Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cams
Rev. 2/08

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Master Cam and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for METOLIUS Master Cam

  • Page 1 Cams Rev. 2/08...
  • Page 2 Master Cam gray 0.34 - 0.47” 8.5 - 12.0 mm 5 kN 1100 lbf 2.2 oz. 62 g purple 0.39 - 0.59” 10.0 - 15.0 mm 5 kN 1100 lbf 2.3 oz. 65 g blue 0.49 - 0.71”...
  • Page 3 About friction All cam lobe materials currently on the market have about the same coefficient of friction. Therefore, the friction component is determined by the texture and composition of the rock in which the cam is to be placed. Soft, porous, or crystalline rock types such as sandstone or granite offer more friction than very compact or smooth rock like quartzite.
  • Page 4 (Illustration 10) are less stable and more prone to walking. Because they have flexible bodies, Metolius cams can be placed in horizontal cracks. However, whenever a cam body or sling is loaded over an edge it will sacrifice some strength, just like any other piece of gear. Inspect your cams carefully after using them in a horizontal placement.
  • Page 5 You should destroy retired gear to prevent any chance of its future use. If you are ever in any doubt about the safety of your cams, return them to Metolius for inspection.
  • Page 6 U.V. light sources. When transporting cams, observe the same precautions as you would for storage. To clean your cams, make a solution of one part Metolius EcoTech Cam Cleaner to 10 parts water. Swish the heads in this solution while working the trigger bar, making sure to keep the slings out of the cleaner.
  • Page 7 Date Code: Indicates the date of manufacture Strength Rating: Indicates the minimum breaking strength of the unit (specified in kN) Metolius cams conform to EN 12276:1998, the CE standard for Mountaineer- ing equipment – Frictional anchors. Certification and monitoring performed by:...
  • Page 8 Utilisation des coinceurs à cames Metolius Les coinceurs à cames sont des pièces d’équipement très complexes. Il est essentiel d’avoir une connaissance de base du fonctionnement des coinceurs à cames pour trouver des placements sécuritaires et fiables. Après avoir parcouru ce guide, exercez-vous à placer vos coinceurs à cames sur une paroi sécuritaire, au niveau du sol, avant de risquer votre vie sur une vraie...
  • Page 9 9). Les placements décentrés (illustration 10) sont moins stables et plus susceptibles de bouger. À cause de leur flexibilité, les coinceurs à cames Metolius peuvent être placées dans des fissures horizontales. Toutefois, lorsqu’on soumet un coinceur ou une sangle à une charge au bord d’une fissure, ils perdent un peu de résistance, comme toute pièce d’équipement.
  • Page 10 Metolius remplace à peu de frais les sangles ou tirettes de ses coinceurs à cames. Nous n’offrons pas de trousse de réparation pour les tirettes, car nous préférons que les coinceurs endommagés ou usés...
  • Page 11 éloignées de la solution nettoyante. Utilisez une brosse à poils raides pour nettoyer complètement la tête, particulièrement les ressorts et l’intérieur des lobes de came. La brosse Metolius M-16 est l’outil parfait pour cette tâche. Selon le degré de saleté de vos coinceurs et le lubrifiant utilisé...
  • Page 12 Coefficient de résistance: Indique le degré minimal de résistance à la rupture des coinceurs (en kN). Les coinceurs Metolius sont conformes à la norme CE EN 12276:1998 – Équipement d’alpinisme et d’escalade – Ancrages. Certification et contrôle effectués par :...
  • Page 13 Verwendung von Metolius Klemmgeräten Federklemmengeräte sind komplexe Ausrüstungsgegenstände. Aus diesem Grunde ist es sehr wichtig den Aufbau und die Funktion des Klemmgerätes zu kennen, um eine sichere und zuverlässige Platzierung zu gewährleisten. Üben Sie die Platzierung der Klemmgeräte in einer sicheren Umgebung in Bodennähe, nachdem Sie dieses Handbuch gelesen haben, bevor Sie einem...
