Gallet RAT 216 Instruction Manual

Gallet RAT 216 Instruction Manual

Food miniprocessor
Table of Contents
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Popis Ovládacích Prvků
  • Příprava K Použití
  • ČIštění a Údržba
  • Odstraňování Poruch
  • Technická Specifikace
  • Legislativa a Ekologie
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Na Použitie
  • Čistenie a Údržba
  • Odstraňovanie Porúch
  • Technická Špecifikácie
  • Legislatíva a Ekológia
  • Zasady Bezpieczeństwa
  • Opis CzęśCI
  • Instrukcja Użytkowania
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Specyfikacje Techniczne
  • Prawodawstwo I Ekologia
  • Általános Biztonsági Szabályok
  • Használati Útmutató
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Műszaki Leírás
  • Jogalkotás És Ökológia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 29

Quick Links

NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
11/12/2014
RAT 216
Kuchyňský mini robot
Kuchynský mini robot
Robot kuchenny mini
Food miniprocessor
Konyhai mini robot
GAL 15/2014

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RAT 216 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gallet RAT 216

  • Page 1 RAT 216 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Kuchyňský mini robot Kuchynský mini robot Robot kuchenny mini Food miniprocessor Konyhai mini robot GAL 15/2014 11/12/2014...
  • Page 2: Bezpečnostní Pokyny

    Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. I.
  • Page 3 – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není...
  • Page 4: Popis Ovládacích Prvků

    – Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na mixovací lopatku resp. na samotný rotující unašeč. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem a nesmí...
  • Page 5: Příprava K Použití

    III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pohonnou jednotku a příslušenství. Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
  • Page 6 Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky. Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič, v případě...
  • Page 7 POPIS Použití: Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré! Nůž nepoužívejte ke zpracování řídkých těst! Sekací nůž je ideální pro tvrdé potraviny, například sýr, cibuli, byliny, česnek, mrkev, oříšky, mandle, sušeně švestky atd. Nesekejte velmi tvrdé potraviny, například muškátový oříšek, kávová...
  • Page 8: Čištění A Údržba

    Příručka zpracování (pro 300 ml nádobu na sekání) Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 3 x 3 x 3 cm. Nesekejte/ nemelte zmražené maso. Pokud zpracováváte tvrdé sýry, pracujte pouze krátce. Při delší práci by se mohl sýr ohřát a z tohoto důvodu změknout a zhroudovatět. Nikdy srpovitým nožem nedrťte suroviny jako jsou např.
  • Page 9: Odstraňování Poruch

    V. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Přístroj nefunguje • Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu • Zkontrolujte správné upevnění příslušenství VI. TECHNICKÁ SPECIFIKACE • Kuchyňský mini robot • Úroveň akustického hluku 85 dB (A) • Určený pro sekání, strouhání a mixování • Délka napájecího kabelu 1,0 m potravin •...
  • Page 10 VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM. Informace o ochraně...
  • Page 11: Bezpečnostné Pokyny

    Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte. I.
  • Page 12 — Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky. — Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! —...
  • Page 13 — Zostavený prídavný strojček upevňujte a odnímajte len vtedy, ak je pohonná jednotka vypnutá a vidlica napájacieho prívodu odpojená od el. siete. — Než odoberiete prídavný strojček z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom zastať. — Nádobu nikdy úplne nenaplňujte vodou či inou tekutinou. Pri chode spotrebiča by sa mohla voda preliať...
  • Page 14: Pokyny Na Použitie

    III. POKYNY NA POUŽITIE Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pohonnou jednotku a příslušenství. Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
  • Page 15 Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii sa nesmú zakryť ani inak blokovať. Nesmú sa snímať nožičky. Presvedčite sa, že napájací prívod nie je poškodený, nieje položený pod robotom, ani vedený po ostrých či horúcich plochách. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva spotrebič dal ľahko odpojiť od elektrickej siete.
  • Page 16 POPIS Použitie: Buďte opatrní, ostrie noža je veľmi ostré! Nôž nepoužívajte na spracovávanie riedkych ciest! Sekací nôž je ideálny pre tvrdé potraviny, napríklad sekanú, syr, cibuľu, byliny, cesnak, mrkvu,oriešky, mandle, sušené slivky atď.Nesekajte veľmi tvrdé potraviny, napríklad muškátový oriešok, kávová zrná a obiloviny. Vložte požadovanú...
  • Page 17: Čistenie A Údržba

