Page 2
Master Cam gray 0.34 - 0.47” 8.5 - 12.0 mm 5 kN 1100 lbf 2.2 oz. 62 g purple 0.39 - 0.59” 10.0 - 15.0 mm 5 kN 1100 lbf 2.3 oz. 65 g blue 0.49 - 0.71”...
Page 3
About friction All cam lobe materials currently on the market have about the same coefficient of friction. Therefore, the friction component is determined by the texture and composition of the rock in which the cam is to be placed. Soft, porous, or crystalline rock types such as sandstone or granite offer more friction than very compact or smooth rock like quartzite.
Page 4
(Illustration 10) are less stable and more prone to walking. Because they have flexible bodies, Metolius cams can be placed in horizontal cracks. However, whenever a cam body or sling is loaded over an edge it will sacrifice some strength, just like any other piece of gear. Inspect your cams carefully after using them in a horizontal placement.
Page 5
You should destroy retired gear to prevent any chance of its future use. If you are ever in any doubt about the safety of your cams, return them to Metolius for inspection.
Page 6
U.V. light sources. When transporting cams, observe the same precautions as you would for storage. To clean your cams, make a solution of one part Metolius EcoTech Cam Cleaner to 10 parts water. Swish the heads in this solution while working the trigger bar, making sure to keep the slings out of the cleaner.
Page 7
Date Code: Indicates the date of manufacture Strength Rating: Indicates the minimum breaking strength of the unit (specified in kN) Metolius cams conform to EN 12276:1998, the CE standard for Mountaineer- ing equipment – Frictional anchors. Certification and monitoring performed by:...
Page 8
Utilisation des coinceurs à cames Metolius Les coinceurs à cames sont des pièces d’équipement très complexes. Il est essentiel d’avoir une connaissance de base du fonctionnement des coinceurs à cames pour trouver des placements sécuritaires et fiables. Après avoir parcouru ce guide, exercez-vous à placer vos coinceurs à cames sur une paroi sécuritaire, au niveau du sol, avant de risquer votre vie sur une vraie...
Page 9
9). Les placements décentrés (illustration 10) sont moins stables et plus susceptibles de bouger. À cause de leur flexibilité, les coinceurs à cames Metolius peuvent être placées dans des fissures horizontales. Toutefois, lorsqu’on soumet un coinceur ou une sangle à une charge au bord d’une fissure, ils perdent un peu de résistance, comme toute pièce d’équipement.
Page 10
Metolius remplace à peu de frais les sangles ou tirettes de ses coinceurs à cames. Nous n’offrons pas de trousse de réparation pour les tirettes, car nous préférons que les coinceurs endommagés ou usés...
Page 11
éloignées de la solution nettoyante. Utilisez une brosse à poils raides pour nettoyer complètement la tête, particulièrement les ressorts et l’intérieur des lobes de came. La brosse Metolius M-16 est l’outil parfait pour cette tâche. Selon le degré de saleté de vos coinceurs et le lubrifiant utilisé...
Page 12
Coefficient de résistance: Indique le degré minimal de résistance à la rupture des coinceurs (en kN). Les coinceurs Metolius sont conformes à la norme CE EN 12276:1998 – Équipement d’alpinisme et d’escalade – Ancrages. Certification et contrôle effectués par :...
Page 13
Verwendung von Metolius Klemmgeräten Federklemmengeräte sind komplexe Ausrüstungsgegenstände. Aus diesem Grunde ist es sehr wichtig den Aufbau und die Funktion des Klemmgerätes zu kennen, um eine sichere und zuverlässige Platzierung zu gewährleisten. Üben Sie die Platzierung der Klemmgeräte in einer sicheren Umgebung in Bodennähe, nachdem Sie dieses Handbuch gelesen haben, bevor Sie einem...
Page 14
(Abbildung 9). Eine versetzte Platzierung eines Klemmgerätes (Abbildung 10) ist instabiler und neigt dazu zu " wandern ". Aufgrund ihrer flexiblen Konstruktion können Klemmgeräte von Metolius auch in horizontalen verlaufenden Rissen platziert werden. Wird jedoch der Klemmgerätkörper oder die Schlaufe über eine Kante belastet, geht dadurch einiges an Festigkeit verloren, wie bei jedem anderen Ausrüstungsgegenstand...
Page 15
Ausrüstungsgegenstände haben), sollten Sie nicht zögern, diesen zu entsorgen um eine versehentliche, zukünftige Verwendung zu vermeiden. Wenn es sich um ein Produkt von Metolius handelt, können Sie es jederzeit zur Inspektion einschicken. Führen Sie niemals Veränderungen oder Modifikationen an Ihren Klemmgeräten durch.
Page 16
Beachten Sie beim Transport der Klemmgeräte dieselben Vorgaben wie bei der Lagerung. Mischen Sie eine Lösung aus 1 Teil Metolius EcoTech Cam Cleaner und aus 10 Teilen Wasser, um Ihre Klemmgeräte zu reinigen. Wischen Sie den Kopfteil des Klemmgerätes mit dieser Lösung ab und betätigen Sie dabei den Zughebel.
