VBM UNIVERSAL Instructions For Use Manual

VBM UNIVERSAL Instructions For Use Manual

Cuff pressure gauge for inflation, deflation and pressure control of tracheal tubes and laryngeal tubes
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

VBM Medizintechnik
Cuff Pressure Gauge UNIVERSAL
for inflation, deflation and pressure control of tracheal tubes
and laryngeal tubes
G3059 - 09/09.2015

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for VBM UNIVERSAL

  • Page 1 VBM Medizintechnik Cuff Pressure Gauge UNIVERSAL for inflation, deflation and pressure control of tracheal tubes and laryngeal tubes G3059 - 09/09.2015...
  • Page 3 Istruzioni d’uso..............Pagina 25-28 Symbol ................... Page 29-32 Medizintechnik GmbH Einsteinstrasse 1 | 72172 Sulz a.N. | Germany | Tel.: +49 74 54 / 95 96 0 Fax: +49 74 54 / 95 96 33 | e-mail: info@vbm-medical.de | www.vbm-medical.de...
  • Page 4 Luer nozzle Tube connector Inflation line Luer nozzle of vacuum valve...
  • Page 6 Deutsch VERwENDUNGSzwECK Das Cuffdruckmessgerät dient zur Be- und Entlüftung und Druckkontrolle bei Tra- chealtuben mit großvolumigem Niederdruckcuff und Larynx Tuben. Das Vakuum- ventil dient der Entleerung des Niederdruckcuffs mittels Handpumpenball. SIChERhEITShINwEISE • Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produktes sorgfältig lesen und beachten.
  • Page 7 druckmessgerät und Verbindungsschlauch wie folgt zusätzlich zu 1 zu prü- fen: 2a) Verbindungsschlauch mit Lueranschluss des Cuffdruckmessgerätes verbinden (Bild 2). 2b) Das Ende des Verbindungsschlauchs mit dem Finger abdichten (Bild 3). 2c) Mit dem Handpumpenball auf 40 cmH O belüften; Wert muss für 2 - 3 Sekun- den konstant bleiben;...
  • Page 8: Messtechnische Kontrolle

    ANwENDUNG bEI LARyNx TUbEN Vor Gebrauch beide Cuffs auf Dichtigkeit überprüfen und vor der In- oder Extubation mittels Spritze oder Vakuumventil komplett entleeren. Cuffdruckmess- gerät (gegebenenfalls mittels Verbindungsschlauch) mit der Belüftungszuleitung des Tubus verbinden. Bei Larynx Tuben wird ein Cuffdruck von maximal 60 cmH O empfohlen.
  • Page 9: Lager- Und Transportbedingungen

    messtechnische Kontrolle durchzuführen. Diese darf nur von Personen, die die Voraussetzungen für messtechnische Kontrollen erfüllen, durchgeführt werden. Die Ergebnisse der Kontrolle, sowie mindestens die ermittelten Messwerte und das Messverfahren müssen dokumentiert werden. Nach erfolgreicher Kontrolle muss das Cuffdruckmessgerät mit einem Zeichen gekennzeichnet werden, auf welchem das Jahr der nächsten Kontrolle und die Person, die die messtechnische Kontrolle durchgeführt hat, eindeutig und rück- verfolgbar erkennbar sein muss.
  • Page 10: Intended Use

    English INTENDED USE The Cuff Pressure Gauge is used for inflation, deflation and pressure control of tracheal tubes with high volume low pressure cuffs and Laryngeal Tubes. The vacuum valve is used for deflation of low pressure cuffs. SAFETy INFoRMATIoN •...
  • Page 11 2b) Seal the end of the connecting tube with the finger (picture 3). 2c) Inflate with the hand inflation bulb to 40 cmH O; the value must be constant for 2 - 3 sec.; in case of a pressure decrease, the connecting tube is leaking and must be replaced.
  • Page 12: Metrological Inspection

    the red release valve and pressure decrease via the inflation bulb. ExTUbATIoN Before extubation attach the inflation line to the vacuum valve and squeeze the inflation bulb until it does not return to its original position. In order to check for complete deflation, attach the inflation line to the Luer nozzle of the cuff pressure gauge.
  • Page 13: Storage And Transport Conditions

