Page 1
Freerider Freerider Shop n’ Drive Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás Istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania Brugsvejledning Kasutusjuhend Käyttöohje...
Page 2
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE! BELANGRIJK: HANDLEIDING BEWAREN LATERE RAADPLEGING! IMPORTANT : CONSERVER LE MANUEL D’UTILISATION POUR TOUTE QUESTION ULTÉRIEURE! VAŽNO: UPUTA SAČUVATI ZA KASNIJA PITANJA! ATENÇÃO: GUARDE AS INSTRUÇõES PARA CONSULTAS POSTERI- ORES! ATTENZIONE: CONSERVATE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER EVEN- TUALI CHIARIMENTI! VIGTIGT: VEJLEDNING OPBEVARES TIL SENERE SPØRGSMÅL! TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ...
Page 3
ВАЖЛИВО: ІНСТРУКЦІЮ СЛІД ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ! DŮLEŽITÉ: NáVOD SI USCHOVEJTE PRO PŘíPADNÉ POZDĚJší DO- TAZY! FONTOS: ŐRIZZE MEG A HASZNáLATI UTASíTáST KÉSŐBBI ESETLE- GES KÉRDÉSEK MEGVáLASZOLáSáHOZ! ŻNE: INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA WYPADEK PÓŹNIEJSZYCH ZAPYTAŃ! TÄHTIS. HOIDKE JUHEND HILISEMATE KÜSIMUSTE JAOKS ALLES! SVARĪGI: LŪDZAM UZGLABĀT VĒLĀKAI PĀRLASĪšANAI! SVARBU! INSTRUKCIJĄ...
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen. • WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. • WARNUNG: Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit vor Gebrauch korrekt eingerastet ist. • WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. • WARNUNG: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen auf den Kinderwagen. • Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 kg. • WARNUNG: Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile dürfen nicht verwendet werden. • WARNUNG: Autokindersitze, die in Verbindung mit einem Fahrgestell verwendet werden , ersetzen weder eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden. • Ausschließlich von HAUCK angebotene oder empfohlene Ersatzteile sind zu verwenden ! • Sämtlich am Schieber und an der Rückseite der Rückenlehne und an den Seiten des Kinderwagens angebrachte Lasten beeinträchtigen die Standsicherheit des Kinderwa- gens. • Beim Hineinsetzen und Herausnehmen der Kinder muss die Feststellbremse betätigt sein. • EN1888-2012 Warnhinweis • WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wa- gens. • WARNUNG: Benutzen Sie immer die Feststellbremse wie beschrieben bzw. abgebildet, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. • WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
• WARNING: Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. • WARNING: For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed. • Only replacement parts supplied or recommended by HAUCK shall be used. • Any load attached to the handle and on the back of the backrest and on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. • The parking device shall be engaged when placing and removing the children. • EN1888-2012 Warnings • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. • WARNING: Always apply the parking brake as described / depicted when parking the vehicle. • WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • The loading weight of a platform supplied or purchased in addition may not exceed 20 kg. Care and maintenance • Please note the textile designation. • Please check on a regular basis that the brakes, wheels, latches, connecting ele- ments, belt systems and seams are properly functional. • Do not expose the product to strong sunshine. • After use in rain or snow, the wheels should be lubricated and the vehicle dried to prevent rust. • Care for, clean and check this product regularly. • Do not use accessories that have not been approved by the manufacturer.
• Het laadvermogen van meegeleverde en/of bijgekochte accesoires mag 20 kg niet over- schrijden. Verzorging en onderhoud • Gelieve het textieletiket in acht te nemen. • Gelieve de functionaliteit van remmen, wielen, vergrendelingen, verbindingselementen, gordelsystemen en naden regelmatig te controleren. • Stel het product niet bloot aan hevige zonnestraling. • Om roest te vermijden moet het product na gebruik bij regen of sneeuw gedroogd en de wielen met smeermiddelen worden onderhouden. • Reinig, verzorg en controleer dit product regelmatig. • Door de producent niet goedgekeurde accessoires mogen niet worden gebruikt. Avertissements • Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. • AVERTISSEMENT: Acest produs este adecvat pentru 1 copil de la 0 luni şi un copil de la 6 luni. Cette poussette est conçue pour 2 enfant à partir de la naissance et jusqu’à un poids maximum de 30 kg. • AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. • AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. • AVERTISSEMENT: Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit. • AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. • AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue. • AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siègeauto sont correctement enclenchés avant utilisation.
• ADVERTENCIA: No permitir que su niña/niño juegue con el coche. • ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención. • ADVERTENCIA: Se debe comprobar que la pieza sobrepuesta del coche o el compo- nente de asiento se haya encajado correctamente antes de su uso. • ADVERTENCIA: Esto producto no es idóneo para trotar o patinar. • ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón de seguridad, tan pronto como su niño pueda sentarse por sí mismo. • La cesta se debe cargar, como máximo con 3 kg. • ADVERTENCIA: Garantice que su niño esté alejado cuando abra o cierre el carriola para evitar lesiones. • ADVERTENCIA: Los asientos infantiles que se emplean en combinación con un chasis no sustituyen la cuna ni la cama para niños. Si su niño necesita dormir se debe acostar en una cuna o cama apropiada. • Seules les pieces de rechange fournies ou recommandée par HAUCK doivent etre utili- sées. • Toute charge attachée au poussoir et/ou à l‘arrière du dossier et/ou sur les cotés du véhicule peut influer sur la stabilité du véhicule. • Le dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant dans la poussette ou lorsqu’on l’en sort. • EN1888-2012 Avisos • ADVERTENCIA: Las cargas sujetadas en el empujador disminuyen la estabilidad del carriola. • ADVERTENCIA: Al aparcar el carriola para niños, accione siempre el freno de fijación, tal y como esté descrito o se muestre en la figura. • ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón paso-a-paso, siempre en combinación con el cinturón pelviano.
• ATTENZIONE: Assicuratevi che il vostro bambino durante l’operazione di apertura e di chiusura del passeggino sia fuori dalla portata, onde evitare ferite. • ATTENZIONE: Non lasciate giocare il vostro bambino con la carrozzina. • ATTENZIONE: Utilizzate sempre il sistema di ritenuta. • ATTENZIONE: Verificate prima dell‘uso che la navicella o il seggiolino siano corretta- mente innestati. • ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per fare jogging o andare sui pattini mentre lo si spinge. • ATTENZIONE: Usare una cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. • La portata massima del cestello è di 3 kg. • Questo passeggino è costruito per un bambino e deve essere utilizzato solo per il trasporto di un bambino. • AVVERTENZA: Assicuratevi che il vostro bambino durante l’operazione di apertura e di chiusura della carrozzina non sia nei paraggi, onde evitare ferite. • AVVERTENZA: I seggiolini per auto che vengono utilizzati con il telaio, non sostituiscono né una culla e neanche un lettino per bambini. Nel caso in cui il vostro bambino avesse bisogno di dormire, mettetelo nell’apposita culla oppure nel lettino. • Utilizzate esclusivamente solo pezzi di ricambio offerti oppureconsigliati dalla HAUCK! • Qualsiasi carico appeso al manico, sulla parte anteriore dello schienale e ai lati del pas- seggino puòpregiudicare la stabilità del passeggino. • Il freno deve essere sempre inserito quando mettete e togliete il bambino dal passeggino. • EN1888-2012 Avvertenze WSM+_2012-1...