  • Page 14 (Abbildung 9). Eine versetzte Platzierung eines Klemmgerätes (Abbildung 10) ist instabiler und neigt dazu zu " wandern ". Aufgrund ihrer flexiblen Konstruktion können Klemmgeräte von Metolius auch in horizontalen verlaufenden Rissen platziert werden. Wird jedoch der Klemmgerätkörper oder die Schlaufe über eine Kante belastet, geht dadurch einiges an Festigkeit verloren, wie bei jedem anderen Ausrüstungsgegenstand...
  • Page 15 Ausrüstungsgegenstände haben), sollten Sie nicht zögern, diesen zu entsorgen um eine versehentliche, zukünftige Verwendung zu vermeiden. Wenn es sich um ein Produkt von Metolius handelt, können Sie es jederzeit zur Inspektion einschicken. Führen Sie niemals Veränderungen oder Modifikationen an Ihren Klemmgeräten durch.
  • Page 16 Beachten Sie beim Transport der Klemmgeräte dieselben Vorgaben wie bei der Lagerung. Mischen Sie eine Lösung aus 1 Teil Metolius EcoTech Cam Cleaner und aus 10 Teilen Wasser, um Ihre Klemmgeräte zu reinigen. Wischen Sie den Kopfteil des Klemmgerätes mit dieser Lösung ab und betätigen Sie dabei den Zughebel.
  • Page 17 Datum-Code: Zeigt das Herstellungsdatum an. Stärkenklassifizierung: Die Bruchkarft gibt die minimale Bruchlast des Klemmgeräts an (angegeben in kN). Metolius Cams erfüllen die Anforderungen von EN 12276:1998 und den CE Normen für alpine Ausrüstung - Klemmgeräte. Zertifizierung und Überwachung wird durchgeführt von:...
  • Page 18 48.5 - 71.5 mm 10 kN 2250 lbf 5.4 oz. 154 g Cómo usar las levas Metolius Los aparatos equipados con levas que funcionan con resortes son equipos muy complejos. Para colocarlos de manera segura y confiable, es indispensable que sepa cómo funcionan. Una vez que haya estudiado esta guía, practique la colocación de las levas en un lugar seguro, a nivel del suelo, antes de que...
  • Page 19 estará determinada por la textura y la composición de la roca donde se colocan las levas. Las rocas suaves, porosas o cristalinas, tales como la arenisca o el granito ofrecen más fricción que las rocas más compactas o lisas como la cuarcita.
  • Page 20 Las levas que no estén colocadas de manera pareja (Ilustración 10) serán menos estables y estarán más propensas a caminar. Gracias a la flexibilidad del cuerpo del equipo, las levas Metolius pueden colocarse en grietas horizontales. Sin embargo, cuando la correa o el cuerpo de las levas soporta una carga sobre un borde, se perderá...
  • Page 21 (o de cualquier otro elemento del equipo) siga sus instintos y deséchelo. Si se trata de un producto de Metolius, puede enviárnoslo para que lo inspeccionemos. Deberá destruir cualquier equipo que haya desechado para impedir que se vuelva utilizar en el futuro.
  • Page 22 Clasificación de fuerza: Indica la fuerza mínima necesaria para romper la unidad (especificada en kN) Las levas Metolius cumplen con la norma EN 12276:1998, la normas de la CE para equipo de montaña – Anclas de fricción. Certificación y supervisión realizadas por:...
  • Page 23 10 kN 2250 lbf 5.4 oz. 154 g Come si usano i dispositivi di protezione attiva a camme (spring loaded camming device-SLCD) Metolius I dispositivi di protezione attiva a camme (di seguito denominati sinteticamente SLCD, acronimo dall’inglese spring loaded camming device) sono elementi complessi dell’attrezzatura di uno scalatore.
