomaga, da se glava otroka med spanjem udob- Prevleka otroškega sedeža je sestavljena iz 4 delov (prevleka naslonjala no namesti in prepreči nevarno nagibanje glave naprej. Lahko ga nastavite na za glavo (x2), prevleka hrbtnega naslonjala, in prevleka jahača).
  • Page 52: Važne Informacije

    šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX savijati pojas! CYBEX Solution B2-Fix + Lux – grupa 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu UNIVERSAL Preporučuje se od približno 3 godina do 12 godina...
  • Page 53 DIJELOVI PROIZVODA 3. Zatim zaokrenite ISOFIX Connect priključke (i) za 180° tako da su okrenuti prema ISOFIX točkama usidrenja (m). (a) Odjeljak za pohranu uputa za ISOFIX Connect priključci 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. upotrebu ISOFIX Connect prilagođavanje 5.
  • Page 54 PODESIVI NASLON ZA GLAVU SKIDANJE I PONOVNO PRIČVRŠĆIVANJE POKRIVAČA SJEDALICE Podesivi naslon za glavu (c) pomaže u sprečavanju opasnog nagibanja Pokrivač dječje sjedalice sastoji se od 4 dijela (naslon za glavu (x2), naslon djetetove glave prema naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan i izdignuti dio).
  • Page 55 õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha. Ärge laske vööl ÜRO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX keerdu minna! CYBEX Solution B2-Fix + Lux – 2./3. rühm, 15–36 kg UN-R44-04 Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud UNIVERSAL...
  • Page 56 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (i) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (m), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht (h) Lineaarne külgkokkupõrkekaitse (LSP) kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi 6. Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet (j) ja suruge turvatool ISOFIX Connecti lukustushoovad (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Page 57 KALLUTATAV PEATUGI TURVATOOLI KATTE ÄRAVÕTMINE JA TAGASIPANEK Kallutatav peatugi (c) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettevajumist magamise Turvatooli kate koosneb 4 osast (peatugi (x2), seljatugi ja istmekõrgendus). ajal. Selle saab seada 2 asendisse. Lükake kallutatavat peatuge (c) ettepoole, Need kinnitatakse mitmest kohast trukkidega. Kui kõik trukid on lahti, saab kuni on saavutatud soovitud asend.
  • Page 58: Svarīga Informācija

    ANO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Solution B2-Fix + Lux – 2./3. grupa, no 15 līdz UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ bērna ķermenim. Nekad UNIVERSAL...
  • Page 59 PRODUKTA DAĻAS 3. Tagad pagrieziet ISOFIX Connect fiksēšanas sviras (i) pa 180° tā, lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (m). (a) Lietotāja rokasgrāmatas (h) Lineārā sānu trieciena aizsardzība 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. glabāšanas nodalījums (L.S.P.
  • Page 60 GALVAS ATBALSTA BALSTS SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA UN UZLIKŠANA Galvas atbalsta balsts (c) palīdz novērst bērna galvas bīstamu virzīšanos uz Bērnu autosēdekļa pārvalks sastāv no 4 daļām (galvas balsta (x2), atzveltnes priekšu miega laikā. To var iestatīt vienā no 2 pozīcijām. Virziet atbalstošo un paliktņa).
  • Page 61: Svarbi Informacija