• ADVARSEL: Barnet må ikke lege med vognen. • ADVARSEL: Brug altid selerne. • ADVARSEL: Kontrollér, om vognkasse eller klapvognssædet er korrekt gået i hak før brug. • ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til løb eller brug med rulleskøjter • ADVARSEL: Anvend en sikkerhedssele, så snart dit barn selv kan sidde. • Den maksimale læssevægt for kurven udgør 3 kg. • ADVARSEL: Hold barnet væk medens barnevognen sættes op eller klappes sammen for at undgå at barnet kommer til skade. • ADVARSEL: Autostole, der bruges i forbindelse med et stel erstatter hverken vugge eller seng. Skal barnet sove, bør det lægges i en egnet vugge eller seng. • Der må udelukkende bruges reservedele enten tilbudt eller anbefalet fra HAUCK! • Samtlig last, som hænges på håndtaget og/eller bagsiden af ryglænet og/eller barnevo- gnens sider påvirker barnevognens stabilitet. • Når barnet sættes ned eller tages op skal bremsen være lukket. • EN1888-2012 Advarselshenvisninger • ADVARSEL: På håndtaget fastgjorte laster påvirker vognes stabilitet. • ADVARSEL: Benyt altid håndbremsen, som beskrevet hhv. vist, når du stiller barnevognen fra dig. • ADVARSEL: Benyt altid skridtselen i kombination med bækkenselen. • Læssevægten på en medleveret eller ekstra købt platform må ikke overskride 20 kg. Pleje og vedligeholdelse • Vær venligst opmærksom på tekstilmærkningen...
• VARNING: Lämna ej kvar barnet utan tillsyn. • VARNING: Se till att alla låsanordningar har låsts innan den tas i bruk. • VARNING: Försäkra dig om att barnet är utom räckhåll när den fälls upp och ihop. Endast så kan skador undvikas. • VARNING: Låt inte barnet leka med barnvagnen. • VARNING: Använd alltid spärren. • VARNING: Man bör kontrollera, att barnvagnens tillsats eller säte faller i rasterspår innan den tas i bruk. • VARNING: Denna produkt är inte lämpad för att jogga med eller åka skateboard med. • VARNING: Använd sele så snart som barnet kan sitta själv. • Den maximala lastvikten för korgen är 3 kg. • VARNING: Försäkra dig för att undvika att skador uppstår om att barn är utom räckhåll när vagnen fälls upp och ihop. • VARNING: Barnsitsar för bilar, som används i kombination med ett körställ, ersätter varken en vagn eller en barnsäng.Om barnet behöver sömn, bör det läggas i en lämplig vagga eller säng. • Använd endast reservdelar som säljs eller rekommenderas av HAUCK! • All belastning på den förskjutbara sliden och ryggstödet baksida samt på barnvagnens sidodelar påverkar barnvagnens stabilitet. • Använd parkeringsbromsen först, innan barnet sätts ned och tas ur. • EN1888-2012 Varningsinformation • VARNING: All belastning på handtaget påverkar vagnens stabilitet. WSM+_2012-1...
• ADVARSEL: Ikke la barnet ditt leke med vognen. • ADVARSEL: Bruk alltid beltesystemet. • ADVARSEL: Før bruk må man kontrollere at vognbagen eller sitteenheten er sikkert fastlåst. • ADVARSEL: Dette produktet er ikke egnet for jogging eller skating. • ADVARSEL: Bruk et sikkerhetsbelte med en gang barnet kan sitte alene. • Maksimal vekt for kurven er 3 kg. • ADVARSEL: Se til at barnet er utenfor rekkevidden når produktet klaffes ut eller sam- men, slik at skader unngås. • ADVARSEL: Bilseter som brukes sammen med et chassis erstatter ikke en vugge eller barneseng. Hvis barnet ditt vil sove, så må det legges i en egnet vugge eller en egnet seng. • Bruk kun reservedeler som tilbys eller anbefales av HAUCK! • All last som henges på håndtaket, på baksiden av rygglenet og på siden av barnevognen påvirker stabiliteten til barnevognen. • Bremsen må trekkes til når barna settes inn og tas ut. • EN1888-2012 Varselhenvisninger • ADVARSEL: Last som festes på håndtaket påvirker barnevognens stabilitet. • ADVARSEL: Bruk alltid bremsen som beskrevet eller vist på bildet når du parkerer barnevognen. • ADVARSEL: Beltet for skrittet må alltid brukes i kombinasjon med bekkenbeltet. • Lastevekten til en medlevert eller ekstra kjøpt plattform må ikke overskride 20 kg. Pleie og vedlikehold • Vær oppmerksom på tekstilmarkeringen.
Page 32
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να ελέγχετε ώστε να κλειδώνει σωστά το εφάρμοσα καροτσιού ή ασφάλεια. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τζόκινγκ ή σκέιτμπορντ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε ζώνη ασφαλείας, μόλις το παιδί σας μπορεί να κάθεται από μόνο του. • Το μέγιστο βάρος φορτίου για το καλάθι ανέρχεται στα 3 κιλά. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας βρίσκεται εκτός εμβέλειας κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καροτσιού για να αποφεύγονται τραυματισμοί. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου, τα οποία χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με ένα τροχοφόρο πλαίσιο, δεν αντικαθιστούν ούτε ένα λίκνο ούτε ένα παιδικό κρεβάτι. Σε περίπτωση που το παιδί σας χρειάζεται ύπνο, πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα κατάλληλο λίκνο ή σε ένα κατάλληλο κρεβάτι. • Πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά προσφερόμενα και συνιστούμενα από την HAUCK ανταλλακτικά! • Όλα τα βάρη που τοποθετούνται στον σύρτη και στην πίσω πλευρά της πλάτης καθίσματος και στις πλευρές του καροτσιού επηρεάζουν την ευστάθεια του καροτσιού. • Κατά την τοποθέτηση και το βγάλσιμο των παιδιών πρέπει να είναι ενεργοποιημένο το φρένο ακινητοποίησης. • EN-1888-2012 Προειδοποιητικές • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορτία στερεωμένα στο χερούλι επηρεάζουν τη σταθερότητα του καροτσιού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο ακινητοποίησης, όπως περιγράφεται ή απεικονίζεται, όταν ακινητοποιείτε το καροτσάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τη ζώνη ποδιών πάντοτε σε συνδυασμό με τη ζώνη λεκάνης. • Το βάρος φορτίου μιας παραδοτέας ή αγορασμένης πλατφόρμας δεν επιτρέπεται να...
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изделие не предназначено для джоггинга или катания на скейтборде. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользуйтесь ремнём безопасности, как только Ваш ребёнок научиться сидеть самостоятельно. • Максимальная нагрузка на корзинку составляет 3 кг. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С целью предотвращения травм убедитесь, чтобы при складывании и раскладывании коляски она находилась вне пределов досягаемости Вашего ребенка. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Автомобильные детские сидения, используемые в сочетании с ходовой частью, не заменяют ни колыбель ни детскую кроватку. Если ваш ребенок нуждается во сне, его следует положить в соответствующую колыбель или подходящую детскую кроватку. • Просьба использовать только предлагаемые и рекомендуемые запасные части компании HAUCK! • Любые грузы, прикрепленные на рукоятке, на задней части спинки и по бокам детской коляски, влияют на ее устойчивость. • При усаживании и высаживании детей с детской коляски следует активировать стояночный тормоз. • EN1888-2012 Предупреждающие • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Грузы, повешенные на ручке коляски влияют на устойчивость детской коляски • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользуйтесь стояночными тормозами, как описано или изображено, если Вы паркуете коляску. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользуйте шаговым ремнём в комбинации с набедренным ремнём. • Весовая нагрузка на поставляемую или приобретённую отдельно платформу не...
