Page 1
PROMASK & PROMASK 2 AS/NZS1716 : 2012 2026787 B 0086 ТР ТС 019/2011 Lic. SMK1214 SAI Global 10.2014...
Page 2
Construction Spare parts Combinations Donning and Service Date of manufacture Symbols Warranty English - Instructions for use Deutsch - Gebrauchsanleitung Français - Instructions d’utilisation Español - Instrucciones para el uso Italiano - Istruzioni per l’uso Português - Instruções de utilização Nederlands - Gebruiksaanwijzing Suomi - Käyttöohje Svenska - Bruksanvisning...
Page 3
Promask (thread connection EN 148-1) Promask (bayonet connection) (◄) aligning mark Positionierungsmarke repère marca de ajuste contrassegni di riferimento as marcação controlestreepje kohdistusmerkki markörstreck kontrolstreger markering samsetningarmerki markirna točka suunamärk znak ustalający kontrolní značka zákrytu Σημείο ευθυγράμμισης Стрелки за нагласяне...
Page 4
Tournevis PM (pour vis Torx20) Destornillador PM (para Torx20) 5141080 Testeur d'étanchéité Pro-Tester Controlador de estanqueidad Pro-Tester 5510185 Etui à porter de plastique dur Caja para portar, plástico duro 5012595 Sac de textile Bolsa de textil 5512659 Pare-étincelles Tapa anti-chispas Promask / Promask 2...
Page 8
5012699 Ключ PM (для шлица Torx 20) 5141080 Тестер на гермитичность Pro-Tester 5510185 Сумка пластиковая 5012595 Сумка текстильная 1024384 Сумка текстильная с ремнем через плечо 5512659 Крышка защитная от искр/брызг 5012796 Сварочный щиток для маски Promask Promask / Promask 2...
Page 9
CF22 PF 10 P R GF32 CF32 PFR 10 P R CFR22 CFR32 NBC22 Promask + Autoflow/Proflow + filter Pro2000 Combined filter Particle filter Proflow CF22 A P R PF 10 P R Proflow SC 120 CF22 B P R...
Page 10
Promask Promask Fig. A Fig. B Promask / Promask 2...
Page 11
Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G Fig. H Fig. J Inner mask disc Fig. X Promask / Promask 2...
Page 12
Fig. K Fig. L Fig. M Fig. N Fig. O Fig. P Fig. Q Fig. R Fig. S Fig. T Fig. U Fig. V Promask / Promask 2...
Page 13
Uloshengitysläppä vuosi Utandningsventilskiva år Udåndingsventilskive År Utåndingsventilskive År Skífa útöndunarventils Ár Disk izpustnega ventila leto Väljahingamisklapp aasta Listek zaworu wydechowego Plátek vydechovacího ventilu Δίσκος βαλβίδας εκπνοής έτος = 2010 тарелка на клапан за издишване Година Promask / Promask 2...
Page 14
2010, januari-mars År kvartal 2010, januari-mars År kvartår 2010, januari-mars Ár ársfjórðungur 2010 janúar-mars leto četrtletje 2010, januar-marec aasta veerandaasta 2010, jaanuar-märts kwartał 2010, styczeń-marzec čtvrtletí 2010, leden-březen έτος τρίμηνο 2010, Ιανουάριος-Μάρτιος Година Тримесечие 2010, януари-март Promask / Promask 2...
Page 15
Použití páru filtrů (2 filtry / stejný typ a třída). Χρήση διπλού φίλτρου (2 φίλτρα / ίδιος τύπος + κλάση). Употреба на двоен филтър (2 филтъра/еднакъв тип+клас) ТР ТС 019/2011 BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England EN 136/12942 Promask / Promask 2...
Page 16
Български Предпазителят от искри се слага на мястото Предпазителят от искри покрива на капака на клапана за издишване канала за говорене. Русский Крышка защитная от искр/брызг заменяет Крышка защищает переговорный крышку клапана выдоха. канал от искр/брызг Promask / Promask 2...
Page 17
Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão ser acompanhadas de uma prova de compra datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao Cliente da Scott de acordo com o procedimento de devolução de produtos. Promask / Promask 2...
Page 18
Za uveljavljanje garancije v garancijskem obdobju je treba predložiti dokaz o datumu nakupa. Vse garancijske zahtevke je treba nasloviti na Službo za pomoč strankam podjetja Scott in v skladu s postopkom za vračilo blaga. Promask / Promask 2...
Page 19
в Scott, в съответствие с нашата процедура за връщане на закупени изделия. Русский — ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ На изделия производства Scott Safety предоставляется гарантия 12 месяцев (если не указано иное) на детали, работу и возврат. Гарантийный срок исчисляется с даты приобретения продукта конечным...
Page 20
The weight of filter used with a full face mask shall not exceed 500 g. The Promask is used with one filter only (the other opening on the mask is blocked by the manufacturer). The Promask is used with Pro filters.