  • Page 24 conseguente scivolamento del dispositivo. Si deve essere in grado di valutare correttamente tali fattori ogni volta che si posiziona un SLCD. L’attrito Tutti i materiali con cui sono realizzati gli SLCD attualmente in commercio hanno all’incirca lo stesso coefficiente d’attrito. Di conseguenza, la componente d’attrito dipende dalla struttura e dalla composizione della roccia prescelta per il posizionamento dell’ancoraggio.
  • Page 25 (fig. 10) sono meno stabili e tendono di più a spostarsi. La flessibilità degli SLCD Metolius consente di posizionarli nelle fenditure orizzontali. Tuttavia, ogni volta che il corpo dell’SLCD o la fettuccia sono caricati su un bordo, il dispositivo perderà un po’ di resistenza, come del resto qualunque altra protezione.
  • Page 26 Controllare regolarmente gli SLCD. Al minimo sospetto sull'integrità di un SLCD (o di qualunque altro dispositivo di protezione), seguire l’istinto e scartarlo. Se è un prodotto Metolius, rispedirlo per la verifica. Tutti gli elementi scartati devono essere gettati via per evitare di rimetterli in uso inavvertitamente.
  • Page 27 SLCD sporco, quindi verificare sempre che gli SLCD siano perfettamente puliti. Metolius EcoTech Cam Cleaner è la nuova generazione di tecnologie per la biopulizia dell'attrezzatura per alpinismo. Perfettamente ecocompatibile, le prestazioni sono garantite. EcoTech concentrato contiene solo principi attivi al 100%.
  • Page 28 1.57 - 2.26” 40.0 - 57.5 mm 10 kN 2250 lbf 4.8 oz. 136 g 薄紫 1.91 - 2.81” 48.5 - 71.5 mm 10 kN 2250 lbf 5.4 oz. 154 g Metolius のカム製品をお使いになる前に スプリング内蔵式カムデバイスは複雑な構造になって います。カムの基本的な仕組みを理解しておくこと は、安全で安心できるセット方法を知る上で不可欠で す。この取扱説明書をよくお読みになってから、立っ て届く安全な場所でセットの練習をしてください。机 上の学習や練習から学べることはたくさんあります が、有資格者による指導に勝るものはありません。資 格のあるインストラクターにカムのセット方法を習う...
  • Page 29 に判断しながら、すべてのカムをセットする必要が あります。 摩擦力について 現在市場に出回っている全てのカム・ローブの材料の 摩擦係数は、ほとんど同じです。そのため、摩擦要素 はカムをセットする岩の組成や質によって決まりま す。柔らかく穴の多い岩、または砂岩や花崗岩のよう な結晶質岩の方が、石英岩などの密度の高い岩よりも 摩擦は高くなります。しかし、柔らかい岩は表層の亀 裂や粉状化の影響を受けやすくなります。汚れや湿り 気のある岩、または氷で覆われた岩にはほとんど摩擦 力がないため、カムをセットするのは危険です。この ようなコンディションでは、ナッツ等のパッシブプロ テクションの方が信頼できます。 外向きの力について 外向きの力はメーカーが採用しているカムアングルに よって決まります。角度が小さいほど外向きの力が強 くなり、外向きの力が強いほど好ましいとされます。 しか し、カムを正しく適切な場所にセットしていれ ば、外向きの力を心配する必要はありません。これは カムの購入時に判断することであり、購入後に外向き の力を変えることはできません。 岩の強度について 岩の崩落には主に 2 つのタイプがあります。 1つは比較的大きな範囲が崩落する場合です。 もう1つは、表層がカム・ローブの圧力によって砕け る場合で、カムも一緒に「外れて」しまいます。セッ トする際は岩全体をよく確認し、できるだけしっかり した位置を選ぶようにしてください。セットできそう な壁の内側や周辺を見て、亀裂や、小石、結晶、また はパラパラとした小さな破片などがあれば、それは脆 い証拠です。その場所にはセットしないでください。 フレークやブロックの後ろ側へのセットは、特に注意 が必要です。前述のとおり、落下時に大きな外向きの 力がカムに生じるため、一見しっかりしているように 見えるフレークやブロックでも、壊れたり、てこの作 用が生じることがあります。フレークやブロックの後 ろ側には、しばしばナッツ等のパッシブプロテクショ...