    Prieš naudodami, įsitikinkite, kad automatinis trijų taškų UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda “CYBEX Solution B2-Fix + Lux” – 2/3 grupė, nuo 15 iki UN-R44-04 prie vaiko kūno. Niekuomet nepersukite diržo! UNIVERSAL...
  • Page 62 GAMINIO DALYS nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (m). 4. Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas „ISOFIX Connect“ fiksatoriai 5. Stumkite abu fiksatorius (i) į ISOFIX tvirtinimo lizdus (m), kol jie užsifiksuos (b) Atlošas „ISOFIX Connect“ reguliavimo rankena ir išgirsite spragtelėjimą.
  • Page 63 ATLENKIAMAS GALVOS ATLOŠAS KĖDUTĖS UŽVALKALO NUVILKIMAS IR UŽVILKIMAS ATGAL Atlenkiamas galvos atlošas (c) padeda apsaugoti nuo miegančio vaiko Autokėdutės užvalkalas susideda iš 4 dalių (galvos atramos (x2), atlošo ir sė- galvytės pavojingo palinkimo į priekį. Galima nustatyti vieną iš 2 padėčių. dynės).
  • Page 64 UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνεται με κόκκινο στο παιδικό κάθισμα. CYBEX Solution B2-Fix + Lux – ομάδα 2/3, 15 έως 36 κιλά UN-R44-04 Η ζώνη μέσης πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος...
  • Page 65 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX Connect (j) κάτω από το παιδικό κάθισμα (e) και τραβήξτε τους δύο βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (i) (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός (h) Γραμμική προστασία πλευρικής στον μέγιστο βαθμό. χώρος κρούσης (LSP) 3. Τώρα γυρίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (i) κατά 180° έτσι (b) Πλάτη...
  • Page 66 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΈΝΟ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟ ΑΦΑΙΡΈΣΗ ΚΑΙ ΈΠΑΝΑΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Το ανακλινόμενο προσκέφαλο (c) βοηθά στην αποφυγή επικίνδυνης εμπρό- σθιας κλίσης του κεφαλιού του παιδιού κατά τη διάρκεια του ύπνου. Μπορεί να Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος αποτελείται από 4 μέρη (προσκέφαλο ρυθμιστεί...
  • Page 67 în același timp faptul că, centura pentru Germany umeri poate fi fixată fără probleme. Vă mulţumim pentru că aţi ales Solution B2-Fix + Lux pentru achizițio- Scaunul pentru copii auto trebuie să fie securizat corect cu centura de narea scaunului dvs. pentru copii.
  • Page 68 PIESE PRODUS 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX Connect (i) la 180° astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (m) (a) Compartiment de depozitare a (h) Protecție împotriva impactului ghidului utilizatorului lateral (L.S.P) 4. Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină. 5.
  • Page 69 SUPORT CU ÎNCLINARE REGLABILĂ PENTRU CAP ÎNDEPĂRTAREA ŞI REATAŞAREA HUSEI SCAUNULUI Suportul cu înclinare reglabilă pentru cap (c) protejează capul copilului împotri- Husa scaunului pentru copii constă în 4 părți (suport pentru cap (x2), spătar și va înclinării periculoase înainte în timpul somnului. Poate fi setat într-una dintre înălțător pentru scaun).
  • Page 70: Önemli Bilgi

    çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Kemeri asla bükmeyin! CYBEX Solution B2-Fix + Lux – grup 2/3, 15 ila 36 kg UN-R44-04 Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği, omuz kemerinin sorunsuz UNIVERSAL Yaklaşık 3 yıldan 12 yıla kadar tavsiye edilir...
  • Page 71 ÜRÜN PARÇALARI 5. İki kilitleme kolunu (i) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına (m) itin. (a) Kullanım Kılavuzu Saklama (h) Lineer yan darbe koruması 6. ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın (j) ve araba koltuğunu araç koltuğuna Bölmesi (L.S.P.) doğru itin.
  • Page 72 ARKAYA YATAN BAŞ DESTEĞI KOLTUK KILIFININ SÖKÜLMESI VE TEKRAR TAKILMASI Arkaya Yatan Baş Desteği (c), çocuğun kafasının uyku sırasında tehlikeli bir Çocuk koltuğu kılıfı 4 parçadan oluşur (baş desteği (x2), sırtlık ve takviye). şekilde öne düşmesinin önlenmesine yardımcı olur. Baş desteği, 2 konumdan Bunlar çeşitli yerlerde pres çıt çıtlar ile yerine tutturulur.
  • Page 73: Важная Информация

    Автокресло всегда должно быть пристегнуто к сиденью автомобильным ремнем Germany безопасности, даже когда оно не используется. Благодарим вас за то, что вы остановились на Solution B2-Fix + Lux Всегда следите за тем, чтобы детское сиденье не заклинило при закрытии при выборе вашего детского кресла.
  • Page 74: Компоненты Изделия

    КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ 2. Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect (j) под бустером (e) и потяни- те два крепления ISOFIX Connect (i) до упора. Отсек для хранения руководства Фиксирующие рычаги ISOFIX пользователя Connect 3. Теперь поверните крепления ISOFIX Connect (i) на 180° так, чтобы они были направлены...
  • Page 75 ОТКИДНОЙ ПОДГОЛОВНИК СНЯТИЕ И ПОВТОРНОЕ КРЕПЛЕНИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ Откидной подголовник (с) предотвращает опасное заваливание головы Чехол детского автокресла состоит из 4 частей (чехол для подголовника ребенка вперед во время сна. Его можно установить в одно из 2 (x2), спинка и бустер). Они удерживаются в нескольких местах с помощью положений.
  • Page 76: Важлива Інформація

    дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію Germany плечовим ременем. Дякуємо, що зупинили свій вибір на Solution B2-Fix + Lux при Дитяче сидіння повинно завжди бути надійно закріплене в автомобілі за виборі дитячого сидіння. допомогою ременя безпеки автомобіля, навіть якщо не використовується.
  • Page 77 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 2. Використовуйте рукоятку регулювання ISOFIX Connect (j) під додат- ковою подушкою для сидіння (e) та потягніть два фіксатори ISOFIX (a) Інструкція з користування Відсік (h) СИСТЕМА ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ Connect (i) до їхньої крайньої позиції. для зберігання ВІД БОКОВОГО УДАРУ (L.S.P.) 3.
  • Page 78 ВІДКИДНИЙ ПІДГОЛОВНИК ЗНЯТТЯ ТА ПОВТОРНЕ ОДЯГАННЯ ЧОХЛА СИДІННЯ Відкидний підголівник (c) допомагає запобігти небезпечному нахилу голо- Чохол дитячого сидіння складається з 4 частин (підголівник (x2), спинка та ви дитини вперед під час сну. Він передбачає 2 налаштування положення. сидіння). Вони фіксуються в декількох місцях кнопками застібками. Після Нахиліть...
  • Page 79: Важна Информация

    UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче. CYBEX Solution B2-Fix + Lux – група 2/3, от 15 до 36 кг UN-R44-04 Подвижният колан трябва да минава възможно най-ниско през слабините на де- UNIVERSAL Препоръчва...
  • Page 80 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА (e) и издърпайте двете блокиращи устройства на ISOFIX Connect (i) в най-задна степен. Отделение за съхранение на Заключващи устройства на ръководство за потребителя ISOFIX Connect 3. Сега завъртете блокиращите устройства на ISOFIX Connect (i) на 180°, така че...
  • Page 81 НАКЛАНЯЩ СЕ ПОДГЛАВНИК СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВЯНЕ НА КАЛЪФА НА СТОЛЧЕТО Накланящият се подглавник (c) помага при предпазване на главата на детето от опасно Прекривач високе столице састоји се од 4 дела (наслон за главу (x2), накланяне напред по време на сън. Той може да се настрои на една от 2 позиции. наслон...
  • Page 82 Дечје ауто седиште мора увек да буде обезбеђено на прописан начин Germany сигурносним појасом возила, чак и када се возило не користи. Хвала што сте изабрали дечје auto седиште Solution B2-Fix + Lux. Увек проверите да делови дечјег ауто седишта нису прикљештени вратима аутомобила или приликом подешавања задњег седишта.
  • Page 83 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 3. Сад окрените ISOFIX Connect блокадне ручице за (i) 180° тако да гледају у правцу ISOFIX тачака за учвршћивање (m). (a) Преграда за чување Приручника (h) Линеарна заштита од бочног 4. Поставите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила. за...
  • Page 84 НАСЛОН ЗА ГЛАВУ ПОДЕСИВОГ НАГИБА СКИДАЊЕ И ВРАЋАЊЕ ПРЕСВЛАКЕ НА СЕДИШТЕ Наслон за главу подесивог нагиба (c) помаже у спречавању да се глава Навлака за дечије ауто седиште састоји се од 4 (наслон за главу (x2), детета не нагне нагло према напред у случају да дете заспи. Може се наслон...
  • Page 85 ‫قبل كل استخدام تأكد من ضبط حزام السيارة األوتوماتيكي ثالثي النقاط بشكل صحيح ووضعه بإحكام على‬ ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 SOLUTION B2-FIX + LUX ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬ – CYBEX Solution B2-Fix + Lux UN-R44-04 .‫لطفلك...
  • Page 86 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ ‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت‬m) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬i) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫( نظام »الوقاية من الصدمات الجانبية الطولي‬h) ‫حجيرة...
  • Page 87 ‫مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫فك غطاء المقعد وإعادة تثبيته‬ ‫( في وقاية رأس الطفل من الميل لألمام في أثناء النوم على نح و ٍ ُعر ّ ضه‬c) ‫يساعد مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫يتكون غطاء مقعد الطفل من ٤ أجزاء )مسند رأس )٢( ومسند ظهر وداعم(. يتم االحتفاظ بها في موضعها في‬ ‫( لألمام...
  • Page 88 !‫محکم روی بدن کودک قرار گيرد. هرگز کمربند را نپيچانيد‬ UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX ‫تنها در صورتی که پشتی سر به شکلی بهينه تنظيم شده باشد می تواند حداکثر محافظت و راحتی را برای‬ – CYBEX Solution B2-Fix + Lux UN-R44-04 .‫کودکتان...
  • Page 89 ‫قطعات محصول‬ .‫.4 صندلی کودک را روی صندلی مناسب در خودرو قرار دهيد‬ ‫( وارد کنيد تا زمانی که در جای خود قفل‬ISOFIX (m ‫( را به داخل نقاط مهار‬i) ‫.5 دو بازوی قفل کننده‬ (L.S.P) ‫( محافظ خطی ضربات جانبی‬h) ‫( محفظه...
  • Page 90 ‫پشت سری با قابليت تنظيم‬ ‫برداشتن و نصب مجدد روکش صندلی‬ ‫( به جلوگيری از حرکت ناگهانی و خطرناک سر کودک به سمت جلو در هنگام‬c) ‫پشت سری با قابليت تنظيم‬ ‫صندلی کودک روکش شده در ٤ قسمت )پشتی )2( و پشتی( تشکيل شده است. آنها در چندين مکان با استفاده‬ ‫( را...
  • Page 91 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Table of Contents