    Príručka spracovania (pre 300 ml nádobu na sekanie) Väčšie kusy potravín nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 3 x 3 x 3 cm. Nemeľte zmrazené mäso. Tvrdý syr spracúvajte iba krátko, inak by sa mohol zohriať a potom zmäknúť a zhrčkovatieť. Kosákovitým nožom nikdy nedrvte príliš tvrdé suroviny, napr. kávové...
  • Page 18: Odstraňovanie Porúch

    Skladovanie Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. V. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Prístroj nefunguje • Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu • Skontrolujte správné upevnenie príslušenstva VI. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE • Kuchynský mini robot • Úroveň akustického hluku 85 dB (A) •...
  • Page 19 VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. Informácie o ochrane životného prostredia Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché...
  • Page 20: Zasady Bezpieczeństwa

    Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania. I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA – Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do późniejszego wglądu.
  • Page 21 – Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia. – Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka. – Nie wkładaj wtyczki kabla zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj z gniazdka mokrymi rękami, nie ciągnij za kabel zasilający! –...
  • Page 22: Opis Części

    – Zmontowane urządzenie dodatkowe zamocować i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest wyłączony i wtyczka przewodu zasilania jest odłączona z sieci. – Zanim zdejmiesz urządzenie dodatkowe z napędu poczekaj aż części rotujące zatrzymają się zupełnie. – Prosimy nie napełniać pojemnika wodą lub innym płynem do maksymalnego poziomu. Podczas pracy, płyn może się...
  • Page 23: Instrukcja Użytkowania

    POPIS POPIS B - Pojemnik - miarka B1 - Wypychacz obrotowy B2 - Dwustronna tarcza rozdrabniająca tarcie / krojenie (paski lub plastry) B3 - Pokrywa z dozownikiem i otworem wypychającym B4 - Popychacz B5 - Nóż do rozdrabniania B6 - Przykrywka III.
  • Page 24 Zmontowane urządzenie umieścić z wybranymi akcesoriami na płaską, stabilną, gładką i czystą powierzchnię roboczą na wysokości, co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób niekompetentnych (patrz rozdz. I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA). Zostaw miejsce dla prawidłowej wentylacji. Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ powietrza i nie można ich zakrywać...
  • Page 25 POPIS Uwaga: – Pokrywę pojemnika roboczego B6 nasadzić na pojemnik roboczy B aż po włożeniu surowców, które mają być przetworzone. – Prawidłowe zamocowanie pojemnika roboczego B aktywuje mechaniczne zabezpieczenia, które umożliwiają aktywację urządzenia. POPIS Zastosowanie: Uważaj, ostrza noża są bardzo ostre! Nie używaj noża do rzadkiego ciasta! Nóż jest Przystawka do rozdrabniania doskonale poradzi sobie z siekaniem twardszych produktów takich jak mięso, cebula, czosnek, zioła, marchew, migdały, orzechy, suszone śliwki etc.
  • Page 26: Czyszczenie I Konserwacja

    Instrukcja rozdrabniania / miksowania (w naczyniu do rozdrabniania 300 ml) Większe kawałki żywności wcześniej pokrój w kostkę około 3 x 3 x 3 cm. Nie mleć, nie siekać zmrożonego mięsa. Podczas przygotowywania serów twardych, pracuj krótko. Przy dłuższej pracy ser może się ogrzać, zmięknąć i zrobią się grudki. Nożem sierpowym nigdy nie rozdrabniaj surowców, takich jak ziarna kawy lub kostki lodu! Nóż...
  • Page 27: Rozwiązywanie Problemów

    Składowanie Po oczyszczeniu urządzenie należy przechowywać w suchym, wolnym od pyłów i bezpiecznym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych. V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Urządzenie nie działa • Sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do źródła zasilania. • Sprawdzić zamontowanie akcesoriów. VI.
  • Page 28 Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami. Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą...
  • Page 29: General Safety Instructions

    Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS –...
  • Page 30 – Do not plug or unplug the appliance from a socket with wet hands and do not pull the power cord! – The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast).
  • Page 31: Description Of The Controls