  • Page 30 開ききってしまいます。ほとんどはじき出されそうな カムには、この過程を防ぐ十分な遊びがありません。 また、はじき出されそうなカムはクラック内で動きや すく、それに対応する余地もありません。 トリガーバーを引いてカム・ローブを絞り、カムヘッ ドを設置箇所にセットし、予想荷重方向にステムを向 けてトリガーバーを離してください。カム・ローブが 緑のレンジファインダーの範囲で岩に接しているのが 最適です(図6)。黄色のレンジファインダーの範囲 で接していても構いません(図7)が、この場合、安 定性は緑より少なく、より動きやすくなります。ま た、カムがより広い場所へ動こうとするとき、対応す る余地が少なくなります。黄色の範囲でセットする場 合は、十分な注意を払ってください。また、黄色の範 囲で接する時は、ひとつ上のサイズを選べば完璧に緑 の範囲で接します。ギアラックにひとつ上のサイズが 残っていたら、そちらを使ってください。赤の範囲で のセットは、やむをえない場合以外は行わないでくだ さい(図8)。 クラックの先端は岩の奥より壊れやすいため、カムは 取り外しが困難にならない程度で、クラックのできる だけ奥にセットしてください。 多くのクラックの内部は、起伏や張り出し、いくつも のムラがあります。単にカムを差し込んでいくのでは なく、カム・ローブが安定する最適の場所を探して ください。 必ずすべてのカム・ローブの開き方が均等になるよう にしてください(図9)。開き方が均等でないオフセ ット状態でカムをセットすると(図10)、安定性に欠 けて動きやすくなります。 メトリウスのカムは柔軟性があるため、水平なクラッ クに使う事ができます。しかし、カム本体やスリング がエッジをまたいだ状態で加重されると、他のギアと 同様に強度が低下します。カムを水平にセットした後 は、入念に点検してください。カムを水平にセットす る時は、常に外側のカム・ローブを下にしてセットし てください(図11)。このようにセットすると、支持 力と安定性が高まります。 それでは、セットが完了したところをイメージしてく ださい。墜落時に加重がかかる方向に向かって、スリ ングを強く引きます。デバイスがずれたり、回転した...
  • Page 31 ションに十分な支持力があることを確認したら、カラ ビナをスリングの方へ移動してください。スリングの クリップループ以外にクリップすると、カムに荷重 が掛かったときに通常よりも大幅に下回る強度で破 断します。 カムの耐用年数 カムデバイスの耐用年数は、時間的なものではなく摩 耗や損傷によるものであり、予測する事はできませ ん。塩水、腐食性のある物質に触れない環境、激しい 落下や損傷がない適度の使用であれば、カム本体は 10年以上、スリングは5年まで使用することができま す。しかし、前述のどの要因も、耐用年数を大幅に減 らす原因となります。カムを頻繁に点検して個々の責 任で状態を判断し、安全性に欠けるデバイスは廃棄す るようにしてください。 不要になったデバイスは、再 利用されることのないように必ず処分してください。 カムの安全性に不安を感じる場合は、メトリウスに点 検をご依頼ください。 カム本体の手入れと保管 初めに、カムの取り扱いで最も大切なステップは点検 を行うことです。カムは頻繁に点検してください。カ ム本体(または、その他のギア)の安全性に疑いがあ る場合は、迷わずに破棄してください。メトリウス製 品は、当社に送っていただければ点検いたします。再 利用されることのないように、不要になったギアは処 分してください。カムは、いかなる方法においても改 造、改変しないでください。 カムの歯を点検します。不規則に摩耗していたり、激 しい落下によりギザギザがなくなっている場合、カム は機能せず、使用するのは危険です。 カムとカム軸の間の隙間を点検します。ある程度遊び があるはずですが、動きすぎるときは、カムの軸の穴 が楕円形になっている証拠です。同じサイズの新しい カムの遊びと比較し、許容範囲を確かめてください。 ケーブル本体を注意深く点検します。落下後にケーブ ルがまっすぐになるように微調整するのは構いません が、ケーブルのワイヤーが損傷していたり、ひどくね じれている場合は、デバイス本体を廃棄する必要が あります。 スプリングとカムストップを点検します。この部分は...
