Burigotto BAHIA Instructions For Use Manual

Child restraint system
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

IT Istruzioni d'uso
EN Instructions for use
FR Notice d'emploi
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
RU Инструкции по пользованию
BAHIA
Seggiolino auto
Child Restraint System
Dispositif de retenue pour enfant
Sistema de retención infantil
Kinderrückhaltesystem
Детская удерживающая система
ISOFIX
B1
IMPORTANTE! LEGGERE IL MANUALE D'USO prima di utilizzare il seggiolino auto
IMPORTANT READ INSTRUCTION MANUAL before using this child restraint
IL EST IMPORTANT DE LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTION avant d'utiliser ce dispositif de retenue pour enfant
ES IMPORTANTE QUE LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de usar el sistema de retención infantil
WICHTIG: BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNG, bevor Sie diesen Kindersitz verwenden
ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед использованием этого детского
удерживающего устройства.
FORWARD
REAR
FACING
FACING
1
ECE R44/04
0kg-36kg
Group 0+ⅠⅡ Ⅲ

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Burigotto BAHIA

  • Page 1 IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi ES Instrucciones de uso DE Gebrauchsanleitung RU Инструкции по пользованию BAHIA Seggiolino auto Child Restraint System Dispositif de retenue pour enfant Sistema de retención infantil Kinderrückhaltesystem Детская удерживающая система FORWARD...
  • Page 3: Elenco Dei Componenti

    Elenco dei componenti IT_Italiano Verificare che tutti i componenti siano presenti e disponibili prima del Questo seggiolino auto è omologato secondo il Regolamento 44 UN montaggio. In caso di parti mancanti, contattare il rivenditore locale. ECE, serie di modifiche 04. Non sono necessari strumenti per il montaggio.
  • Page 4 Le parti morbide includono il poggiatesta, il cuscino, la cintura pettorale, • NON utilizzare né installare il seggiolino auto prima di aver letto e la cintura inguinale e il cuscino riduttore. Verificare che non ci siano parti compreso le istruzioni riportate nel presente manuale e in quello del mancanti.
  • Page 5: Informazioni Sul Prodotto