    Note for conversion of cmH O to SI-Unit Pascal: 1 cmH O = 0,98067 hPa SERVICE Prior to return of medical products for complaint/repair, they must be cleaned and disinfected to exclude any risk for the manufacturer’s staff. For safety reasons, the manufacturer preserves the right to refuse soiled or contaminated products.
  • Page 14: Bezpečnostní Upozornění

    Česky PoUžItí Kontrolní manometr je určen pro nafouknutí a kontrolu tlaku vzduchu v nízkotlakých manžetách endotracheálních a tracheostomických kanyl a laryngeálních tubusů. Vakuum ventil slouží k odsátí vzduchu z těchto manžet před extubací. bEzPEČNoStNí UPozoRNěNí • Před použitím výrobku si přečtěte návod k použití a pečlivě jej dodržujte. •...
  • Page 15: Čištění A Dezinfekce

    Pokud používáte vakuum ventil, proveďte před použitím následující test: 3a) Nafoukněte nízkotlakou manžetu tracheální kanyly či LT manometrem na 40 cmH O (obrázek 4). 3b) Připevněte červený Luer konus vakuum ventilu (obrázky 5, 6). 3c) Stiskněte několikrát balonek, manžeta se musí vyprazdňovat. 3d) Stlačujte balonek manometru tak dlouho až...
  • Page 16 0 musí být kontrolována každých 24 hodin. Pokud nemá uživatel měřící zařízení k dispozici přímo, metrologickou kontrolu může pro- vést přímo výrobce. V tomto případě zašlete manometr výrobci VBM Medizintechnik. V případě nepřesnosti měření zjištěných v průběhu dvou let je nutné provést met- rologické...
  • Page 17: Uso Previsto

    Español USo PREVISTo El manómetro de presión es utilizado para el inflado, desinflado y el control de la presión de los tubos endotraqueales con balón de alto volumen y baja presión y de los tubos laríngeos. La válvula de vacío sirve para desinflar los balones de baja presión mediante la pera de inflado.
  • Page 18 cuando haya un tubo de conexión, el sistema se debe comprobar junto con el manómetro de presión y el tubo de conexión como se indica a continua- ción además de como se explica en el punto 1: 2a) Conectar el tubo de conexión con el conector Luer del manómetro de presión (fig.
  • Page 19 la válvula de vacío vaciar completamente antes de la intubación o extubación. Conectar el manómetro de presión con la línea de inflado (si es necesario mediante el tubo de inflado). Para los tubos laríngeos se recomienda una presión máxima de 60 cmH Debido al gran volumen de los manguitos de baja presión, puede que se consiga un buen sellado con una baja presión (sector verde claro).
  • Page 20: Condiciones De Almacenamiento Y Transporte

    dos de la inspección, así como al menos los valores de medición hallados y el proceso de medición, deberán documentarse. Una vez completada correctamente la inspección, el manómetro de presión deberá identificarse de forma unívoca y rastreable con un distintivo en el que se indique el año de la siguiente inspección y la persona que ha realizado la inspec- ción metrológica.
  • Page 21: Usage Prévu

    Français USAGE PRéVU Le contrôleur de pression des ballonnets sert au gonflage, dégonflage et au contrôle de la pression des sondes trachéales à ballonnets basse pression et grand volume ainsi que des tubes laryngés. La valve de vidange sert à la vidange du ballonnet basse pression à...
  • Page 22 des ballonnets (fig. 2). 2b) Fermer l‘embout du tube de connexion avec le doigt (fig. 3). 2c) Gonfler avec la poire de pompage à 40 cmH O ; l’aiguille doit y rester environ 2 - 3 sec ; si la pression baisse, le tube de connexion n’est pas étanche et doit être remplacé.
  • Page 23: Contrôle Métrologique