• Trebuie utilizate exclusiv piesele de schimb oferite sau recomandate de HAUCK! • Toate sarcinile transportate pe mâner, pe partea din spate a spetezei şi pe părţile late- rale ale căruciorului afectează negativ stabilitatea căruciorului. • Când aşezaţi şi ridicaţi copilul din cărucior, frâna de imobilizare trebuie să fie trasă. • EN1888-2012 Indicaţii • AVERTIZARE: Sarcini prinse de bara de împingere afectează stabilitatea căruciorului. • AVERTIZARE: Atunci când parcaţi căruciorul utilizaţi întotdeauna frâna de imobilizare în modul descris, respectiv reprezentat. • AVERTIZARE: Utilizaţi centura dintre picioare întotdeauna în combinaţie cu centura pentru bazin. • Greutatea de încărcare a unei platforme livrate sau cumpărate suplimentar nu are voie să depăşească 20 kg. Îngrijire şi întreţinere • Vă rugăm să aveţi în vedere etichetarea textilă. • Vă rugăm să verificaţi în mod regulat funcţionalitatea frânelor, roţilor, blocărilor, elementelor de legătură, sistemelor de centură şi cusăturilor. • Nu expuneţi produsul radiaţiei solare intense. • Pentru a se evita rugina, produsul trebuie uscat după ce a fost utilizat pe timp de ploaie sau zăpadă, iar roţile trebuie întreţinute cu lubrifianţi. • Curăţaţi, îngrijiţi şi controlaţi acest produs în mod periodic. • Nu este permisă utilizarea de accesorii neadmise de către producător. Предупредителни • Преди употреба прочетете внимателно тези указания и ги запазете. При неспазване на настоящите. указания безопасността на Вашето дете няма да е...
• PAŽNJA: Dijetetu nemojte dozvoliti da se igra sa kolicima. • PAŽNJA: Koristite uvijek pričvrsni sistem. • PAŽNJA: Potrebno je provjeriti, da je nasadni dio dječjih kolica ili jedinica za sjedenje prije upotrebe pravilno uskočena. • PAŽNJA: Ovaj proizvod nije podesan za trčanje ili za rolšue. • PAŽNJA: Koristite sigurnosni kajš kada Vaše dijete može samostalno da sjedi. • Maksimalni teret za korpu iznosi 3 kg. • UPOZORENJE: Uvjerite se da je vaše djete pri otvaranju i zatvaranju automobila izvan domašaja, kako bi ste spriječili ozljede. • UPOZORENJE: Auto-sjedišta za djecu, koja se mogu koristiti ujedno sa voznim postol- jem, ne mogu se koristiti kao kolijevka ili dječji krevetić. Ako vaše djete mora da spava, tada treba biti smješteno u odgovarajuću kolijevku ili odgovarajući krevetić. • Upotrebljavati isključivo samo od HAUCK-a ponuđene i preporučene rezervne dijelove! • Sva opterećenja postavljena na zasunu i na poleđini naslonjača za leđa kao i na strani- cama dječijih kolica utiču na sigurnost stajanja dječijih kolica. • Kod postavljanja i vađenja djece mora biti aktivirana sigurnosna kočnica. • EN1888-2012 Upute • PAŽNJA: Tereti prikačeni na guralu umanjuju čvrstinu kolica. • PAŽNJA: Koristite uvjek kočnice kako je opisano odnosno naslikano, kada ostavite dječija kolica. • PAŽNJA: Ovaj proizvod nije prikladam za džogiranje ili skejtovanje. • Teret priložene ili dodatno kupljene platforme ne smije prekoračiti 20 kg. Njega i održavanje • Obratite pažnju na tekstilni znak.
Page 36
Tu Tqvens pataras Zili esaWiroeba moaTavseT is loginSi. • saTadarigo nawilebad gamoiyeneT mxolod firma „Hauck“ – is mier SemoTavazebuli nawilebi! • bavSvis etlze sxvadasxva mxridan dakidebuli tvirTi etlis stabilurobaze uary- ofiTad moqmedebs.
Page 37
• ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: уверете се дека при отворањето и собирањето на количката вашето дете е вон подрачјето на дофат за да се избегнат повреди. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: детските седишта за автомобили што се употребуваат заедно со постолје, не претставуваат замена ниту за колевка ниту за детски кревет. Доколку на вашето дете му е потребно спиење, потребно е да биде легнато во соодветна колевка или во соодветен кревет. • Да се употребуваат исклучиво од HAUCK понудените или препорачаните резервни делови! • Секакви товари кои што се нанесени кај туркачот и на задната страна од грбниот наслон како и товари нанесени на страните од детската количка ја намалуваат безбедноста и стабилноста на детската количка. • При поставување и вадење на децата кочницата за закочување мора да биде активирана. • EN1888-201 Напомени • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Товар кој што е прицврстен за рачката за туркање ја загрозува стабилноста на количката. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Кога ја оставате детската количка секогаш употребувајте ја кочницата на начин како што е опишано односно насликано. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Употребувајте го ременот за меѓу нозете секогаш во комбинација со ременот за колковите. • Тежината на платформа која е испорачана или која е дополнително купена не смее да пречекори 20 кг. Нега и одржување • Ве молиме да обратете внимание на ознаките за одржување на текстилните материјали. • Ве молиме редовно да ја проверувате функционалноста на кочниците, тркалцата, затворачите, спојните елементи, ременските системи и шавовите.
• VÝSTRAHA: Pred použitím skontrolujte, či sú nadstavec na detský kočík alebo sedačka správne zaistené. • VÝSTRAHA: Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo inline korčuľovanie. • VÝSTRAHA: Použite bezpečnostný pás, akonáhle Vaše dieťa vie samostatne sedieť. • Maximálne užitočné zaťaženie na koš je 3 kg. • Ta otroški voziček je konstruiran za enega otroka in se lahko uporablja le za prevoz enega otroka. • VÝSTRAHA: Aby sa zabránilo poraneniam, pri rozkladaní a skladaní kočíka sa uistite, že Vaše dieťa sa nenachádza v jeho dosahu. • VÝSTRAHA: Autosedačky, ktoré sa používajú v kombinácii s podvozkom, nenahra- dia ani kolísku ani detskú postieľku. Ak Vaše dieťa potrebuje spánok, má byť k nemu uložené do vhodnej kolísky alebo postieľky. • Používajte len firmou HAUCK ponúkané alebo odporúčané náhradné diely! • Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti, k zadnej strane operadla alebo k bočným stranám kočíka ovplyvňuje stabilitu detského kočíka. • Pri vkladaní a vyberaní detí musí byť kočík zaistený bezpečnostnou brzdou. • EN1888-2012 Výstražné • VÝSTRAHA: Na posúvacej rukoväti pripevnené bremená zhoršujú stabilitu kočíka. • VÝSTRAHA: Vždy keď odstavíte detský kočík, použite ustavovaciu brzdu tak, ako to je popísané resp. znázornené na obrázku. • VÝSTRAHA: Použite vždy popruh pre rozkrok v kombinácii s panvovým popruhom. • Užitočné zaťaženie spolu dodanej alebo prikúpenej platformy nesmie prekročiť 20 kg. Ošetrovanie a údržba • Dbajte prosím na označenie textilu.