Page 21
In Australia only, the following limitations apply: Provides P3 protection only with a full face respirator (AS/ NZS 1716:2012 refers). Provides P2 protection with a half face respirator negative pressure respirator Promask + blower device Blower-assisted breathing protector equipped with filter Type of protective...
Page 22
Promask + Pro2000: Remove eventual safety plugs from the filter. Screw the filter tightly in the connector of the mask (=inh. valve body). Promask + Pro2000 + blower device: Screw the filters to the blower device and fix the breathing hose to the connector of the mask.
Page 23
(Fig. R). Remove the inner mask (Fig. S). When assembling, insert the notch of the fastening ring into the tip of the exhalation valve (Fig. T) and press the inner mask into place. Promask / Promask 2...
Page 24
(gases or particles). Transport Promask should be placed into its original packaging or a similar cardboard carton. Australia and New Zealand For complete national requirements, please refer to the standard AS/NZS1715:2009, Use &...
Page 25
5512882 Promask SIL gelb Allgemeines Die Promask dient dazu, die Atmungsorgane und das Gesicht vor gas- und partikelförmigen Schadstoffen zu schützen. Der Filter wird gemäß den Gasen der Raumluft gewählt. Weitere Informationen zum Einsatz von Atemschutzgeräten siehe BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten).
Page 26
Beim Verwenden mit der Vollmaske darf das Gewicht des Filters höchstens 500 g betragen. Die Promask wird nur mit einem Filter verwendet (der andere Anschluß der Maske ist vom Hersteller gesperrt). Die Promask wird mit Pro -Filtern verwendet. Immer zwei Filter des gleichen Typs und der gleichen Klasse verwenden, beide Filter zur gleichen Zeit wechseln.
Page 27
Installation der Filter Promask + Pro2000: Entfernen Sie eventuelle Plastikdeckel von dem Filter. Verschrauben Sie den Filter fest mit dem Anschlußstück der Maske (=Einatemventilstamm). Promask + Pro2000 + Gebläsegerät: Die Filter am Gebläsegerät festmachen, und den Atemschlauch von dem Gebläsegerät an das Anschlußstück der Maske drehen. den Zustand und die Unversehrtheit des Filters.
Page 28
Tuch oder Schwamm, benutzen Sie lauwarmem Wasser und mildem Reinigungsmittel (neutral, pH 6-8) (z.B. Geschirrspülmittel). Eine sehr stark verschmutzte Maske kann auch mit einer Bürste gereinigt werden (die Sichtscheibe nicht verkratzen). Keine Lösungsmittel (z.B. Alkohol, Azeton, Terpentin), heißes Wasser oder Bleichmittel (Perborat, Perkarbonat) verwenden. Promask / Promask 2...
Page 29
Masken (ohne Filter) sind Grobabfall, der zur Verbrennung ungeeignet ist. Eine sehr kontaminierte Maske sowie gebrauchte Filter sind Sondermüll; sie sind gemäß den gefilterten Stoffen (Gasen und Partikeln) zu entsorgen. Transport Der Promask soll in der Originalverpackung oder in einem entsprechenden Pappkarton transportiert werden. Teil Maßnahmen...
Page 30
5512670 Promask S (petit) noir 5512882 Promask SIL jaune Généralités Le Promask est destiné à protéger les voies respiratoires et le visage contre les gaz et les particules nocives. Le filtre est choisi selon la contamination de l’air. Promask Est employé comme un masque à filtre avec le filtre Pro2000 (filtre à gaz, à particules ou un filtre combiné).
Page 31
Le poids du filtre employé avec un masque complet ne doit pas dépasser 500 g Le Promask est utilisé avec un filtre seulement (l’autre orifice de raccordement a été obturé à l’usine). Le Promask est utilisé avec deux filtres Pro .
Page 32
Vérifier la suffisance du flux d’air (voir les instructions d’utilisation de l’appareil ventilateur). Installation de filtre Promask + Pro2000: Retirer les eventuelles couvercles du filtre. Visser bien le filtre au raccord du masque (= corps de soupape inspiratoire). Promask + Pro2000 + appareil ventilateur: Fixer les filtres à l’appareil ventilateur et le tuyau respiratoire au raccord du masque.
Page 33
Presser la boucle vers le bas (figure N). Saisir la boucle et enfiler le bout en caoutchouc à travers la fente jusqu’à ce qu’il sorte de l’autre côté de la boucle (figures O–P) (la boucle pivote de 180˚). Promask / Promask 2...
Page 34
Les masques (sans filtre) sont des déchets non-traitables. Un masque très contaminé ainsi que les filtres usagés sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés comme la matière filtrée (gaz et particules). Transport Transport du Promask en emballage d’origine ou carton similaire. Composant Mesure Utilisation...
Page 35
El peso del filtro utilizado con la máscara no debe superar los 500 g. La Promask se utiliza con un solo filtro (el otro orificio de conector es cerrado en fábrica). La Promask se utiliza con los filtros .