    MoDE D‘EMPLoI AVEC LE TUbE LARyNGé Avant l’utilisation vérifier les deux ballonnets basse pression sur l’étanchéité et les vider complètement avec une seringue ou avec la valve de vidange avant l’intuba- tion ou l’extubation. Connecter le contrôleur de pression des ballonnets (éventuel- lement avec le tube de connexion) au tube de gonflage du tube laryngé.
  • Page 24: Entretien

    métrologique. Ce contrôle ne peut être effectué que par des personnes habilitées. Les résultats du contrôle, les valeurs mesurées et la procédure doivent être docu- mentés. A la suite d’un contrôle positif il est nécessaire de garantir la traçabilité sur le contrô- leur de pression des ballonnets par apposition d’une marque (ou d’une étiquette) afin de définir l’année du prochain contrôle et de mentionner le nom de la personne ayant effectué...
  • Page 25: Avvertenze Di Sicurezza

    Italiano DESTINAzIoNE D’USo Il manometro viene utilizzato per il gonfiaggio, lo sgonfiaggio ed il controllo presso- rio delle cuffie ad alto volume/bassa pressione dei tubi tracheali e dei tubi laringei. La valvola di vuoto permette lo sgonfiaggio di cuffie a bassa pressione mediante pompetta.
  • Page 26 Se viene utilizzato un tubo di collegamento, il sistema costituito da manome- tro e tubo di collegamento deve essere controllato come segue in aggiunta al punto 1: 2a) Collegare il tubo di collegamento all’ugello Luer del manometro (figura 2). 2b) Sigillare l’estremità del tubo di collegamento con il dito (figura 3). 2c) Gonfiare con la pompetta manuale a 40 cmH O;...
  • Page 27 mento pressorio attraverso la valvola rossa e la diminuzione pressoria attraverso la pompetta di gonfiaggio. ISTRUzIoNI PER L’USo CoN TUbI LARINGEI Prima dell’uso controllare che non vi siano perdite in entrambe le cuffie e prima di procedere con l’intubazione/estubazione far fuoriuscire tutta l’aria dalle cuffie del tubo laringeo aspirando mediante una siringa o utilizzando la valvola del vuoto.
  • Page 28: Condizioni Di Conservazione E Trasporto

    della misurazione entro i 24 mesi, o le caratteristiche metrologiche del manome- tro sono state compromesse, deve essere eseguito immediatamente un controllo metrologico. Questo tipo di verifica deve essere fatta solo ed esclusivamente da personale specializzato nei controlli metrologici. I risultati di tale verifica, nonché i valori rilevati e le procedure di misurazione devono essere documentati.
  • Page 29 General Symbol Description Product-related symbol on the label DE - Hersteller IT - Fabbricante EN - Manufacturer NL - Fabrikant CS - Výrobce PT - Fabricante DA - Producent RU - Производитель ES - Fabricante SV - Tillverkare FR - Fabricant TR - Üretici DE - Herstellungsdatum IT - Data di fabbricazione...
  • Page 30 DE - Achtung IT - Attenzione EN - Caution NL - Attentie CS - Pozor PT - Atenção DA - OBS RU - Внимание! ES - Atención SV - Observera FR - Attention TR - Dikkat DE - Vorsicht: Der Verkauf oder IT - Attenzione: le leggi federali die Verschreibung dieses limitano la vendita del...
  • Page 31 DE - Bei beschädigter Verpackung IT - Non utilizzare se la confe- nicht verwenden. zione è danneggiata. EN - Do not use if package is dam- NL - Niet gebruiken als verpakking aged. beschadigd is. CS - Nepoužívejte, je-li obal PT - Não utilizar caso a embala- poškozený.
  • Page 32 DE - Von Sonnenlicht und Wärme IT - Proteggere dalla luce solare fernhalten. e da fonti di calore. EN - Keep away from sunlight and NL - Tegen zonlicht en warmte heat. beschermen. CS - Chraňte před slunečním PT - Manter afastado da luz solar světlem a teplem.

Table of Contents