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Слід перевірити, щоб знімна частина коляски або сидіння перед використанням правильно увійшли в канавку фіксатора. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей виріб не призначений для джоггінга або їзди на скейтборді. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтесь ременем безпеки, як тільки Ваша дитина навчиться сидіти самостійно. • Максимальне навантаження кошика складає 3 кг. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: З метою запобігання травм переконайтеся, щоб при складанні та розкладанні коляски вона знаходилася поза межами досяжності Вашої дитини. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Автомобільні дитячі сидіння, використовувані в поєднанні з ходовою частиною, не замінюють ні колиски ні дитячого ліжечка. Якщо ваша дитина повинна поспати, її слід покласти в відповідну колиску або відповідне дитяче ліжечко. • Проханнявикористовувати тількизапропонованіта рекомендованізапаснічастини компаніїHAUCK! • Будь-яківантажі, прикріплені нарукоятці, на задній частиніспинкиі з боківдитячоїколяски, впливають наїїстійкість. • Når barnet sættes ned eller tages op skal bremsen være lukket. • EN1888-2012 Попереджуючі • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вантажі, підвішені на ручці коляски, впливають на стійкість коляски. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди використовуйте стоянкові гальма, як описано чи зображено, якщо Ви паркуєте коляску . • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте кроковий ремінь в комбінації з настегенним ременем. • Вагове навантаження поставленої в комплекті чи купленої платформи не повинно перевищувати 20 кг. Догляд та обслуговування...
• VAROVÁNÍ: Tento výrobek není vhodný k používání při běhání nebo inline bruslení. • VAROVÁNÍ: Použijte bezpečnostní pás, jakmile Vaše dítě umí samostatně sedět. • Maximální užitečné zatížení pro koš je 3 kg. • Tento dětský kočárek byl zkonstruován pro jedno dítě a je možné ho používat pouze pro přepravu jednoho dítěte. • Tento výrobek je kompatibilní s přenosnou taškou hauck „2in1“. • VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo poraněním, ujistěte se, že je kočárek při rozkládání a skládání mimo dosah dítěte. • VAROVÁNÍ: Autosedačky, které se používají v kombinaci s podvozkem, nenahr- adí kolébku ani dětskou postýlku. Pokud Vaše dítě potřebuje spánek, mělo by být uloženo do vhodné kolébky nebo postýlky. • Používejte výlučně náhradní díly nabízené nebo doporučené firmou HAUCK! • Veškerá břemena připevněná k rukojeti, na zadní straně opěráku a na bočních stranách kočárku ovlivňují stabilitu dětského kočárku. • Při ukládání a vyjímání dětí musí být kočárek zajištěn bezpečnostní brzdou. • EN1888-2012 Výstražní • VAROVÁNÍ: Na posouvací rukojeti připevněná břemena, zhoršují stabilitu kočárku. • VAROVÁNÍ: Vždy když odstavíte dětský kočárek, použijte zajišťovací brzdu tak, jak to je popsané resp. znázorněné na obrázku. • VAROVÁNÍ: Používejte vždy popruh pro rozkrok v kombinaci s pánevním popruhem. • Užitečné zatížení spolu dodané anebo přikoupené platformy nesmí překročit 20 kg. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze należy stosować pasy bezpieczeństwa. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola wózka lub siedzisko spacerówki zostały prawidłowo wpięte. • OSTRZEŻENIE: Produkt nie nadaje się do uprawiania joggingu i jazdy na rolkach. • OSTRZEŻENIE: Należy używać pasa bezpieczeństwa, gdy tylko dziecko potrafi samodzielnie siedzieć. • Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg. • OSTRZEŻENIE: Proszę zadbać o to, aby przy rozkładaniu i składaniu produktu dziecko nie znajdowało się w jego pobliżu, w celu uniknięcia obrażeń. • OSTRZEŻENIE: Samochodowe foteliki dziecięce stosowane w połączeniu z podwoziem nie zastępują kołyski ani łóżeczka dziecięcego. Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je umieścić w odpowiedniej kołysce lub łóżeczku. • Używać wyłącznie części zamiennych oferowanych lub polecanych przez HAUCK! • Jakiekolwiek obciążenia umieszczone na rączce oraz w tylnej części oparcia i po bokach wózka dziecięcego mają negatywny wpływ na jego stabilność. • Przy wsadzaniu i wyjmowaniu dzieci hamulec postojowy musi być aktywny. • EN1888-2012 Wskazówki • OSTRZEŻENIE: Ciężary umieszczone na kierownicy powodują niestabilność wózka. • OSTRZEŻENIE: Gdy wózek jest odstawiany, należy używać hamulca blokującego w sposób opisany lub pokazany. • OSTRZEŻENIE: Pasa krokowego używać zawsze w kombinacji z pasem biodrowym. • Obciążenie dołączonej lub dokupionej platformy nie może przekraczać 20 kg. Konserwacja i pielęgnacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych.
Page 42
• Nie wolno używać akcesoriów, których nie dopuścił do użytku producent. Ettevaatusabinõud • Enne toote kasutuselevõttu lugege hoolikalt käesolevaid juhiseid ja säilitage need. Nende eiramine võib saada lapsele ohtlikuks. • HOIATUS: Tuote soveltuu käytettäväksi yhdellä lapsella 0 kk:n iästä alkaen ja yhdellä lapsella 6 kk:n iästä alkaen! Lapsevankri kogukoormus ei tohi ületada 30 kg. • HOIATUS: Ärge jätke oma last mitte kunagi järelevalveta. • HOIATUS: Veenduge enne vankri kasutamist, et kõik lukustused oleksid sulgunud. • HOIATUS: Veenduge selles, et teie laps oleks vankri lahti- ja kokkupanemisel sellest piisavalt kaugel, et vältida tema vigastamist. • HOIATUS: Ärge laske oma lapsel vankriga mängida. • HOIATUS: Kasutage alati kinnitussüsteemi. • HOIATUS: Tuleb kontrollida, et enne vankri kasutamist oleks vankrikorv või isteosa õige- sti fikseerunud. • HOIATUS: See toode ei sobi sörkjooksuks ega rulluisutamiseks. • HOIATUS: Niipea, kui laps suudab iseseisvalt istuda, võtke kasutusele turvavöö. • Korvi maksimaalne koormus võib olla 3 kg. • HOIATUS: Veenduge, et Teie laps oleks vankri lahti- ja kokkupanekul sellest kaugemal, et vältida vigastuste teket. • HOIATUS: Laste autoistmed, mida kasutatakse koos karkassiga, ei asenda ei hälli ega lapsevoodit. Kui Te tahate lapse magama panna, tuleks ta panna selleks sobivasse hälli või voodisse. • Kasutada tuleb üksnes HAUCKI poolt pakutud või soovitatud varuosi! • Kõik lükandmehhanismi ja seljatoe tagakülje külge ning lapsevankri külgedele pandud raskused mõjutavad seda, kui kindlalt lapsevanker püsti seisab.
• Izmantot tikai HAUCK piedāvātās vai ieteiktās rezerves daļas! • Jebkuri pie roktura, sēdekļa atzveltnes aizmugures un bērnu ratiņu malām piestiprinātie smagumi negatīvi ietekmē bērnu ratiņu stabilitāti. • Bērnu iesēdināšanas un izcelšanas laikā bremzei ir jābūt nofiksētai! • EN1888-2012 Brīdinājuma • BRĪDINĀJUMS: Pie roktura piestiprinātas kravas ietekmē ratiņu stabilitāti. • BRĪDINĀJUMS: Novietojot bērnu ratiņus, vienmēr lietojiet apstādināšanas bremzes kā raksturots vai attēlots attēlā. • BRĪDINĀJUMS: Vienmēr kopā ar gurnu jostu lietojiet pakāpenisko drošības jostu. • Klāt pievienotās vai atsevišķi iegādātās platformas kravas svars nedrīkst pārsniegt 20 kg. Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Lūdzu, regulāri pārbaudiet bremžu, riteņu, fiksējumu, savienojošo elementu, drošības jostu sistēmu un šuvju funkcionalitāti. • Nepakļaujiet izstrādājumu tiešus saules staru iedarbībai. • Lai izvairītos no rūsas veidošanās pēc izstrādājuma lietošanas lietū vai sniega apstākļos, tas jānožāvē un riteņi jāieziež ar smērvielām. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. • Nedrīkst izmantot ražotāja neatļautus piederumus. Įspėjimai • Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šiuos nurodymus ir išsaugokite juos ateičiai. Jei šių nurodymų nesilaikysite, tai gali pakenkti Jūsų vaiko saugai.