    – Do not fill the container with water or other liquid to maximum. When in operation, the water could overflow and get into the appliance. – Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity to the rotating parts! –...
  • Page 32 III. INSTRUCTION FOR USE Remove all the packing material and take out the drive unit and the accessories. Remove all possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the appliance. Before the first use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry.
  • Page 33 Make sure that the power cord is not damaged and that it does not lead any sharp or hot surfaces. The electric socket must be easily accessible so that the appliance can be easily disconnected from power supply if danger appears. Control button with a safety (A1) When working, hold with one hand the driving unit and press the switch with the other hand.
  • Page 34 POPIS Use: Be careful, the blades of the knife are very sharp! Do not use the knife for processing washy pastes! Chopper is perfectly for hard food, such as chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes etc. Don’t chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee beans and grains.
  • Page 35: Troubleshooting

    If it is necessary, stop the work, switch off the appliance and remove the foodstuffs, which stuck on the knife or on the walls of the vessel (see the section I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS). Here are some examples of processing, which can serve as an inspiration. Their goal is not to give instructions but to show various possibilities to process the foodstuffs.
  • Page 36: Technical Specifications

    Storage After cleaning, store the appliance in a dry, dustless, safe place, out of reach of children and persons sui juris. VI. TECHNICAL SPECIFICATIONS • Food miniprocessor • Acoustic noise level of 85 db (A) • Can cut or mix all kinds of food •...
  • Page 37 Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
  • Page 38: Általános Biztonsági Szabályok

    Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK – Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg.
  • Page 39 – A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust! – A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. – Nedves kézzel ne helyezze be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva! –...
  • Page 40 – A kiegészítő tartozékot pontosan a kezelési útmutató utasításai szerint állítsa össze, bármilyen más összeállítási kombináció a helyes működés szempontjából nem megengedett! – Az összeállított kiegészítő tartozékot csak akkor helyezze fel vagy vegye le, ha a meghajtóegység kikapcsolt állapotban van és a csatlakozóvezeték villásdugója nincs rákapcsolva az el.hálózatra..
  • Page 41: Használati Útmutató

    POPIS POPIS B - Munkatál B1 - Rotáló kidobó B2 - Kétoldalú reszelő/vágó kerék B3 - Fedél töltő kidobó lyukkal B4 - Töltő eszköz B5 - Aprítókés B6 - Tál fedele III. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a meghajtó egységet és a tartozékokat. Távolítson el a készülékről minden esetleges tapadó...
  • Page 42 Az összeszerelt készüléket a kiválasztott tartozékokkal helyezze egy egyenes, stabil, tiszta, legalább 85 cm magas munka felületre, gyerekektől és magaképtelen személyektől távol (lássa az I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK leírást). Hagyjon elegendő szabad teret a készülék megfelelő szellőzéséhez. A készüléken levő nyílások a szellőzéshez szükséges levegőáramlást biztosítják és azokat nem szabad letakarni vagy egyéb módon zárolni.
  • Page 43 Megjegyzés: – A munka edény fedelét B6 helyezze a munka edényre B az élelmiszer behelyezése után. POPIS – A munka edény B megfelelő elhelyezésével bekapcsolnak a mechanikus biztonsági biztosítékok, amelyek lehetővé teszik a készülék működését. Használat: Legyen óvatos, mivel a kés rendkívül éles! Ne használja azt híg tészták feldolgozására! Az aprítókés ideális eszköz szilárd élelmiszerek - pl.
  • Page 44: Tisztítás És Karbantartás

    Feldolgozási tudnivalók (az 300 ml-es aprítótálhoz) Az élelmiszer nagyobb darabjait előre szeletelje apróbbakra, kb. 3 x 3 x 3 cm-es darabokra. Fagyasztott húst ne szeleteljen/ne daráljon. Keményebb sajtféleségeknél a feldolgozás csak rövid ideig tartson. Hosszabb feldolgozás során a sajt felmelegedhet és ebből eredően meglágyulhat, illetve rögösödhet.
  • Page 45: Műszaki Leírás

    Ennek viszont a készülék működésére semmilyen hatása nincs, és ez az elszíneződés általában egy idő eltelte után magától eltűnik. A készülék műanyag részeit ne szárítsa hőforrás felett (pl. kályha, elektromos vagy gáztűzhely). Tárolás A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető...
  • Page 46 Környezetvédelmi információk Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
  • Page 48 Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hptronic.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
  • Page 49 Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hptronic.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@gallet.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
  • Page 50 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
  • Page 51 Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl RAT 216 Pieczęć i podpis sprzedawcy: Nazwa: Data sprzedaży: Numer serii: 1.

Table of Contents