    ATTENZIONE 4. In caso di dubbi, consultare il fabbricante o il rivenditore del seggiolino. NON installare questo seggiolino auto nelle condizioni seguenti: 1. Sedute dotate di cinture di sicurezza a 2 punti. Informazioni categoria Semi-universale 2. Sedute rivolte lateralmente o all’indietro rispetto alla direzione di marcia del veicolo.
  • Page 6 Indicazioni per l’installazione Questo seggiolino auto offre una vasta gamma di opzioni per l’installazione. La tabella seguente indica i tipi di installazione adatti ai rispettivi gruppi: Modalità di Modalità Direzione di Peso aggancio del di installazione installazione bambino Cintura di sicurezza a Cinghia a 5 rivolto 0-18Kg...
  • Page 7 Per il trasporto in modalità • Se utilizzato in modalità Neonato, l’altezza delle cinture pettorali Bimbo sono disponibili deve essere a livello delle spalle del bambino. quattro angoli di reclinazione • Se utilizzato in modalità Bimbo, l’altezza delle cinture pettorali deve “1-4”, indicati da triangoli essere a livello delle spalle del bambino.
  • Page 8 1. Far passare la cintura addominale sulle guide della cintura subaddominale 3. Spingere il seggiolino auto e agganciare la linguetta della fibbia del veicolo alla fibbia. e tirare le cinture in modo da fissarlo saldamente e in maniera sicura. • Non è possibile utilizzare il seggiolino auto se la fibbia della cintura di sicurezza...
  • Page 9 Aggancio del bambino al seggiolino con cuscino riduttore Se la testa del bambino non si adatta comodamente, rimuovere il poggiatesta del cuscino riduttore. Smontare gli agganci sul Se le spalle del bambino non si adattano poggiatesta per rimuovere comodamente, rimuovere il corpo del la parte del cuscino per la cuscino riduttore.
  • Page 10 1. Premere il pulsante di regolazione della cinghia e tirare completamente 5. Abbassare la cintura di regolazione e le due cinture pettorali del seggiolino auto. regolarla all’altezza giusta in modo da assicurare il corretto posizionamento del bambino. • Una volta posizionato il bambino, ricontrollare l’altezza delle cinture pettorali.
  • Page 11 Per installazione con cintura a 3 punti 4. Spingere il seggiolino auto e tirare le cinture in modo da fissarlo saldamente e in maniera sicura. • Non è possibile utilizzare il seggiolino auto se la fibbia della cintura di 1. Far passare la cintura di sicurezza del veicolo (estremità...
  • Page 12 Per l’installazione con ISOFIX (attacchi ISOFIX e • Assicurarsi che i connettori degli attacchi ISOFIX siano fissati saldamente agli appositi punti di ancoraggio. Gli indicatori su cinghia TOP TETHER) entrambi i connettori degli attacchi ISOFIX devono essere 1. Fissare le guide ai punti di ancoraggio degli attacchi ISOFIX. completamente verdi.
  • Page 13 • Per rimuovere i connettori degli attacchi ISOFIX 4. Per allungare la cinghia TOP TETHER, premere il pulsante presente sull’apposito regolatore e tirare. PUSH! 5. Agganciare saldamente il gancio di fissaggio al dispositivo di ancoraggio. • Se il veicolo è dotato di un •...
  • Page 14 Aggancio del bambino al seggiolino 4. Abbassare la cintura di regolazione e regolarla all’altezza corretta in modo da assicurare il corretto posizionamento del bambino. • Non utilizzare il cuscino • Una volta posizionato il bambino, ricontrollare l’altezza delle cinture riduttore caso pettorali.
  • Page 15 Modalità Junior (fronte marcia/per bambini di peso compreso tra 1 5 e 36 kg) Installazione in modalità Junior • In caso di installazione del seggiolino in modalità Junior, utilizzare la cintura del veicolo. Non usare il cuscino riduttore o la cinghia a 5 punte, conservare le cinture pettorali, la fibbia e le linguette negli appositi vani.
  • Page 16 Aggancio del bambino al seggiolino Per installazione con cintura a 3 punti e attacchi ISOFIX Per installazione con cintura a 3 punti 1. Posizionare il bambino nel seggiolino auto e verificare che le guide della cintura pettorale siano all’altezza corretta. 2.
  • Page 17: Manutenzione

    Smontaggio delle parti morbide 1. Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia. 2. Rimuovere il cuscino riduttore e la cintura inguinale. 3. Smontare l’elastico poggiatesta e rimuovere il poggiatesta. 4. Smontare agganci cuscinetto della seduta, tirare la fibbia all’indietro e rimuovere il cuscinetto.
  • Page 18: Parts List

    Parts List EN_English Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, This child restraint is approved to UN ECE regulation 44 , 04 series please contact local retailer. No tools are required for assembly. of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Page 19 Soft goods include Head Support, Seat Pad, Shoulder Strap, Crotch the instructions in this manual and in your vehicle owner’s manual. Strap and Infant Insert. Please make sure there are no missing parts. • DO NOT use this child restraint if it has damaged or missing parts. Please contact the retailer if anything is missing.
  • Page 20: Product Information

    WARNING 3. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which DO NOT install this child restraint under the following conditions: do not carry this notice. 1. Vehicle seats with 2-point safety belts. 4.
  • Page 21: Recline Adjustment

    Concerns on Installation This child seat offers a variety of installation options. The following table indicates the types of installation for respective groups: Child Direction of Weight Installation Method Installation installation Method Vehicle 3 Point safety 5 Points rearward 0-18Kg Belt Harness facing...
  • Page 22: Baby Mode