• OPOZORILO: ne dovolite otroku igre z vozičkom. • OPOZORILO: zmeraj uporabljajte zadrževalni sistem. • OPOZORILO: preveriti je treba, pravilen zaskok nastavka otroškega vozička ali enote za sedenje. • OPOZORILO: ta proizvod ni primeren za Jogging ali skate-anje. • OPOZORILO: Kakor hitro lahko otrok samostojno sedi, uporabite varnostni pas. • Največja nosilnost košare znaša 3 kg. • OPOZORILO: Preverite, ali se vaš otrok pri razpiranju in zlaganju vozička nahaja izven dosega, da ne pride do poškodb. • OPOZORILO: Otroški avtomobilski sedeži, ki se uporabljajo skupaj z voznim ogrodjem, niso nadomestilo za zibko ali otroško posteljico. Če vaš otrok potrebuje spanja, ga mo- rate v ta namen. • Uporabljati je potrebno izključno s strani HAUCK ponujene in priporočene nadomestne dele! • Sleherna na potiskalu in hrbtni strani naslona ter na straneh otroškega vozička nameščena bremena, vplivajo na stabilnost otroškega vozička. • Pri vstavljanju in izvzemanju otrok je potrebno sprožiti parkirno zavoro. • EN1888-2012 Opozorilna navodila • OPOZORILO: Na drsniku pritrjena bremena vplivajo na stabilnost vozička. • OPOZORILO: Kot je opisano oziroma prikazano, zmeraj uporabljajte parkirno zavoro, ko voziček postavite. • OPOZORILO: Mednožni pas zmeraj uporabite v kombinaciji s trebušnim pasom. • Teža bremena priložene ali dokupljene ploščadi ne sme presegati 20 kg.
• UPOZORENJE: Uvjerite se da je vaše dijete pri otvaranju i zatvaranju automobila izvan dosega, kako bi ste spriječili ozljede. • UPOZORENJE: Auto-sjedala za djecu, koja se mogu koristiti ujedno s voznim postoljem, ne mogu se koristiti kao kolijevka ili dječji krevetić. Ako vaše dijete mora spavati, tada treba biti smješteno u prikladnu kolijevku ili pogodan krevetić. • Koristiti isključivo samo od HAUCK-a ponuđene i preporučene rezervne dijelove! • Svi tereti postavljeni na zasunu i na poleđini naslona za leđa kao i na stranama dječjih kolica škode sigurnom stajanju dječjih kolica. • Kod postavljanja i vađenja djece se mora aktivirati zaporna kočnica. • EN1888-2012 Upute upozorenja • UPOZORENJE: Opterećenja koja se postave na guraču kolica štete stabilnosti kolica. • UPOZORENJE: Koristite uvijek ručnu kočnicu kako je objašnjeno odnosno pokazano na slici, ako ostavljate dječja kolica da stoje. • UPOZORENJE: Koristite međunožni remen uvijek u kombinaciji s remenom za karlicu. • Težina opterećenja isporučene ili uz to kupljene platforme ne smije prijeći 20 kg. Njega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnju na naznaku tekstila. • Molimo Vas, provjeravajte redovito funkcionalnost kočnica, kotača, zapirača, poveznih elemenata, remenih sustava i šavova. • Ne izlažite proizvod jakom sunčevom zračenju. • Da bi se spriječila hrđa, pri korištenju na kiši ili snijegu proizvod se mora osušiti, a kotači podmazati sredstvom za podmazivanje. • Čistite, održavajte i kontrolirajte redovito ovaj proizvod. • Dijelovi opreme koji nisu odobreni od proizvođača ne smiju biti korišteni.
Page 50
Warnhinweise Autositze • Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg. • Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt- Sicherheitsgurt ausgerüstet sind. • Alle Gurte, die zum befestigen der Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug bestimmt sind, müssen gespannt sein und die Gurte, mit denen das Kind gehalten wird, straff angelegt werden. Außerdem dürfen die Gurte nicht verdreht werden. • Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird. • Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark belastet wurde. • WARNUNG: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu befolgen. • Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung. • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in Ihrer Rückhalteeinrichtung. • Sichern Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände ausreichend, die im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten. • Die Kinder-Rückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzen. • Der Sitzbezug ist ein integraler Teil der Rückhalteeinrichtung und darf nicht gegen irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden. • Starre Teile und Kunststoffteile dürfen beim Einbau nicht eingeklemmt werden. • Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt. • WARNUNG: Dieses Produkt entspricht nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht als Kinderliegesitz ! Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung.
Page 51
• Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt systems and seams are properly functional. • Care for, clean and check this product regularly. Waarschuwingsinstructies kinderautozitje • Dit product is geschikt voor kinderen vanaf 0 tot max. 13 KG • Alleen geschikt voor gebruik in opgegeven voertuigen, die volgens ECE-regeling nr. 16, of volgens andere vergelijkbare standaard, met goedgekeurde driepunts veiligheidsgor- dels zijn uitgerust • Alle gordels die voor het bevestigen van autozitje nodig zijn, moeten gespannen zijn. Deze gordels mogen niet verdraaid zijn. • WAARSCHUWING: De heupgordel moet zo laag mogelijk aangebracht, zijn zodat het heupbekken correct wordt omsloten. • WAARSCHUWING: Autozitje vervangen wanneer dit tijdens ongeval sterk belast is. • WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk om autozitje op eender welke wijze, zonder goed- keuring van bevoegde autoriteiten te veranderen, aan te vullen en de door de producent opgegeven handleiding niet na te volgen. • Bescherm het zitje tegen directe zonnestraling. • WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht in autozitje. Berg bagage of andere voorwerpen dusdanige op, zodat ze in geval van een botsing geen en/of ongeval gevaar of letsel kunnen veroorzaken. • Het autozitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. • De bekleding is onderdeel van autozitje en mag niet tegen eender welk ander dan door de producent voorgeschreven bekleding worden uitgewisseld. • Starre onderdelen en onderdelen van kunststof mogen bij de inbouw niet worden vastgekneld. • De gordelgeleiding alleen gebruiken indien dit in de tekening is weergegeven. • WAARSCHUWING: Dit product stemt niet overeen met de eisen van norm EN 12790 voor kinderligstoelen! • Gebruik dit product niet als kinderligstoel.
Page 52
homologue conformément au Règlement n◦44, série 04 d’amendement, pour un usage général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules. Le dispositif sera vraisembablement correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci spécifie , dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour enfants. • En cas de doute sur la bonne utilisation du siège, consultez le fabricant ou le revendeur de ce produit. • AVERTISSEMENT: si le véhicule est équipé d’ un AIR BAG passager, il est obligatoire d’ installer le siège auto sur la banquette arrière ou de désactiver l’ AIR BAG. (figure 10). • Toujours utiliser le système de retenue. • Avertissement: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (âgés d’environ 9 mois ; jusqu’à 9 kg) • AVERTISSEMENT: A conserver pour les futurs besoins de référence. • AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • Toujours utiliser le système de retenue. • Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être atché. • AVERTISSEMENT: Ce produit ne remplit pas les exigences de la norme EN 12790 pour les transats bébés ! • N’utilisez pas ce produit en tant que transat bébé. Entretien et maintenance • Veuillez tenir compte de l‘étiquette textile. • Veuillez vérifier à intervalles réguliers le fonctionnement de l‘étrier de transport, de la fermeture de la sangle, des verrouillages, des systèmes de ceinture et des coutures.