Page 36
NO-P3 tienen su propia área de aplicación. Para más información acerca de la elección de estos filtros consultar las instrucciones para el uso de los filtros Scott Safety. Protector Los múltiplos de concentración umbral se dan por separado para los filtros de respiratorio y gas y partículas, pero siempre debe aplicarse el valor mínimo de los dos.
Page 37
Comprobar el adecuado caudal de aire (ver las instrucciones para el uso del aparato impulsor). Instalación del filtro Promask + Pro2000: Retirar las tapas de plástico si hay unas sobre el filtro. Enroscar el filtro firmemente en el conector de la máscara (= cuerpo de la válvula de inhalación).
Page 38
(perborato, percarbonato). Desinfección Una vez limpiada, la máscara por dentro/junta facial debe ser desinfectada mediante un producto adecuado (p. ej. Scott Trigene), y debe ser pasado por agua limpia, dejandola secar. Los componentes desmontadas deben montarse nuevamente. Promask / Promask 2...
Page 39
Las máscaras (sin filtros) son desechos ordinarios (no incinerable). Una máscara muy contaminada y los filtros usados son desechos especiales y deberían destruirse según las sustancias que hayan sido filtradas (gases y partículas). Transporte Promask debe transportarse en su embalaje original o en una caja de cartón similar. Pieza Acción Almacenaje Antes Después Cada 6 años...
Page 40
È probabile che non si raggiunga una protezione sufficiente, qualora la barba, i capelli, le stanghette degli occhiali o gli indumenti si trovino tra il viso e la tenuta facciale. Con la Promask è possible usare occhiali speciali (vedere 5512790 montatura per occhiali).# Utilizzando l’apparecchio respiratore in ambienti con il rischio d’esplosione, bisogna rispettare le...
Page 41
**) Se esiste raccomandazioni nazionali: in ciascun caso fa testo il valore minore. Uso ed indossamento Vedi le istruzioni per l’uso del relativo ventilatore e filtro. Verificare prima dell’uso integrità del pezzo facciale, dei componenti di gomma e della visiera condizioni ed elasticità della bardatura Promask / Promask 2...
Page 42
Promask + Pro2000: Rimuovere il eventuale coperchio dal filtro. Avvitare saldamente il filtro nel raccordo della maschera (=corpo della valvola d’inspirazione). Promask + Pro2000 + ventilatore: Fissare i filtri al ventilatore e il tubo di respirazione nel raccordo della maschera.
Page 43
Pulire la maschera e tutti gli altri componenti con un panno o una spugna umido, usare acqua tiepida ed un detergente delicato (neutro, pH 6-8) (per es. detersivo per stoviglie). Usare una spazzola per eliminare tracce tenaci di sporco (non scalfire la visiera ). Promask / Promask 2...
Page 44
Una maschera molto contaminata ed i filtri usati appartengono ai rifiuti speciali; eliminarle nel modo prescritto per le sostanze filtrate (gas e particelle). Trasporto Promask deve essere trasportato o nella sua confezione originale od in una scatola di cartone analoga. Componente...
Page 45
5512670 Promask S (pequeno) preto 5512882 Promask SIL amarelo Geral A Promask foi concebida para proteger os orgãos respiratórios e a face contra gases e partículas nocivas. Os filtros são selecionados de acordo com o tipo de gás em questão. Promask É...
Page 46
O filtro a utilizar com a máscara total deverá ter um peso máximo de 500 g. A Promask utiliza-se apenas com um filtro (o outro orificio de conector é selado de fábrica). A Promask utiliza-se com os filtros Pro . Utilize sempre dois filtros do mesmo tipo e classe ao mesmo tempo.
Page 47
Promask + Pro2000: Remover as eventuais tampas de protecção do filtro. Enroscar os filtros de rosca firmemente à conector da máscara (= corpo da válvula de inalação). Promask + Pro2000 + aparelho impulsor: Enroscar os filtros ao aparelho impulsor e o tubo de respiração à conector da máscara.
Page 48
Dobre gentilmente o orificio existente no anel de fecho da máscara interior com uma chave de fendas (através do orificio do corpo da válvula de inalação), até que o anel de fecho se liberte (figura R).Retirar agora para fora a máscara interior (figura S). Promask / Promask 2...
Page 49
(gases e partículas). Transporte O Promask deve ser transportado na sua embalagem original ou em caixa de cartão adequada. Peça A efectuar Utilização...
Page 50
Algemeen Het Promask beschermt ademhalingsorganen en gelaat tegen schadelijke vervuiling in de vorm van gassen of partikels. Filter kiezen aan de hand van heersende gassoort.Promask Wordt gebruikt als filtermasker met Pro2000 filter (gas- partikel- en combinatiefilters). De filters moeten een schroefkoppeling hebben en voldoen aan Euronorm EN 148-1. Wordt gebruikt met het ventilatorapparaat (bevestig de filters op het ventilatorapparaat).