    There are four recline angles • When used in baby mode,the shoulder harness height must be even “1-4” for toddler mode Angle with child’s shoulders. indication: with top and • When used in toddler mode, the shoulder harness height must be even bottom triangles aligned...
  • Page 23 1. Pass the waist belt over lap belt guidings, and then engage the vehicle 3. While pressing the child buckle tongue into the buckle. restraint, pull t he belts to fasten the child restraint tightly and securely. • The child restraint can not be used if the vehicle...
  • Page 24 Securing your Child in the Child Restraint Use Infant Insert Remove the head support portion of the infant insert when the child’s head no longer fits comfortably. Detach the snaps on the Remove the body portion of the infant head support to remove insert when the infant’s shoulders no the head portion of the longer fit comfortably.
  • Page 25 1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the 5. Pull down the adjustment webbing two shoulder harnesses of the child restraint. and adjust it to the proper length to make sure your child is snugly secured. • After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height.
  • Page 26 For installation with 3-point-belt 4. While pressing the child restraint, pull the belts to fasten the child restraint tightly and securely. • The child restraint can not be used if the vehicle safety belt buckle 1. Thread the safety belt through (female buckle end) is too long to anchor the child restraint securely.
  • Page 27 For installation with ISOFIX (ISOFIX attachments • Make sure that both ISOFIX attachments connectors are securely attached to their ISOFIX attachments anchor points. The colors of and top tether) the indicators on both ISOFIX attachments connectors should be 1. Fit the ISOFIX attachments guides with the ISOFIX attachments completely green.
  • Page 28 • To remove the ISOFIX 4. To extend Top Tether for use, press button on Tether. Adjuster and pull to lengthen. PUSH! 5. Connect the tether hook securely to the anchorage fitting. • attachments connectors, press the secondary lock button first and •...
  • Page 29: Securing Your Child In The Child Restraint

    Securing your Child in the Child Restraint 4. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child is snugly secured. • After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are • When installing the child at proper height.
  • Page 30 Junior Mode (Forward Facing Mode / for Child 15–36kg) Installation for Junior Mode • Just use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the junior mode, do not use the infant insert or 5 point harness, please store the shoulder harnesses, buckle and buckle tongues in respective storage compartments.
  • Page 31 Securing your Child in the Child Restraint For installation with 3-point-belt and ISOFIX attachments For installation with 3-point-belt 1. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt guides are at proper height. 2. Position shoulder belt through shoulder belt guide, Fasten buckle and pull the vehicle belt to tighten.
  • Page 32: Detach Soft Goods

    Detach Soft Goods 1. Press the red button to disengage the buckle. 2. Remove the infant insert and crotch strap. 3. Detach the elastic on the head support, and then remove the head support. 4. Detach the snaps on the seat pad, pull the buckle to the back of seat pad, and then remove the seat pad.
  • Page 33: Liste Des Pièces

    Liste des pièces FR_Français Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Ce dispositif de retenue pour enfant est approuvé par le règlement Si une pièce est manquante, veuillez contacter le détaillant local. Aucun 44, série 04 d’amendements de la CEE-ONU. outil n’est nécessaire pour l’assemblage.
  • Page 34 Parmi les équipements non rigides, citons l’appui-tête, le coussin de siège, • NE PAS utiliser ou installer ce dispositif de retenue pour enfant avant la sangle d’épaule, la sangle d’entrejambe et l’insert pour nourrisson. d’avoir lu et compris les instructions contenues dans ce manuel et Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes.
  • Page 35: Informations Sur Le Produit

    AVERTISSEMENT 2. Un ajustement correct est vraisemblable si le constructeur du véhicule a déclaré dans le manuel du véhicule que celui-ci est en NE PAS installer ce dispositif de retenue pour enfant dans les mesure d’accepter un dispositif de retenue pour enfant « universel » conditions suivantes: pour ce groupe d’âge.
  • Page 36: Ajustement De L'inclinaison