  • Page 32 に低下させます。カムが腐食性の物質や溶剤に触れた 場合は、スリングを至急交換してください。腐食性物 質がカムの金属部品に悪影響があるかどうか不明なと きは、当社にお問い合わせください。激しい墜落の後 に傷みや変色などの兆候が見られる場合、もしくは五 年間使用した場合は、スリングを交換してください。 スリングに目立った摩耗の兆候が見られなくて も、時 間の経過とともにナイロンは劣化します。スリングの 安全性に不安を感じたときは、当社に点検を依頼して ください。カムは、乾燥した直射日光の当たらない涼 しい場所に保管してください。 カムを運搬する時は、保管時と同じ注意を払ってく ださい。 カムをお手入れするときは、メトリウス・エコテッ ク・カムクリーナーを10倍に希釈して洗浄液を作りま す。この洗浄液の中でトリガーバーを動かすと同時に ヘッド部分を振って下さい。この時スリングが洗浄液 に触れないように注意してください。硬い毛のブラシ を使って、特にスプリングやカム・ローブの内側に注 意しながら、ヘッド部分を徹底的に洗います。この作 業には、メトリウスM16のブラシが最適です。カムの 汚れ具合と以前どのような潤滑剤を塗布したかにもよ りますが、場合によっては、濃度の高い洗浄液または 原液を使う必要があります。通常、使い込まれたカム は、軸の穴から汚れと古い潤滑剤を取り除くのに数回 洗浄する必要があります。エコテックが乾いていない 状態で、圧縮空気をカムに吹き付けてもきれいになり ます。デバイスを温水で流し、完全に乾かしてくださ い。汚れたカムの機能を潤滑油で元に戻すことはでき ません。したがって、カムを十分に洗ってください。 メトリウス・エコテック・カムクリーナーでは、新世 代のバイオ・クリーニング技術が採用されています。 環境に優しい製品ですが、性能は劣りません。エコテ ック濃縮液には、100%活性成分が含まれています。 少しの量で強力な洗浄液を作ることができます。エコ テックは、完全に生体分解性です。 洗浄が終わったら、カムに潤滑油を塗布して新品同 様の動作を取り戻します。メトリウス・カムルーブ (MCL)を室温でよく振り、凝固した成分を溶かしき ってください(屋外の寒い環境では、体温でMCLを温...
  • Page 33 各種マーク 必要に応じて、メトリウスカム製品に以下のマーク が表示されています。 デバイスが個人用保護器具に関する理事会 0082: 団体の89/686/EECの要件を満たしているこ とを表 わします。 Metolius Climbing : メーカー名 : メトリウスのロゴ マスターカム、 スーパーカム、 ウルトラライ トパワーカム、 ウルトラライ トTCU : 製品名 サイズ表示 : デバイスのサイズ表示(00-8 または S、M、L で指定) 日付コード : 製造日の表示 強度表示 : デバイスの最小破断強度(kNで表示) メ ト リウスカムはEN12276に準拠しています : 1998 年、登山用品(フリクショナルアンカー)に関す...
  • Page 34 Warnung • Dieses Produkt ist nur zum Einsatz beim Klettern und beim Bergsteigen vorgesehen. • Klettern und Bergsteigen sind gefährlich. Sie sind für Ihre eigenen Aktionen und Entscheidungen verantwortlich. • Zur Nutzung dieses Produkts sind Spezial kenntnisse und eine besondere Ausbildung erforderlich.