Page 51
P3 Volgelaatsmasker met De filtertypes A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 en NO-P3 gasfilter *) zijn voor speciale toepassingen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen van Scott Safety Filters voor meer informatie. Ademhalingstoestel met De veelvouden van de arbeidshygiënische grenswaarde worden combinatiefilter voor gas- en partikelfilters apart vermeld.
Page 52
Controleer het voldoende luchttoevoer (zie de gebruiksaanwijzing van het ventilatorapparaat). Montage van de filter Promask + Pro2000: Verwijder mogelijk aawezige afsluiters van de filter. Draai de filter goed vast op de aansluiting van het masker (= huis van inademventiel). Promask + Pro2000 + ventilatorapparaat: Bevestig de filters op het ventilatorapparaat en de ademslang op de aansluiting van het maske.
Page 53
Reinig het masker en de onderdelen met een vochtige doek of spons, gebruik lauw water en een mild schoonmaakmiddel (neutraal, pH 6-8) (bijv. afwasmiddel). Verwijder eventueel hardnekkig vuil met een borstel (niet het vizier krassen). Promask / Promask 2...
Page 54
Maskers (zonder filters) zijn stortafval. Een sterk vervuild masker en gebruikte filters zijn schadelijk afval; zorg voor een correcte afvoer en verwerking, rekening houdend met de gefilterde stof (gas of partikels). Transport Promask moet worden vervoerd in de originele verpakking of een vergelijkbare kartonnen doos. Onderdeel Maatregel Gebruik...
Page 55
5512890 Promask2 SIL harmaa 5512670 Promask S (pieni) musta 5512882 Promask SIL keltainen Yleistä Promask on tarkoitettu suojaamaan hengityselimiä ja kasvoja haitallisilta kaasumaisilta ja hiukkasmaisilta epäpuhtauksilta. Suodatin valitaan ilman epäpuhtauden mukaan. Promask Käytetään suodatinnaamarina Pro2000-suodattimen kanssa (kaasun-, hiukkas- ja yhdistetyt suodattimet).
Page 56
**) Jos on maakohtaisia suosituksia: kulloinkin noudatetaan pienempää lukua. Käyttö ja pukeminen Katso käytettävän suodattimen ja puhallinlaitteen käyttöohje. Ennen käyttöä tarkista kasvo-osan, kumiosien ja visiirin eheys nauhaston kunto ja kimmoisuus että puherasia on paikallaan että uloshengitysventtiili on paikallaan ja sen kansi on tiukasti kiinni Promask / Promask 2...
Page 57
/ puhallinlaitteeseen. Puhallinlaitteen kanssa Tarkista ilmavirtauksen riittävyys (ks. puhallinlaitteen käyttöohje). Suodattimen asentaminen Promask + Pro2000: Poista suodattimesta mahdolliset sulkukannet. Kierrä suodatin tiukasti naamarin liittimeen (=sisäänhengitysventtiilin runko). Promask + Pro2000 + puhallinlaite: Kiinnitä suodattimet puhallinlaitteeseen ja hengitysletku naamarin liittimeen.
Page 58
(varo naarmuttamasta visiiriä). Älä käytä liuottimia (esim. alkoholi, asetoni, tärpätti), kuumaa vettä tai valkaisuainetta (perboraatti, perkarbonaatti). Desinfiointi Puhdistuksen jälkeen sisäpuoli/tiivistereunus desinfioidaan sopivalla desinfiointiaineella (esim. Scott Trigene), huuhdellaan ja sen annetaan kuivahtaa. Irrotetut osat asennetaan takaisin paikoilleen. Promask / Promask 2...
Page 59
Ennen käyttöä on suoritettava toimintatarkastus taulukon mukaan. Hävitys Naamari (ilman suodattimia) on karkeajätettä. Pahasti saastunut naamari ja käytetyt suodattimet ovat haitallista jätettä; ne hävitetään suodatetun aineen (kaasujen ja hiukkasten) mukaan. Kuljetus Promask tulee kuljettaa alkuperäispakkauksessa tai vastaavanlaisessa pahvilaatikossa. Laitteen osa Toimenpide Käyttö Säilytys Naamari, Ennen Jälkeen...
Page 60
Partikelfilter skall bytas senast då andningsmotståndet blir alltför stort. Filter som används med helmask får väga högst 500 g. Promask används med ett filter (maskens andra öppning är tillsluten på fabriken). Promask används med Pro -filter.
Page 61
Filtret skall bytas om det har blivit utsatt för hård press eller slag. Filtret kan ha blivit skadat, också vid fall mot en hård yta, även när den är monterad på en mask / en fläkt. Promask / Promask 2...
Page 62
Kontrollera att luftflödet är tillräckligt (se bruksanvisningen för fläkten). Montering av filter Promask + Pro2000: Ta bort eventuella plastlock från filtret. Skruv fast filtret i maskens anslutningsstycke (=inandningsventilens stomme). Promask + Pro2000 + fläkt: Fäst filtren vid fläkten och andningsslangen i maskens anslutningsstycke.