    Indications relatives à l’installation Ce siège pour enfant offre diverses possibilités d’installation. Le tableau suivant indique les types d’installation pour les groupes respectifs : Méthode de Méthode Direction de Poids positionnement d’installation l’installation de l’enfant Ceinture de sécurité Harnais en 5 face vers 0-18Kg à...
  • Page 37 existe quatre angles • Lorsqu’il est utilisé en mode nourrisson, la hauteur de la sangle d'inclinaison « 1-4 » pour d’épaule doit être égale à celle des épaules de l’enfant. le mode enfant en bas âge. • Lorsqu’il est utilisé en mode enfant en bas âge, la hauteur de la Indication de l'angle : avec sangle d’épaule doit être égale à...
  • Page 38 1. Passer la sangle de taille sur les guides de la sangle abdominale, puis 3. Tout en appuyant sur le engager la languette de la boucle du véhicule dans la boucle. dispositif de retenue pour enfant, tirer les sangles pour bien l’attacher et le fixer.
  • Page 39 Sécuriser l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant. Utiliser l’insert pour nourrisson Retirer la partie de l’appui-tête de l’insert pour nourrisson lorsque la tête de l’enfant n’est plus confortable. Détacher les boutons- Retirer la partie du corps de l’insert pression de l’appui-tête pour nourrisson lorsque les épaules du pour retirer la partie tête...
  • Page 40 1. Tout en appuyant sur le bouton d’ajustement du harnais, tirer 5. Tirer la sangle de réglage vers le bas complètement les deux sangles d’épaule du dispositif de retenue et l’ajuster à la bonne longueur pour pour enfant. s’assurer que l’enfant est bien attaché. •...
  • Page 41 Pour installation avec ceinture à 3 points 4. Tout en appuyant sur le dispositif de retenue pour enfant, tirer les sangles pour bien l’attacher et le fixer. • Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être utilisé si la 1.
  • Page 42 Pour l’installation avec ISOFIX (attaches ISOFIX et • S’assurer que les deux connecteurs des attaches ISOFIX sont solidement fixés à leurs points d’ancrage des attaches ISOFIX. Les sangle TOP TETHER) couleurs des indicateurs sur les deux connecteurs des attaches 1. Fixer les guides des attaches ISOFIX avec les points d’ancrage des ISOFIX doivent être complètement vertes.
  • Page 43 • Pour retirer les connecteurs des attaches ISOFIX 4. Pour allonger la sangle TOP TETHER, appuyer sur le bouton de réglage de l’attache et tirer pour l’allonger. PUSH! 5. Fixer solidement le crochet d’attache à fixation d’ancrage. • UTILISER sangle TOP TETHER pour l’installation en mode enfant en bas âge si •...
  • Page 44 Sécuriser l’enfant dans le dispositif de retenue 4. Tirer la sangle de réglage vers le bas et l’ajuster à la bonne longueur pour que l’enfant soit bien protégé. pour enfant. • Une fois que l’enfant est assis, vérifier à nouveau si les sangles d’épaule sont à...
  • Page 45 Mode junior (Mode face vers l’avant / pour enfant de 15 à 36 kg) Installation pour le mode junior • Utiliser simplement la ceinture de sécurité du véhicule lors de l’installation du dispositif de retenue pour enfant en mode junior, ne pas utiliser l’insert pour nourrisson ou le harnais à...
  • Page 46 Sécuriser l’enfant dans le dispositif de retenue Pour installation avec ceinture à 3 points et pour enfant. attaches ISOFIX Pour installation avec ceinture à 3 points 1. Placer l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant et vérifier si les guides de la ceinture de sécurité sont à la bonne hauteur. 2.
  • Page 47 Détacher les équipements non rigides 1. Appuyer sur le bouton rouge pour désengager la boucle. 2. Retirer l’insert pour nourrisson et la sangle d’entrejambe. 3. Détacher l’élastique de l’appui- tête, puis retirer l’appui-tête. 4. Détacher les boutons-pressions du coussin de siège, tirer la boucle vers l’arrière du coussin de siège, puis retirer le coussin de siège.
  • Page 48: Lista De Piezas

    Lista de piezas ES_Español Asegúrese de que todas las piezas estén disponibles antes del montaje. Este sistema de retención infantil está aprobado por la normativa ECE Si falta alguna pieza, contacte con el vendedor local. No se requieren R44/04. herramientas para el montaje. Lea todas las instrucciones de este manual antes de instalar y usar el producto.
  • Page 49 Entre las piezas acolchadas se incluyen: el reposacabezas, el cojín del • NO use ni instale este sistema de retención infantil hasta que lea asiento, la correa para el hombro, la correa para la entrepierna y el inserto y comprenda las instrucciones de este manual y del manual del para bebés.
  • Page 50: Información Del Producto