Page 17
Datum-Code: Zeigt das Herstellungsdatum an. Stärkenklassifizierung: Die Bruchkarft gibt die minimale Bruchlast des Klemmgeräts an (angegeben in kN). Metolius Cams erfüllen die Anforderungen von EN 12276:1998 und den CE Normen für alpine Ausrüstung - Klemmgeräte. Zertifizierung und Überwachung wird durchgeführt von:...
Page 18
48.5 - 71.5 mm 10 kN 2250 lbf 5.4 oz. 154 g Cómo usar las levas Metolius Los aparatos equipados con levas que funcionan con resortes son equipos muy complejos. Para colocarlos de manera segura y confiable, es indispensable que sepa cómo funcionan. Una vez que haya estudiado esta guía, practique la colocación de las levas en un lugar seguro, a nivel del suelo, antes de que...
Page 19
estará determinada por la textura y la composición de la roca donde se colocan las levas. Las rocas suaves, porosas o cristalinas, tales como la arenisca o el granito ofrecen más fricción que las rocas más compactas o lisas como la cuarcita.
Page 20
Las levas que no estén colocadas de manera pareja (Ilustración 10) serán menos estables y estarán más propensas a caminar. Gracias a la flexibilidad del cuerpo del equipo, las levas Metolius pueden colocarse en grietas horizontales. Sin embargo, cuando la correa o el cuerpo de las levas soporta una carga sobre un borde, se perderá...
Page 21
(o de cualquier otro elemento del equipo) siga sus instintos y deséchelo. Si se trata de un producto de Metolius, puede enviárnoslo para que lo inspeccionemos. Deberá destruir cualquier equipo que haya desechado para impedir que se vuelva utilizar en el futuro.
Page 22
Clasificación de fuerza: Indica la fuerza mínima necesaria para romper la unidad (especificada en kN) Las levas Metolius cumplen con la norma EN 12276:1998, la normas de la CE para equipo de montaña – Anclas de fricción. Certificación y supervisión realizadas por:...
Page 23
10 kN 2250 lbf 5.4 oz. 154 g Come si usano i dispositivi di protezione attiva a camme (spring loaded camming device-SLCD) Metolius I dispositivi di protezione attiva a camme (di seguito denominati sinteticamente SLCD, acronimo dall’inglese spring loaded camming device) sono elementi complessi dell’attrezzatura di uno scalatore.
Page 24
conseguente scivolamento del dispositivo. Si deve essere in grado di valutare correttamente tali fattori ogni volta che si posiziona un SLCD. L’attrito Tutti i materiali con cui sono realizzati gli SLCD attualmente in commercio hanno all’incirca lo stesso coefficiente d’attrito. Di conseguenza, la componente d’attrito dipende dalla struttura e dalla composizione della roccia prescelta per il posizionamento dell’ancoraggio.
Page 25
(fig. 10) sono meno stabili e tendono di più a spostarsi. La flessibilità degli SLCD Metolius consente di posizionarli nelle fenditure orizzontali. Tuttavia, ogni volta che il corpo dell’SLCD o la fettuccia sono caricati su un bordo, il dispositivo perderà un po’ di resistenza, come del resto qualunque altra protezione.
Page 26
Controllare regolarmente gli SLCD. Al minimo sospetto sull'integrità di un SLCD (o di qualunque altro dispositivo di protezione), seguire l’istinto e scartarlo. Se è un prodotto Metolius, rispedirlo per la verifica. Tutti gli elementi scartati devono essere gettati via per evitare di rimetterli in uso inavvertitamente.
Page 27
SLCD sporco, quindi verificare sempre che gli SLCD siano perfettamente puliti. Metolius EcoTech Cam Cleaner è la nuova generazione di tecnologie per la biopulizia dell'attrezzatura per alpinismo. Perfettamente ecocompatibile, le prestazioni sono garantite. EcoTech concentrato contiene solo principi attivi al 100%.
Page 28
1.57 - 2.26” 40.0 - 57.5 mm 10 kN 2250 lbf 4.8 oz. 136 g 薄紫 1.91 - 2.81” 48.5 - 71.5 mm 10 kN 2250 lbf 5.4 oz. 154 g Metolius のカム製品をお使いになる前に スプリング内蔵式カムデバイスは複雑な構造になって います。カムの基本的な仕組みを理解しておくこと は、安全で安心できるセット方法を知る上で不可欠で す。この取扱説明書をよくお読みになってから、立っ て届く安全な場所でセットの練習をしてください。机 上の学習や練習から学べることはたくさんあります が、有資格者による指導に勝るものはありません。資 格のあるインストラクターにカムのセット方法を習う...
Page 34
Warnung • Dieses Produkt ist nur zum Einsatz beim Klettern und beim Bergsteigen vorgesehen. • Klettern und Bergsteigen sind gefährlich. Sie sind für Ihre eigenen Aktionen und Entscheidungen verantwortlich. • Zur Nutzung dieses Produkts sind Spezial kenntnisse und eine besondere Ausbildung erforderlich.
Need help?
Do you have a question about the Master Cam and is the answer not in the manual?
Questions and answers