Download Print this page
Efco STARK 2500 TR Operators Instruction Book

Efco STARK 2500 TR Operators Instruction Book

25.4 cm3

Advertisement

Quick Links

STARK 2500 TR
Pubbl. 61030133A - Ago/2017
- STARK 2500 S
(25.4 cm
)
3
I
GB
F
D
E
NL
- STARK 2500 T
(25.4 cm
)
3
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
(25.4 cm
)
3

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the STARK 2500 TR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Efco STARK 2500 TR

  • Page 1 STARK 2500 TR - STARK 2500 S - STARK 2500 T (25.4 cm (25.4 cm (25.4 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 61030133A - Ago/2017...
  • Page 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Page 3 INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 10 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 10 - Gerät: MOTORSENSE. 11 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8 English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
  • Page 9 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; the blade.
  • Page 10 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie Berührung kommt.
  • Page 11 Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als gemakkelijk en doeltreftend werktuig;...
  • Page 12 Efco protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale.
  • Page 13 Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal. (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke,...
  • Page 14 STARK 2500 TR STARK 2500 S STARK 2500 T Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DER ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio bescherming biedt (B).
  • Page 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing Inserire la flangia superiore (F).
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F).
  • Page 18 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN CORREAJE DRAAGRIEM SCHULTERGURTE Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig.
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable.
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
  • Page 22 Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig. all Efco air-cooled two-stroke engines. per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria Efco. 25) sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig. 25) Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto 2 et EUROSINT 2 (Fig.
  • Page 23 De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig. 26) o un aceite (Fig. 25) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si ;...
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands STARTEN ANLASSEN PUESTA EN MARCHA OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; van het mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de anmischen.
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). TR - Ein-Aus-Schalter in Stellung "I"...
  • Page 30 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48-49) ed Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48-49) and wait Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del a few seconds to let the engine cool off.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN HET STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48-49) y Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48-49) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48-49) Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond de la WARNING: Never use of a brush cutter with the cutting a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di débroussailleuse ou d’endommager la lame.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Rückschlag des Freischneiders oder einer Beschädigung des sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten cabezales de corte con hilo de nailon.
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per Watch out for thrown objects. Always wear approved eye AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les protection.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales al operador WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände o los transeúntes. Tenga cuidado con los objetos que salen maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen.
  • Page 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. • Always use the correct equipment. (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il motore è in •...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig 5. Jamás suelte la máquina con el motor en marcha. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. auf abschüssigem Gelände. • Utilice siempre el equipo adecuado. 4.
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale • Start at whichever end of the area is easiest, and clear an Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de open space from which to work.
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK despeje la zona en la que va a trabajar. zijn, enz. Durchforstung • Trabaje de forma sistemática de lado a lado de la zona elegida • Begin daar waar het gebied het makkelijkst te bewerken is, •...
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine following these instructions: Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. fermement sur vos deux jambes. 1.
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen Sie einen • Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie 1. Utilice siempre la aceleración máxima para trabajar. ervoor dat het blad de grond niet raakt.
  • Page 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • The cord wears quicker and must be fed forward more often colpisca il terreno intorno ad alberi, pali, statue e oggetti MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente analoghi (Fig. 60, pag. 40). l’usure du fil.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste Opruimen • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. del hilo. Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant.
  • Page 44 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN BLADE SHARPENING (3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (3-4 DENTS) (3-4 DENTI) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: 1.
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO MESSER SCHLEIFEN (3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer stumpf ist, kann das Messer umgedreht, und auf der desafila, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado een kant niet scherp meer is, kan het mes worden...
  • Page 46 Ø 2.0 mm 2500 TR Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm 2500 S - 2500 T Ø 2.4 mm 75 76A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid...
  • Page 47 78 79A Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para no Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser des Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om overbelasting sobracargar el motor (Fig.
  • Page 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas effectuer indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Page 49 BPMR8Y RCJ4 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor aus. utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 90) MUFFLER (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con converter needed for the engine to be in compliance with d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 51 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF (Abb. 90) SILENCIADOR (Abb. 90) UITLAAT (Abb. 90) ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met een catalizador, elemento necesario para que el motor responda katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des a los niveles de emisiones permitidos.
  • Page 52 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il filtro Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig.
  • Page 53 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT B enutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. CARBURATEUR CARBURADOR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter VERGASER Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, schoon zijn (C, Fig.
  • Page 54 Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Page 55 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
  • Page 56 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. precedentemente descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Clean the brush cutter completely and lubricate the les parties en métal.
  • Page 57 Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten.
  • Page 58 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25.4 25.4 25.4 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud (TR) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
  • Page 59 Model Beschermkappen Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting P.N. 61062023A attachments and guards and follow the manufacturer's STARK 2500 TR P.N. 60012008 sharpening instructions. ATTENTION!!! STARK 2500 T P.N. 63129001 P.N. 4179114CR...
  • Page 60 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS STARK 2500 T STARK 2500 S STARK 2500 TR Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 97.0 97.0 97.0 97.0 94.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
  • Page 61 NOTE:...
  • Page 62 3. identificación de serie 3. serie - identificeren 906 XXX 0001 - 906 XXX 9999 (STARK 2500 T - STARK 2500 S) - 907 XXX 0001 - 907 XXX 9999 (STARK 2500 TR) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
  • Page 63 Het geluidsniveau werd gemeten. misurato level mesuré medido gemessen 109.0 dB (A) (STARK 2500 T - STARK 2500 S) - 107.0 dB (A) (STARK 2500 TR) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer...
  • Page 64 Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Page 65 Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 66 Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Ler er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandi- normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones gheden.
  • Page 67 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 68 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 69 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
  • Page 70 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
  • Page 71 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. gebaut.
  • Page 72 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. EFCO It’s an Emak S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myefco.com www.youtube.com/MyEfco...

This manual is also suitable for:

Stark 2500 sStark 2500 t