    AVISO 2. Es probable que se pueda llevar a cabo un buen ajuste si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del mismo que el vehículo es NO instale el sistema de retención infantil bajo las siguientes apto para el uso de un sistema de retención infantil “Universal” para condiciones: dicho grupo de edad.
  • Page 51: Ajuste Del Respaldo

    Información sobre la instalación Este asiento para niños ofrece una gama de opciones de instalación. La siguiente tabla indica los tipos de instalación para los respectivos grupos: Método de Método de Dirección de Peso instalación instalación instalación para niños 0-18Kg Vehículo con cinturón de Arnés de 5 orientación seguridad de 3 puntos...
  • Page 52 Existen cuatro posiciones • Cuando se use el modo bebé, la altura del arnés del hombro debe del respaldo "1—4" para estar a la altura de los hombros del niño. el modo de niño pequeño. • Cuando se use el modo niño pequeño, la altura del arnés del hombro Indicación de la posición: debe estar a la altura de los hombros del niño.
  • Page 53 1. Pase el cinturón de la cintura por encima de las guías de la banda 3. Mientras presiona el ventral y luego, enganche la lengüeta de la hebilla del vehículo en la sistema de retención hebilla del dispositivo. infantil, tire de los cinturones para abrocharlo de forma...
  • Page 54 Sentar a su hijo de forma segura en el sistema de retención infantil usando el inserto para bebés Retire la parte del reposacabezas del inserto para bebés cuando la cabeza del niño ya no se adapta cómodamente. Desabroche cierres Retire la parte del cuerpo del inserto automáticos del reposacabezas para bebés cuando los hombros del para quitar la parte de la...
  • Page 55 1. Mientras pulsa el botón de ajuste del arnés, retire por completo, los dos 5. Tire de la correa de ajuste hacia abajo arneses de hombro del sistema de retención infantil. y ajústela a la longitud adecuada para asegurarse de que el niño esté bien sujeto.
  • Page 56 Instalación con un cinturón de 3 puntos 4. Mientras presiona el sistema de retención infantil, tire de los cinturones para abrocharlo de forma firme y segura. • El sistema de retención infantil no se puede usar si la hebilla del 1.
  • Page 57 Para la instalación con ISOFIX (anclajes ISOFIX y • Asegúrese de que ambos conectores de los anclajes del sistema ISOFIX estén firmemente fijados en sus puntos de anclaje. En ambos correa TOP TETHER) conectores de los anclajes del sistema ISOFIX, los colores de los 1.
  • Page 58 • Para quitar los conectores de los anclajes del sistema ISOFIX 4. Para extender la correa TOP TETHER, pulse el botón del ajustador de la misma y tire para alargarla. PUSH! 5. Abroche gancho anclaje de forma segura en el accesorio de anclaje.
  • Page 59 Sentar a su hijo de forma segura en el sistema de 4. Tire de la correa de ajuste hacia abajo y ajústela a la longitud adecuada para que el niño esté bien sujeto. retención infantil • Una vez que el niño esté sentado, vuelva a comprobar que los arneses del hombro estén a la altura adecuada.
  • Page 60 Modo Junior (Modo orientado hacia adelante / para niños de 15 a 36 kg) • Instalación para el modo Junior • Use solo el cinturón de seguridad del vehículo cuando instale el sistema de retención infantil en modo junior; no use el inserto para bebés o el arnés de 5 puntos, guarde los arneses del hombro, la hebilla y las lengüetas de la hebilla en los compartimentos de almacenamiento correspondientes.
  • Page 61 Sentar a su hijo de forma segura en el sistema de Para la instalación con cinturón de 3 puntos y retención infantil anclajes ISOFIX Instalación con un cinturón de 3 puntos 1. Coloque al niño en el sistema de retención infantil y compruebe que las guías del cinturón del hombro estén a la altura adecuada.
  • Page 62 Quitar las piezas acolchadas 1. Pulse botón rojo para desabrochar la hebilla. 2. Retire el inserto para bebés y la correa de la entrepierna. 3. Separe elástico reposacabezas y luego, retire el reposacabezas. 4. Desabroche cierres automáticos del cojín del asiento, tire de la hebilla hacia la parte trasera del mismo y luego, retire el cojín del asiento.
  • Page 63: Herzlichen Glückwunsch