Page 63
Använd inte lösningsmedel (t.ex. alkohol, aceton, terpentin), hett vatten eller blekmedel (perborat, perkarbonat). Desinfektion Efter rengöringen används ett lämpligt desinfektionsmedel för desinfektion av innersidan/ tätnings-kanten (t.ex. Scott Trigene). Skölj masken och låt den torka. Lossade komponenter monteras. Promask / Promask 2...
Page 64
Kassering Masken (utan filter) är grovavfall. En mycket oren mask samt använda filter är riskavfall och hanteras enligt de ämnen som har filtrerats (gaser och partiklar). Transport Promask skall transporteras i originalförpackning eller motsvarande pappkartong. Åtgärd Bruk Förvaring Mask, Före Efter...
Page 65
Partikelfiltre skal udskiftes senest, når åndingsmodstanden er blevet for stor. Et filter, der bruges med helmasken, må veje højst 500 g. Promask bruges med et filter (maskens anden tilslutningsåbning er lukket af fabrikanten).
Page 66
Filtertyperne A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 og NO-P3 gasfilter *) har forskellige brugsområder. Læs om valg af filter i Scott Safety’s Filter-brugsanvisning. Åndedrætsværn Multiplen af den hygiejniske grænseværdi er angivet både for gas- og partikelfiltre for sig, men i alle tilfælde gælder den laveste værdi.
Page 67
/ en blæser. Med blæseren Kontrollér tilstrækkelig luftstrøm (se brugsanvisningen for blæseren). Montering af filtrene Promask + Pro2000: Fjern eventuel plasticdæksel fra filteret. Skru filteret fast på maskens + Pro forbindelsesstykke (=indåndingsventilens stamme).Promask : Placer maskens bajonetter på linie med filteråbningen og tryk filteret på plads. Drej filteret ¼ runde med uret → filteret slutter kun tæt til når kontrolstregerne (◄) ligger på...
Page 68
Materialet lider. Opbevaring beskyttet mod direkte sollys, -10...+50 °C og en relativ fugtighed (RH) på under 75 % (forseglede filtre RH max. 95 %). En korrekt opbevaret ubrugt maske er brugbar også efter lang tids opbevaring. Promask / Promask 2...
Page 69
Masken (uden filtre) er grovaffald. En meget snavset maske og brugte filtre er skadeligt affald. De skal destrueres på samme måde som de stoffer (gasser og partikler), som de har været brugt til. Transport Promask bør transporteres i den oprindelige emballage eller tilsvarende papkasse Hvad der skal gøres Brug Opbevaring Maske, fuldstændig...
Page 70
Partikkelfiltre skal senest byttes ut når pustemotstanden er blitt for høy. Filter som anvendes med helmasken skal ha totalvekt på maksimum 500 g. Promask brukes med kun et filter (maskens andre koblingsåpning er stengt fra fabrikken). Promask brukes med Pro -filtre.
Page 71
Filtertyper A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 og NO-P3 har gassfilter *) ulike typer bruksområder. For nærmere informasjon om utvelgelsen av filtertypen, se Scott Safety Filter- bruksanvisning. Åndedrettsvern med Multippeln av hygienisk grenseverdi er gitt separat for gass- og kombinertfilter partikkelfiltre, og det minste tall skal følges.
Page 72
Kontroller luftstrømningens tilstrekkelighet (se bruksanvisning for vifteapparatet). Montering af filter Promask + Pro2000: Fjern eventuell pastdeksel fra filteret. Skru filteret tett i maskens tilslutning (= innåndingsventilens ramme). Promask + Pro2000 + vifteapparat: Fest filtre i vifteapparatet og pusteslangen i maskens tilslutning.
Page 73
Rengjør masken og dens deler med en fuktig klut eller svamp, bruk lunkent vann som inneholder mildt vaskemiddel (neutral, pH 6-8) (f.eks. oppvaskmiddel). Veldig skitten maske kan også rengjøres med børste (der må ikke komme skramme på visiret). Bruk ikke løsemidler (f.eks. alcohol, aceton, terpentin), heitt vann eller bleikemidler (perborat, perkarbonat). Promask / Promask 2...
Page 74
Masker (uten filtre) er grovavfall. En meget urein maske og brukte filtre er spesialavfall, og de skal avhendes i tråd med retningslinjene for de filtrerte stoffene (gass eller partikler). Transport Promask må transporteres i sin opprinnelige emballasje eller i en tilsvarende pappeske. Tiltak Bruk...
Page 75
Skipta þarf um agnasíur og samsettar síur í síðasta lagi þegar öndunarmótstaða verður of mikil. Þyngd síunnar með heilgrímu skal ekki vera meiri en 500 g. Promask gríman er notuð með aðeins einni síu (hinu opinu er lokað af framleiðanda).
Page 76
Síur af gerðunum A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 og NO-P3 eru gassíu *) notaðar við mismunandi aðstæður. Nánari upplýsingar fást í notendaleiðbeiningum með Scott Safety heilsu- og öryggissíum. Búnaður með Uppgefin margfeldi lægstu marka fyrir gas- og agnasíur eru gefin upp sér en í...