Page 53
• Este produto é apropriado para bebés com um peso de 0 a 13 kgs. • Apropriado unicamente para utilização nos veículos mencionados equipados com cintos de segurança de três pontos homologados segundo o regulamento ECE, nº 16 ou padrões equiparados. • Todos os cintos destinados à fixação do equipamento de retenção no veículo, devem estar devidamente esticados e os cintos que protegem o bebé devem estar bem justos ao mesmo. Além disso, os cintos não devem estar torcidos. • Preste atenção para que os cintos da bacia sejam colocados o mais abaixo possível para protecção correcta da bacia. • Substitua o equipamento de retenção se ele for muito esforçado num acidente. • Advertência: É perigoso alterar e complementar o sistema de retenção de qualquer forma sem autorização, bem como inobservar as instruções de montagem indicadas pelo fabricante. • Proteja a cadeira da incidência directa dos raios solares. • Advertência: não deixe o seu filho por vigiar no equipamento de retenção. • Prenda suficientemente toda a bagagem e quaisquer outros objectos que, no caso de uma colisão, possam provocar lesões. • Não utilizar o equipamento de retenção do bebé sem a capa. • A capa é um componente integral do equipamento de retenção e não deverá ser substituída por qualquer outra, que não seja recomendada pelo fabricante. • Peças rígidas e peças de plástico não devem ser entaladas ao serem montadas. • Utilizar a guia do cinto unicamente como se representa na figura. • ADVERTÊNCIA: este produto não satisfaz os requisitos da norma EN 12790 para alcofas de bebé! • Não utilize este produto como alcofa de bebé. Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis.
Page 54
cinture, fermi, sistemi delle cinghie e cuciture. • Pulire, manutentere e controllare regolarmente questo prodotto. Advarselshenvisninger bilsæder • Dette produkt er egnet til børn med en vægt fra 0 til 13 kg. • Kun egnet til brug i de opførte køretøjer, der iht. ECE –bestemmelse nr.16 eller en anden sammenlignelig standard er udstyret med en godkendt trepunkts sikkerhedssele. • Alle seler, der er beregnet til fastgørelse af tilbageholdelsesindretningen i køretøjet skal være stramme og selerne, der holder barnet, skal ligge stramt til. Desuden må selerne ikke være snoede. • Vær ubetinget opmærksom på, at bækkenselerne sidder så langt nede, som muligt, således at bækkenet holdes rigtigt. • Udskift tilbageholdelsesindretningen, hvis den blev stærkt belastet ved en ulykke. • Advarsel: Det er farligt på nogen måde at ændre eller supplere tilbageholdelsesindretningen uden tilladelse fra den ansvarlige myndighed, og ikke nøje at følge de fra fabrikanten angivne monteringsvejledninger for tilbageholdelsesindretninger. • Beskyt sædet mod direkte solindfald. • Advarsel: Lad ikke dit barn være uden opsyn i din tilbageholdelsesindretning. • Sikre bagage eller andre genstande, der kan forårsage kvæstelser ved et sammenstød tilstrækkeligt. • Benyt ikke barnetilbageholdelsesindretningen uden sædebetræk. • Sædebetrækket er en integral del af tilbageholdelsesindretningen og må ikke udskiftes med et andet ikke af fabrikanten angivet betræk. • Faste dele og kunststofdele må ikke klemmes ved monteringen. • Anvend kun seleføringen, som vist på tegningen. • Advarsel: Dette produkt opfylder kravene i EN 12790 for børneliggesæder! • Brug ikke dette produkt som børneliggesæde.
Page 55
Varningsanvisningar bilbarnstol • Denna produkt är avsedd för barn med en vikt mellan 0 och 13 kg. • Endast för användning i de uppräknade fordonen, som är utrustade med trepunktsbälte som är godkänt enligt ECE –bestämmelse nr16 eller andra jämförbara standarder. • Alla bälten som används för att fästa bilbarnstolen i fordonet måste vara spända, och bältena som barnet spänns fast med måste ligga stramt mot kroppen. Dessutom måste bältena ligga rakt och inte har snott sig. • Du måste se till att höftbanden läggs så långt ner som möjligt, så att höften hålls fast ordentligt. • Byt ut bilbarnstolen om den har belastats kraftigt vid en olycka. • Varning: Det är farligt att förändra eller komplettera bilbarnstolen om inte ansvarig myndighet gett sitt tillstånd. Dessutom måste tillverkarens monteringsanvisning följas exakt. • Skydda stolen mot direkt solstrålning. • Varning: Lämna inte ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen. • Säkra väskor och andra föremål tillräckligt, som kan förorsaka skador vid en olycka. • Använd inte bilbarnstolen utan klädsel. • Klädseln är en del av bilbarnstolen och får inte bytas ut mot någon annan klädsel än den som tillverkaren angivit. • Fasta delar och plastdelar får inte klämmas fast vid monteringen. • Använd bältesledaren endast så som visas på ritningen. • VARNING: Denna produkt uppfyller inte kraven enl. EN 12790 för babysitters! • Använd inte denna produkt som babysitter. Skötsel och underhåll • Beakta skötselrådet på textilien. • Kontrollera regelbundet att bärhandtaget, bälteslåset, förreglingarna, bältsystemen och sömmarna fungerar.
Page 56
τριών σημείων, εγκεκριμένη βάσει της ρύθμισης ECE Αρ. 16 ή άλλων παρόμοιων προτύπων. • Όλες οι ζώνες, που προορίζονται για στήριξη του συστήματος συγκράτησης στο όχημα, πρέπει να είναι τεντωμένες και αυτές, με τις οποίες δένεται το παιδί, να είναι σφιχτά δεμένες. Επίσης, οι ζώνες δεν πρέπει να είναι περιεστρεμμένες. • Οι ζώνες λεκάνης πρέπει να φοριούνται όσο πιο κάτω γίνεται, ώστε η λεκάνη να κρατιέται σωστά. • Αντικαταστήστε το σύστημα συγκράτησης, σε περίπτωση που επιφορτίστηκε έντονα σε ατύχημα. • Προειδοποίηση: Είναι επικίνδυνη τυχόν αλλαγή ή συμπλήρωση του συστήματος συγκράτησης καθ’ οποιονδήποτε τρόπο χωρίς έγκριση της αρμόδιας αρχής, καθώς και η μη τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης συστημάτων συγκράτησης, που δίνονται από τον κατασκευαστή. • Προστατεύετε το κάθισμα από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Προειδοποίηση: Μην αφήνετε το παιδί σας μόνο χωρίς επίβλεψη στο σύστημα συγκράτησης! • Ασφαλίζετε επαρκώς βαλίτσες και άλλα αντικείμενα, που θα μπορούσαν, σε περίπτωση σύγκρουσης, να προκαλέσουν τραυματισμούς. • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό σύστημα συγκράτησης χωρίς κάλυμμα για το κάθισμα. • Το κάλυμμα του καθίσματος είναι ένα ενσωματωμένο μέρος του συστήματος συγκράτησης και δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί από άλλο, εκτός από αυτό που αναφέρει ο κατασκευαστής. • Άκαμπτα τεμάχια και πλαστικά όταν συναρμολογούνται δεν πρέπει να μπλοκάρουν. • Χρησιμοποιείτε τον οδηγό της ζώνης μόνον όπως δείχνει το σχέδιο. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 12790 για ριλάξ ! • Mην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό σαν ριλάξ Π...