    Bestandteile DE_ Deutsch Überprüfen Sie vor dem Einbau, ob alle Teile vorhanden sind. Falls ein Dieser Kindersitz ist nach UN/ECE Reg. 44/04 zugelassen. Teil fehlt, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für den Einbau Lesen Sie bitte alle Anweisungen in dieser Anleitung durch, bevor Sie ist kein Werkzeug erforderlich.
  • Page 64 Die Kopfstütze, das Sitzpolster, der Schulter- und der Schrittgurt sowie der • Verwenden Sie den Kindersitz NICHT in Fahrtrichtung, solange das Babyeinsatz sind aus Textilmaterial. Bitte achten Sie darauf, dass keine Teile Körpergewicht des Kindes unter 9 kg beträgt. fehlen. Wenden Sie sich bitte an den Händler, wenn etwas fehlt. •...
  • Page 65 Informationen zur Kategorie “Universal” • Überprüfen regelmäßig, ISOFIX-Einführhilfen verschmutzt sind, und reinigen Sie diese bei Bedarf. Falls Schmutz, 1. Dies ist ein eingebauter „Universal“-Kindersitz. Er ist nach UN/ECE Staub, Essensreste oder ähnliches eindringen, funktionieren sie Reg. 44/04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen möglicherweise nicht mehr zuverlässig.
  • Page 66 Hinweise zur Installation Dieser Kindersitz kann auf unterschiedliche Weise eingebaut werden. In der folgenden Tabelle sind die Einbaumöglichkeiten für die jeweiligen Gruppen aufgeführt: Sicherung des Gewicht Einbauart Einbaurichtung Kindes Dreipunktgurt des Fünfpunktgurt entgegen der 0-18Kg Fahrzeugs Fahrtrichtung Isofix-Befestigung + 9-18Kg Fünfpunktgurt Top Tether Fahrtrichtung...
  • Page 67 Im Kleinkind-Modus sind • ! Im Baby-Modus muss der Schultergurt auf gleicher Höhe wie die die Neigepositionen „1–4“ Schulter des Kindes sein. möglich. Neigung ! Im Kleinkind-Modus muss der Schultergurt auf gleicher Höhe wie die wird mit den aneinander Schulter des Kindes sein. ausgerichteten oberen unteren...
  • Page 68 1. Führen Sie den Beckengurt über die Beckengurtführungen und 3. Drücken schließen Sie dann das Gurtschloss. Kindersitz an und ziehen Sie am Gurt, um den Kindersitz gut und sicher zu befestigen. • Der Kindersitz darf nicht verwendet werden, wenn Gurtschloss Fahrzeugsicherheitsgurtes (das Ende, in das die Schnalle hineingesteckt wird) zu lang ist, um den Kindersitz richtig zu befestigen.
  • Page 69 Sichern Ihres Kindes im Kindersitz mit Babyeinsatz Entfernen Sie das Kopfstützenteil des Babyeinsatzes, wenn der Kopf des Kindes nicht mehr bequem hineinpasst. Lösen Sie die Druckknöpfe Entfernen Sie das Rumpfteil des an der Kopfstütze, um das Babyeinsatzes, wenn die Schultern Kopfteil des Einsatzes zu des Kindes nicht mehr bequem entfernen.
  • Page 70 1. Drücken Sie den Knopf zum Verstellen des Hosenträgergurtes und 5. Ziehen Sie die Gurtschlaufe nach ziehen Sie die beiden Schultergurte des Kindersitzes ganz heraus. unten und stellen Sie damit den Gurt auf die richtige Länge ein, sodass er eng an Ihrem Kind anliegt. •...
  • Page 71 Einbau mit Dreipunktgurt 4. Drücken Sie den Kindersitz an und ziehen Sie am Gurt, um den Kindersitz gut und sicher zu befestigen. • Der Kindersitz darf nicht verwendet werden, wenn das Gurtschloss des Fahrzeugsicherheitsgurtes (das Ende, in das die Schnalle hineingesteckt 1.