Page 77
Sían sett á Promask + Pro2000: Fjarlægið öryggistappana af síunni, séu þeir til staðar. Skrúfið síuna tryggilega fast upp á tengið á grímunni (=hólk innöndunarventilsins). Promask + Pro2000 + blásari: Skrúfið síurnar á blásarann og tengið loftslönguna við tengið á grímunni. Promask + Pro : Leggið...
Page 78
Geymið í skjóli fyrir sólarljósi við -10...+50°C og við rakastig (RH) lægra en 75% (ef um lokaðar síur er hámarks rakastig 95%). Gríma sem er geymd á réttan hátt er í góðu ástandi í langan geymslutíma. Promask / Promask 2...
Page 79
Skipta um andlitshlíf, höfuðfestingar, spennur, innri grímu, skífur og aðra hluta eftir þörfum ■ ■ Talhimna (8) Athuga og skipta um eftir þörfum 1) ef skipt hefur verið um hluti 2) ef gríman hefur verið í geymslu í lengri tíma Promask / Promask 2...
Page 80
Samostojni protiprašni filter naj se zamenja, ko postane upor pri dihanju prevelik. Teža filtra, ki se uporablja z obrazno masko, ne sme presegati 500 g. Promask se uporablja samo z enim filtrom (odprtino na drugi strani maske je zaprl proizvajalec).
Page 81
Filtri z oznakami A, B, E, K, AX, SX, Hg-P3 in NO-P3 s plinskim filtrom imajo različna področja uporabe. Več informacij najdete v Navodilih za uporabo Scott Safety varnostnih filtrov. Respirator s Najvišja dovoljena prekomerna koncentracija za plinski ali prašni filter je kombiniranim podana ločeno, vendar v vsakem primeru velja manjša koncentracija.
Page 82
Promask + Pro2000: Odstranite morebitne varnostne čepe s filtra. Filter tesno privijete v pritrdilno odprtino na maski (= ohišje vstopnega ventila). Promask + Pro2000 + ventilatorski sistem: Privijte filtre na ventilator in pritrdite dihalno cev na spojko maske. Promask + Pro : Bajonetni nastavek na maski namestite v odprtino na filtru.
Page 83
Ne uporabljajte topil raztopin (npr. alcohol, acetona, terpentina), vroče vode ali belilnih sredstev (perborati, perkarbonati). Dezinfekcija Po čiščenju masko dezinficirajte notranjost, tesnila z raztopino za razkuževanje (npr. Scott Trigene), izperite in pustite da se posuši. Na koncu ponovno sestavite masko. Promask / Promask 2...
Page 84
Tolmufiltreid tuleb vahetada hiljemalt siis, kui hingamistakistus muutub liiga suureks. Täismaskiga kasutatava filtri kaal ei tohi ületada 500 g. Promask on ette nähtud kasutamiseks koos ühe filtriga (maski teine filtriauk on tehase poolt suletud).
Page 85
**)Kui riigisiseselt kehtestatu erineb käesolevast: iga kord kehtib vähim väärtus. Kasutamine ja pähepanek Vt kasutatava filtri ja puhuri kasutusjuhendit. Enne kasutamist kontrollige näoosa, kummist osade ja visiiri korrasolekut rihmade seisukorda ja elastsust kõnediafragma kohalolekut väljahingamisventiili kohalolekut ning et selle kaas oleks korralikult kinni Promask / Promask 2...
Page 86
Kontrollige, kas õhuvool on piisav (vt puhuri kasutusjuhendit). Filtri paigaldamine Promask + Pro2000: Eemaldage filtrist võimalikud turvakorgid. Keerake filter tugevalt maskis olevasse klambrisse (s. o. sissehingamisventiili korpusesse). Promask + Pro2000 + puhur: Kinnitage filtrid puhurseadisele ja õhuvoolik maskis olevasse klambrisse. Promask + Pro : Pange maski bajonetid filtri avadega kohakuti ja suruge filter oma kohale.
Page 87
Puhastage mask ja selle osad niiske lapi või käsnaga, kasutades jahedat vett, kuhu on lisatud pehmetoimelist pesemisvahendit (neutraalne, pH 6-8) (näit. nõudepesuvahend). Eriti määrdunud maski võite puhastada ka harjaga (hoiduge visiiri kriimustamast). Ärge kasutage lahusteid (näit. alkohol, atsetooni, tärpentiini), kuuma vett või valgendeid (perboraat, perkarbonaat). Promask / Promask 2...
Page 88
Maskid (ilma filtriteta) on suured jäätmed. Väga saastunud maskid ja kasutatud filtrid kuuluvad ohtlike jäätmete hulka. Need tuleb utiliseerida vastavalt filtreeritud aine (gaaside ja tolmuosakeste) käitlemise nõuetele. Transportimine Promask tuleb asetada originaalpakendisse või sarnasesse pappkarpi. Seadise osa Tegutsemisjuhis Kasutamine Säilitamine Kogu mask Enne Pärast...