Page 57
Уход и обслуживание • Обратите, пожалуйста, внимание на маркировку текстиля. • Пожалуйста, регулярно проверяйте действие переносной ручки, замка ремней, фиксирующих устройств, системы ремней и качество швов. • Регулярно проводите чистку, уход за изделием и контролируйте всё изделие. Indicaţii de avertizare pentru scăunele de maşină • Acest produs este conceput pentru copii cu o greutate între 0 şi 13 kg. • El se pretează exclusiv la utilizare în vehiculele precizate, dotate cu centură de siguranţă în trei puncte conform reglementării ECE nr. 16 sau avizată după alte standarde similare. • Toate curelele destinate fixării la vehicul a dispozitivului de sprijinire a spatelui trebuie să fie încordate, iar centura cu care este ţinut copilul trebuie să fie aplicată în stare întinsă. În plus, curelele nu au voie să stea răsucite. • Aveţi neapărat grijă ca centurile pentru bazin să fie aplicate cât mai jos posibil, astfel încât bazinul să fie susţinut corect. • În cazul în care dispozitivul de sprijinire a spatelui a fost puternic solicitat cu prilejul vreunui accident, el trebuie înlocuit. • Avertizare: Orice fel de modificare sau completare a dispozitivului de sprijinire a spatelui executată fără avizul oficiului competent sau nerespectarea instrucţiunii de instalare din partea producătorului comportă pericole. • Feriţi scăunelul de maşină de incidenţa directă a razelor soarelui. • Avertizare: Nu vă lăsaţi copilul nesupravegheat pe dispozitivul de sprijinire a spatelui. • Asiguraţi în mod adecvat bagajele şi celelalte obiecte care, în cazul unui impact la accident, ar putea produce vătămări. • Nu folosiţi dispozitivul de sprijinire a spatelui fără a fi aplicată husa scăunelului. • Husa scăunelului constituie parte integrantă a dispozitivului de sprijinire a spatelui, nefiind permisă înlocuirea sa cu vreun alt acoperământ decât cel indicat de către producător.
се подменя произволно, а само с посочените от производителя калъфи. • Твърдите елементи и частите от пластмаса не бива бъдат приклещени при монтажа. • Коланите да се използват както е указано на чертежа. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Продуктът не отговаря на изискванията на EN 12790 за бебешки кошници! • Не използвайте този продукт като бебешка кошница. Cъхраняване и поддръжка • Моля обърнете внимание на маркировката върху текстила. • Проверявайте редовно годността на дръжката за пренасяне, ключалката на колана, фиксаторите, системите от колани и шевовете • Почиствайте, поддържайте и контролирайте редовно продукта. Uputstva upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su u skladu s ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim pojasom s tri tačke kontakta. • Svi pojasevi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a pojas koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti. • Pazite obavezno na to da pojas za karlicu bude što niže postavljen, tako da karlica bude pravilno učvršćena. • Promjenite dječije sjedalo ako je pri nezgodi bilo jako opterećeno. • UPOZORENJE: Opasno je dječije sjedalo na bilo koji način i bez odobrenja nadležne službe mijenjati, nadopunjavati, te se striktno ne voditi proizvođačevim uputstvima za montažu dječijeg sjedala. • Čuvajte sjedalo od direktnog sunčevog zračenja. • UPOZORENJE: Ne ostavljajte dijete bez nadzora u sjedalu.
Page 59
• satanadod daamagret bargi an raime sxva nivtebi, romlebmac weJaxe- bisas weijleba yravma gamoiCvion. • nu gamoiqenebt sazurgeze misamagrebel dasaJdoms walitis garewe. obis garewe. • satanadod daamagret bargi an raime sxva nivtebi, romlebmac weJaxe- bisas weijleba • walita sazurgeze misamagrebeli dasaJdomis wemadgeneli naCilia da ar weijle- yravma gamoiCvion.
İkaz bilgileri çocuklar için araba koltuğu • Bu ürün 0 – 13 kg arasındaki ağırlıktaki çocuklar için uygundur. • Sadece ECE 16 No.’lu düzenlemeye göre veya başka kıyaslanabilir standartlara göre onaylanmış üç noktalı emniyet kemeri ile donatılmış olan belirtilen araçlarda kullanmak için uygundur. • Araçtaki geri tutma tertibatını sabitleştirmek için belirlenmiş olan bütün kemerlerin gergin olması ve çocuğu tutan kemerlerin gergin bir şekilde takılmış olması gerekmektedir. Ayrıca kemerler dönmüş vaziyette olmamalıdır. • Kalçanın doğru tutulması için kalça kemerinin mümkün olduğunca alçak takılmasına mutlaka dikkat ediniz. • Eğer geri tutma tertibatı bir kaza durumunda aşırı şekilde zorlanmış ise, bunu değiştiriniz. • İKAZ: Geri tutma tertibatının herhangi bir şekilde ilgili dairenin müsaadesi olmadan değiştirilmesi, eklenmesi ve üretici tarafından geri tutma tertibatları için belirtilen takma talimatlarına tam olarak uyulmaması tehlikelidir. • Koltuğu doğrudan güneş ışınlarından koruyunuz. • İKAZ: Çocuğunuzu geri tutma tertibatınızda gözetimsiz bırakmayınız. • Çarpışma durumunda yaranmalara yol açabilecek bagajları veya başka eşyaları yeterin- ce güvence altına alınız. • Çocuklar için geri tutma tertibatını koltuk kılıfı olmadan kullanmayınız. • Koltuk kılıfı, geri tutma tertibatının entegre edilmiş bir parçasıdır ve üretici tarafından belirtilmiş başka birisi ile değiştirilmemelidir. • Takarken sert parçalar ve plastik paçalar kıstırılmamalıdır. • Kemer kılavuzunu çizimde gösterildiği şekilde kullanınız. • İKAZ: Bu ürün yatan çocuk koltukları için geçerli EN 12790 taleplerini yerine getirmemektedir! • Bu ürünü yatan çocuk koltuğu olarak kullanmayınız. Bakim ve onarim • Lütfen tekstil işaretine dikkat ediniz.
Page 61
Попереджуючі вказівки Автомобільні сидіння • Цей виріб передбачено для дітей з вагою від 0 до 13 кг. • Придатний тільки для тих вказаних автомобілів які мають ремінь безпеки «три пункти», дозволеному відповідним пунктом № 16 Розпорядження Економічної комісії для Європи або іншим порівняльним з ним стандартом. • Усі ремні, які передбачені в автомобілі для системи утримання спинки сидіння, повинні бути натягнутими, а ремні, якими утримується дитина, мають бути тісно накладеними. Окрім того ремні не повинні бути перекрученими. • Обов’язково слідкуйте за тим, щоб ремні, які накладаються на стегна, були накладені якомога нижче, для того щоб таз був правильно утриманим. • Замініть систему утримання спинки сидіння, якщо вона в разі дорожньо- транспортного випадку була сильно порушена або перевантажена. • Попередження: Дуже небезпечним можуть бути будь-які зміни або додатки до конструкції системи утримання спинки сидіння, які проводяться без дозволу відповідної служби, а також те, якщо Ви не будете точно слідкувати керівництву виготовлювача по монтуванню системи утримування спинки сидіння. • Не давайте прямому сонячному випромінюванню попадати на сидіння – оберігайте його. • Попередження: Не залишайте Вашу дитину без догляду в цьому сидінні для автомобіля. • Потурбуйте про те, щоб речі багажу та інші предмети в автомобілі були надійно закріплені, бо вони в разі дорожньо-транспортного випадку можуть привести до тілесних ушкоджень. • Не користуйтеся дитячим сидінням для автомобіля без його чохла. • Чохол для сидіння є інтегрованою частиною всієї системи і не може бути заміненим будь яким іншим, а тільки таким, який вказано виготовлювачем. • Жорсткі і пластмасові деталі не повинні затискуватися під час монтажу. • Обов’язково протягуйте ремінь, як показано на малюнку. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей продукт не відповідає вимогам EN 12790 для дитячих...