  • Page 72 Einbau mit ISOFIX (ISOFIX-Befestigungen und • Achten Sie darauf, dass die ISOFIX-Rastarme sicher in die ISOFIX- Verankerungspunkte eingerastet sind. Die Indikatoren an beiden Top Tether) ISOFIX-Rastarmen müssen vollständig grün sein. 1. Bringen ISOFIX-Einführhilfen ISOFIX- Verankerungspunkten an. Die ISOFIX-Einführhilfen können • Die ISOFIX-Rastarme müssen an den ISOFIX-Verankerungspunkten verhindern, dass die Polsterung des Fahrzeugsitzes beschädigt wird.
  • Page 73 • Um die ISOFIX-Rastarme zu entfernen, 4. Um den Top Tether für den Gebrauch herauszuziehen, drücken Sie den Knopf am Top-Tether-Gurtriegel und ziehen Sie am Gurt, um ihn PUSH! zu verlängern. 5. Bringen Sie den Haken sicher am Verankerungspunkt an. •...
  • Page 74 Sichern Ihres Kindes im Kindersitz 4. Ziehen Sie die Gurtschlaufe nach unten und stellen Sie damit den Gurt auf die richtige Länge ein, sodass er eng an Ihrem Kind anliegt. • Überprüfen Sie mit dem Kind im Kindersitz, ob sich die Schultergurte •...
  • Page 75 Junior-Modus (Einbau in Fahrtrichtung/für Kinder zwischen 15 und 36 kg)) Einbau im Junior-Modusr • Benutzen Sie beim Einbau des Kindersitzes im Junior-Modus nur den Fahrzeugsicherheitsgurt, nicht den Babyeinsatz oder Fünfpunktgurt. Verstauen Sie bitte die Schultergurte, das Gurtschloss und die Gurtschnallen in den entsprechenden Aufbewahrungsfächern. •...
  • Page 76 Sichern Ihres Kindes im Kindersitz Einbau mit Dreipunktgurt und ISOFIX- Befestigungen Einbau mit Dreipunktgurt 1. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und überprüfen Sie, ob die Schultergurtführungen auf der richtigen Höhe sind. 2. Führen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung, schließen Sie das Gurtschloss und ziehen Sie den Fahrzeuggurt straff.
  • Page 77 Abnehmen der Textilbestandteile 1. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtschloss zu öffnen. 2. Entfernen Sie den Babyeinsatz und den Schrittgurt. 3. Lösen Sie den Gummi an der Kopfstütze und nehmen Sie dann die Kopfstütze ab. 4. Lösen Sie die Druckknöpfe am Sitzpolster, ziehen Gurtschloss zur Rückseite des...
  • Page 78 Список запчастей RU_Русский Перед сборкой убедитесь в наличии всех деталей. Если какая- Данное детское удерживающее устройство утверждено на либо из деталей отсутствует, пожалуйста, свяжитесь с местным основании Правил ЕЭК ООН 44 с поправками серии 04. дистрибьютером. Для сборки не требуется никаких инструментов. Пожалуйста, прочитайте...
  • Page 79 К мягким тканевым деталям относятся подголовник, подушка • Не заменяйте тканевые детали на какие-либо другие, отличные сиденья, плечевой ремень, паховый ремень и вкладыш для младенца. от рекомендованных изготовителем, поскольку эти тканевые Пожалуйста, убедитесь в наличии всех деталей. Пожалуйста, свяжитесь детали являются неотъемлемой частью изделия и важны для с...
  • Page 80: Информация О Продукте