Page 89
Filtry p-pyłowe musza być wymieniane najpóźniej wtedy, kiedy opory oddychania stają się zbyt duże. Ciężar filtra/pochłaniacza nie może przekraczać 500 g. Do Promask stosuje się tylko jeden filtr/pochłaniacz (drugi otwór w masce jest zaślepiony przez producenta). Maskę Promask używa sie z filtrami/pochłaniaczami typu Pro...
Page 90
1; 0,5% objętości dla pochłaniaczy w klasy 2 oraz 1,0% objętości dla pochłaniaczy w klasy **) W przypadku istnienia wytycznych krajowych należy stosować wartości niższe. Promask + urządzenie nadmuchowe Urządzenie ochrony dróg oddechowych ze wspomaganiem przepływu wraz z filtrami/pochłaniaczami Rodzaj ochrony Wielokrotność...
Page 91
Promask + Pro2000: Jeżeli występują zdjąć z filtra/pochłaniacza kapsel i zakrętkę. Wkręcić do oporu filtr/pochłaniacz w gniazdo maski (przy zaworze wdechowym). Promask + Pro2000 + urządzenie nadmuchowe: Wkręcić do oporu filtr/pochłaniacz w gniazda urządzenia, podłączyć wąż zasilający do mask. Promask + Pro : Ustawić...
Page 92
Maski (bez filtrów) stanowią odpad gruby. Szczególnie zanieczyszczone maski oraz zużyte filtry/pochłaniacze należy traktować jako odpady specjalne i likwidować w sposób adekwatny do filtrowanych substancji (gazów, zanieczyszczeń stałych). Transport Promask powinien zostać umieszczony w oryginalnym opakowaniu lub w podobnym kartonie tekturowym. Element Czynność do wykonania Użycia Przechowywanie Maska jako całość...
Page 93
Filtry proti částicím musí být neprodleně vyměněny, když dojde k výraznému zvýšení dýchacího odporu. Hmotnost filtru používaného s obličejovou maskou nesmí překročit 500 g. Maska Promask se používá pouze s jedním filtrem (druhý vdechovací otvor je zaslepen od výrobce). Maska Promask se používá...
Page 94
Průtok vzduchu (postupujte v souladu s návodem k obsluze filtračně-ventilační jednotky). Nasazení filtru Promask + Pro2000: Odstraňte záslepky z filtru, pokud je má, a pevně našroubujte filtr do připojovacího závitu v tělese (=vdechovacího ventilu). Promask + Pro2000 + filtračně-ventilační jednotka: našroubujte filtry do připojovacích závitů filtračně-ventilační jednotky a dýchací...
Page 95
Stiskněte západku na tělese membrány a vyndejte ji z lícnice (obr. L–M). vložte membránu do otvoru a lehce zatlačte až západka zaklapne. Zpětnou montáž usnadníte, pokud navlhčíte o-kroužek membrány. Navlékněte vnitřní masku zpět na těleso membrány. Promask / Promask 2...
Page 96
Masky (bez filtrů) jsou běžný odpad. Silně kontaminované masky a použité filtry jsou však považovány za nebezpečný odpad a je s nimi nutno nakládat odpovídajícím způsobem, podle druhu škodlivé látky (plyny a částice). Přeprava Produkt Promask je třeba umístit do původního obalu nebo do podobné lepenkové krabice. Součást Provedená činnost Použití...
Page 97
5512670 Promask S (μικρή) μαύρη 5512882 Promask SIL κίτρινη Γενικά Η Promask έχει σχεδιαστεί να προστατεύει το αναπνευστικό σύστημα και το πρόσωπο από επικίνδυνα αέρια και σωματίδια. Το φίλτρο επιλέγεται ανάλογα με τον τύπο του κινδύνου που υπάρχει (αέριο στον αέρα). Promask Χρησιμοποιήστε...
Page 98
Έλεγχος επαρκούς ροής αέρα (ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης της μονάδας φυσητήρα). Τοποθέτηση του φίλτρου Promask + Pro2000: Αφαιρέστε τυχόν προστατευτικά πώματα από το φίλτρο. Βιδώστε καλά το φίλτρο στον σύνδεσμο της μάσκας (=σώμα βαλβίδας εισπνοής). Promask + Pro2000 + συσκευή φυσητήρα: Βιδώστε τα φίλτρα στη συσκευή φυσητήρα και προσαρμόστε τον ελαστικό...
Page 99
Οι δίσκοι της εσωτερικής μάσκας αντικαθίστανται με τον ίδιο τρόπο (Εικ. X). Βεβαιωθείτε ότι το ελαστικό άκρο της εσωτερικής μάσκας μπαίνει μέσα στο αυλάκι της βάσης της βαλβίδας. Αντικαστάσταση του διαφράγματος ομιλίας Αφαιρέστε την εσωτερική μάσκα γύρω από το διάφραγμα ομιλίας (Εικ. K). Promask / Promask 2...