Page 62
• Nepoužívejte tento výrobek jako opěrné lehátko. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu. • Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost nosného držadla, zámku pásu, zajišťovacích zařízení, popruhových systémů a švů. • Pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte tento produkt. Figyelmeztetések gyermek autósülés • Ez a termék újszülött kortól max. 13 kg testsúlyú gyermekek részére használható. • Csak azokban a felsorolásban szereplő járművekben történő használatra alkalmas, melyek a 16. számú ECE szabályozás vagy egyéb hasonló szabvány szerint engedélyezett hárompontos biztonsági övvel vannak felszerelve. • Valamennyi, a biztonsági szerkezet járműben történő rögzítését szolgáló övnek feszítettnek kell lennie, a gyermek megtartását szolgáló övet pedig feszesen kell bekötni. Mindemellett nem szabad az öveket megcsavarni. • Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a csípő helyes tartása érdekében a csípőövek a lehető legmélyebben legyenek bekötve. • Cserélje ki a biztonsági szerkezetet, ha azt egy baleset során erős terhelés érte. • FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági szerkezet illetékes hatóság engedélye nekül történő bármilyen módosítása, kiegészítése és a gyártó által megadott biztonsági szerkezetekre vonatkozó beszerelési útmutatók nem pontos szem előtt tartása veszélyes. • Óvja az ülést a közvetlen napsugárzástól. • FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül a biztonsági szerkezetben. • Biztosítsa megfelelően a poggyászokat vagy az egyéb olyan tárgyakat, melyek ütközés esetén sérüléseket okozhatnak. • A gyermekeknek készült biztonsági szerkezetet ne használja üléshuzat nélkül. • Az üléshuzat a biztonsági szerkezet szerves része és a gyártó által megadottól eltérő huzatra nem cserélhető ki.
• Podczas zabudowy nie wolno zaklinować elementów sztywnych i elementów z tworzywa sztucznego. • Stosować prowadnicę pasa zgodnie ze wskazówkami podanymi na rysunku. • Ostrzeżenie: produkt nie odpowiada wymaganiom zawartym w normie EN 12790 dla leżaczków niemowlęcych. • Prosimy nie używać produktu jako fotelika do siedzenia dla dzieci. Pielęgnacja i konserwacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Prosimy regularnie sprawdzać działanie pałąka do noszenia, zamka pasów, blokad, systemów pasów i szwów. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. Ettevaatusabinõud Lapse turvatoolid • Käesolev toode sobib lastele kaaluga kuni 13 kg. • Kasutage ainult sõidukites, mis on varustatud 3-punkti turvavööga, nagu näeb ette ECE määrus nr.16 või teised võrreldavad standardid. • Kõik sõiduki seljatoe külge kinnitamise rihmad peavad olema pingul ning last hoivad rihmad tihedalt lapse ümber. • Jälgige kindlasti, et vaagnarihm oleks võimalikult madalal ja lapse istumisasend õige. • Vahetage turvavöö välja, kui ta on mõne õnnetuse korral tugeva koormuse saanud. • Hoiatus: Turvatooli kinnituse süsteemi muutmine ja täiendamine ükskõik millisel moel ilma kompetentsete instantside loata on ohtlik. Järgige täpselt tootja poolt antud paigaldusjuhendeid. • Kaitske istet otsese päikesekiirguse eest. • Hoiatus: Ärge jätke last järelvalveta turvatooli istuma. • Kinnitage korralikult kõik pakid või muud esemed, mis kokkupõrke korral võivad vigastusi tekitada.
Page 64
• Cietās un plastmasas detaļas iemontēšanas laikā nedrīkst iespiest. • Lietot jostas vadīklu tikai kā norādīts attēlā. • BRĪDINĀJUMS: Šis izstrādājums neatbilst EN 12790 prasībām bērnu šūpulīšiem! • Lūdzu, neizmantojiet šo izstrādājumu kā bērnu šūpulīti! Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Lūdzu, regulāri pārbaudiet nešanas roktura, siksnas sprādzes, fiksējumu, siksnu sistēmu un šuvju funkcionalitāti. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. Įspėjamieji nurodymai, skirti automobilinei kėdutei • Šis produktas, skirtas vaikams, kurių svoris yra nuo 0 iki 13kg. • Skirta naudoti tik tose transporto priemonėse, kuriose pagal ECE (Europos ekonominė komisija) taisyklę Nr.16 arba pagal kitus suderintus standartus yra įmontuotas leistinas tritaškis saugos diržas. • Visi diržai, kurie skirti atraminio įrenginio prie transporto priemonės tvirtinimui, turi būti įtempti, o diržai, kuriais prilaikomas vaikas - tampriai uždėti. Be to saugos diržai negali būti persisukę. • Būtinai įsidėmėkite tai, kad juosmens saugos diržas būtų kiek įmanoma tvirtai prigludęs. Juosmuo turi būti tinkamai prilaikomas. • Pakeiskite atraminį įrenginį nauju, jei jis avarijos metu buvo stipriai įtemptas. • ĮSPĖJIMAS: Rizikinga kokiu nors būdu keisti, papildyti atraminį įrenginį be atsakingųjų įstaigų sutikimo, taip pat nesilaikyti tikslių gamintojo pateiktų atraminio įrenginio tvirtinimo instrukcijų. • Automobilinę kėdutę saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. • ĮSPĖJIMAS: Nepalikite savo vaikos be priežiūros greta atraminio įrenginio. • Saugiai pritvirtinkite bagažą arba kitus daiktus, kurie susidūrimo atveju galėtų sukelti susižeidimo pavojų.
Page 65
• Toge dele in dele iz umetne mase pri vgradnji ne smemo ukleščiti. • Vodilo za pas uporabljajte samo tako, kot je to prikazano na sliki. • OPOZORILO: Ta izdelek ne ustreza zahtevam EN 12790 za otroške ležalne sedeže! • Tega izdelka ne uporabljajte kot otroškega ležalnega sedeža Nega in vzdrževanje • Prosimo, upoštevajte etikete na tkanini. • Prosimo, preverite delovanje nosilnega stremena, zaskočitev, sistem pasov in šive. • Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek. Upute upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su sukladno ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim remenom s tri točke kontakta. • Svi remenovi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a remen koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti. • Pazite obvezno na to da remen za karlicu bude što niže postavljen, tako da karlica bude pravilno učvršćena. • Promjenite dječje sjedalo ako je pri nezgodi bilo jako opterećeno. • UPOZORENJE: Opasno je dječje sjedalo na bilo koji način i bez odobrenja nadležne službe mijenjati, nadopunjavati, te se striktno ne voditi proizvođačevim uputama za montažu dječjeg sjedala. • Čuvajte sjedalo od direktnog sunčevog zračenja. • UPOZORENJE: Ne ostavljajte dijete bez nadzora u sjedalu. • Dovoljno osigurajte prtljagu i druge predmete koji bi u slučaju sudara mogu prouzročiti ozljede.
Page 66
• UPOZORENJE: Ovaj produkt ne odgovara zahtevima EN 12790 za dečja sedala! • Ne upotrebljavajte ovaj produkt kao ležaljku za dete. Nega i održavanje Nega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnu na oznaku tekstila. • Molimo Vas obratite pažnu na oznaku tekstila. • Molimo Vas redovno proveravajte funkcionalnost držača za nošenje, kopča pojasa, • Molimo Vas redovno proveravajte funkcionalnost držača za nošenje, kopča pojasa, zapirača, pojasnih sistema i šavova.
Need help?
Do you have a question about the Freerider and is the answer not in the manual?
Questions and answers