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ удерживающим устройством, историю которого вы не знаете, поскольку они могут иметь структурные повреждения, которые могут быть опасны для вашего ребенка. ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать это детское удерживающее устройство при следующих условиях: • Во избежание травм КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать веревки или любые другие заменители вместо 1.
  • Page 81 2. Правильное крепление возможно, если изготовитель Правила установки транспортного средства заявил в руководстве к транспортному средству, что в нем можно установить «универсальное» детское удерживающее устройство для данной возрастной группы. 3. Данное детское удерживающее устройство было классифицировано как «Универсальное» в более жестких условиях, чем...
  • Page 82 Возможны несколько вариантов установки этого детского кресла. В Для конфигурации «малыш» предусмотрены четыре угла наклона следующей таблице указаны способы установки для соответствующих «1—4». Индикатор угла: выравнивание верхнего и нижнего групп: треугольников. Способ Возможен один угол наклона для конфигурации для детей младшего Направление...
  • Page 83 Регулировка высоты подголовника и плечевых Конфигурация «младенец» ремней (Установка против направления движения / для ребенка весом до 18 кг) Пожалуйста, отрегулируйте подголовник и плечевые ремни по высоте, соответствующей росту ребенка. • Пожалуйста, установите детское удерживающее устройство на заднее сиденье автомобиля, а затем усадите ребенка в детское удерживающее...
  • Page 84 На изображении показан правильно 2. Закрепите плечевой ремень в двух прорезях для плечевого ремня в задней части детского удерживающего устройства. расположенный ремень транспортного средства • Плечевой ремень должен пройти через крепежное устройство. 1. Поясной ремень проходит через направляющие поясного ремня. •...
  • Page 85 Для надежной фиксации вашего ребенка в детском удерживающем устройстве используйте специальный вкладыш для младенца Снимите подголовную часть вкладыша для младенца, если голова ребенка перестанет удобно лежать в ней. Для снятия подголовной Снимите корпусную часть вкладыша части вкладыша для младенца, когда плечи младенца отсоедините...
  • Page 86 1. Нажимая на кнопку регулировки ремней, полностью потяните 5. Потяните за регулировочную лямку два плечевых ремня детского удерживающего устройства. и отрегулируйте ее по длине, чтобы убедиться, что ваш ребенок надежно зафиксирован в кресле. • После того как ребенок усажен, вновь проверьте высоту плечевых ремней.
  • Page 87 Для установки с 3-точечным ремнем 4. Нажимая на детское удерживающее устройство, потяните ремни, чтобы надежно закрепить детское удерживающее устройство. • Детское удерживающее устройство нельзя использовать, если 1. Пропустите ремень безопасности через две прорези для пряжка ремня безопасности транспортного средства (гнездовая ремней...
  • Page 88 Для установки с ISOFIX (крепления ISOFIX и • Убедитесь, что оба крепления ISOFIX надежно заблокированы в соответствующих точках крепления ISOFIX. Цвет индикаторов якорный ремень TOP TETHER) обоих креплений ISOFIX должен быть полностью зеленым. 1. Установите направляющие креплений ISOFIX на точки крепления ISOFIX.
  • Page 89 • Для извлечения креплений ISOFIX, 4. Чтобы выдвинуть якорный ремень TETHER для использования, нажмите на кнопку на регуляторе самого ремня и потяните. PUSH! 5. Надежно прикрепите карабин якорного ремня к крепежной скобе. • ИСПОЛЬЗУЙТЕ якорный ремень TETHER для • сначала нажмите...
  • Page 90 Фиксация ребенка в детском удерживающем 4. Потяните за регулировочную лямку и отрегулируйте ее по длине, чтобы надежно зафиксировать ребенка в кресле. устройстве • После того, как ребенок усажен, вновь проверьте высоту • При установке детского плечевых ремней. удерживающего устройства в •...
  • Page 91 Конфигурация для детей младшего школьного возраста (Установка по направлению движения / для ребенка от 15 до 36 кг) • Установка в конфигурации для детей младшего школьного возраста • Просто используйте автомобильный ремень безопасности при установке детского удерживающего устройства в конфигурации для...
  • Page 92 Фиксация ребенка в детском удерживающем • Плечевой не должен быть ослаблен во время использования. Он не должен располагаться под руками. устройстве • Плечевой ремень не должен находиться за спиной ребенка во Для установки с 3-точечным ремнем время использования. • Не допускайте возможности соскальзывания ребенка вниз при 1.
  • Page 93 Обслуживание • Поясной ремень транспортного средства должен проходить через середину накладки пахового ремня, а затем крепиться к • После удаления поролона вкладыша для младенца, пожалуйста, петле и карабинам. храните ее в недоступном для ребенка месте. • Поясной ремень должен пройти через направляющие поясного •...
  • Page 96 Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a Burigotto S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti. All of the intellectual property rights for the contents of this instruction manual belong to Burigotto S.p.A. and are protected by the laws in force.

Table of Contents