Page 100
Οι μάσκες (χωρίς φίλτρα) είναι απορρίμματα μεγάλου μεγέθους. Μία πολύ μολυσμένη μάσκα καθώς και χρησιμοποιημένα φίλτρα είναι ειδικά απορρίμματα και πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τις ουσίες που φίλτράρονται (αέρια ή σωματίδια). Μεταφορά Το Promask πρέπει να τοποθετείται μέσα στην αρχική του συσκευασία ή σε παρόμοιο χαρτοκιβώτιο. Συστατικό Εργασία που πρέπει να γίνει...
Page 101
за продължителността и правилната употреба. Праховите филтри трябва да се подменят най-късно, когато затруднението при дишането стане твърде високо. Тежестта на филтъра, употребяван с цяла маска, не трябва да превишава 500 г. Promask се използва само с един филтър (другият отвор на маската е блокиран от производителя). Promask се...
Page 102
Promask + Pro2000: Свалете предпазителите на филтъра, ако има такива. Завийте здраво филтъра за конектора на маската (=тялото на клапана за вдишване). Promask + Pro2000 + вентилатор: Завийте филтрите за вентилатора и закачете маркуча за дишане към конектора на маската.
Page 103
Тарелките на клапаните на вътрешната маска се сменят по същия начин (Фиг. X). Уверете се,че гумения край на вътрешната маска влиза в отвора на леглото на клапана. Подменяне на мембраната за говорене Свалете вътрешната маска около мембраната за говорене (Фиг.К). Promask / Promask 2...
Page 104
Маски (без филтър) са вреден отпадък. Силно замърсена маска и употребявани филтри са специални отпадъци; те трябва да се изхвърлят според филтрираните вещества (газове и прах). Транспортиране Promask трябва да бъде поставен в оригиналната му опаковка или в подобна картонена кутия. Компонент Операция...
Page 105
5512890 Promask2 SIL серый 5512684 Promask HC, с упрочненной линзой 5012980 Promask Black с ремешком на шею ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Полнолицевая маска Promask/Promask2 - средство индивидуальной защиты органов дыхания от химических факторов. Страна изготовитель – Великобритания Promask Используется как фильтрующая маска с резьбовыми фильтрами Pro2000, соответвующими стандарту...
Page 106
заметных симптомов, необходимо ограничивать время использования и соблюдать особые правила. Противоаэрозольные фильтры заменяются, когда сопротивление дыханию становится слишком сильным или раньше. 10 Вес фильтра с маской в сборе не должен превышать 500 г. Promask используется только с одним фильтром (другое отверстие на маске блокируется изготовителем). Promask используется с...
Page 107
принудительной подачи воздуха). 1 Установка фильтра Promask + Pro2000: Достаньте фильтр из упаковки и плотно прикрутите его к маске. Promask + Pro2000 + устройство принудительной подачи воздуха: прикрутите фильтры к устройству принудительной подачи воздуха и подсоедините дыхательный шланг к коннектору маски.
Page 108
Выполните проверку на предмет отсутствия утечек (этап 1 Проверка функциональности и отсутствия утечек). 3 Замена лепестка клапана выдоха Снимите крышку клапана (рис. D). Отсоедините лепесток (желтый) от корпуса клапана (нажмите на край лепестка) (рис. E). Замените лепесток.Слегка нажмите на кончик для надежной фиксации (рис. F). Promask / Promask 2...
Page 109
Храните маску в защищенном от прямого солнечного света месте, при температуре от -10 до +50°C и относительной влажности менее 75%. (максимальная относительная влажность герметичных фильтров — 95%). Если маска не используется и хранится надлежащим образом, она может храниться до 5 лет. Promask / Promask 2...
Page 110
использованные маски являются специальными отходами и утилизируются в соответствии с тем, какие вещества фильтруются (газы или частицы). 13 Транспортировка Маски Promask/Promask2 должны быть упакованы в свою оригинальную упаковку или аналогичную картонную упаковку. 1) После замены компонентов (1 - Проверка функциональности и отсутствия утечек) 2) При...
Page 111
иное) на детали, работу и возврат. Гарантийный срок исчисляется с даты приобретения продукта конечным пользователем. Гарантируется, что на момент поставки эти изделия не имеют дефектов, относящихся к материалам и работе. Компания Scott Safety не несет ответственности за любые дефекты, возникшие в результате умышленного повреждения, неосторожности, нештатных...
Page 114
SCOTT, the SCOTT Slovenian (SLO) www.scottsafety.com Estonia (EST) SAFETY Logo, Scott Health and Polish (PL) scott.sales.uk@tycoint.com Safety, Promask, Promask 2 are Czech (CZ) registered and/or unregistered Tel: +44 (0) 1695 711711 Greek (GR) marks of Scott Technologies, Inc. Bulgarian (BG) Fax: +44 (0) 1695 711775 or its affiliates.
Need help?
Do you have a question about the PROMASK and is the answer not in the manual?
Questions and answers