Download Print this page
Ferm ATM1051 Original Instructions Manual

Ferm ATM1051 Original Instructions Manual

Pneumatic tacker

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Original instructions
EN
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
NL
Traduction de la notice originale
FR
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
CS
Originalios instrukcijos vertimas
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
ET
Prevod originalnog uputstva
SR
BS
Prevod originalnog uputstva
WWW.FERM.COM
03
07
16
20
25
29
33
37
41
41
ATM1051
ATM1051

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ATM1051 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ferm ATM1051

  • Page 1 ATM1051 ATM1051 Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 Traduction de la notice originale Eredeti használati utasítás fordítása Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Originalios instrukcijos vertimas Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas Algupärase kasutusjuhendi tõlge Prevod originalnog uputstva Prevod originalnog uputstva...
  • Page 2 Fig. 1...
  • Page 3 By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading Indicates potential for bodily harm, suppliers. All products delivered to you by Ferm fatality or risk of damaging the machine, are manufactured according to the highest in the event that the instructions in this standards of performance and safety.
  • Page 4 Special safety instructions for air tools and protective covers to avoid physical damage compressors and damage to the compressor. • For proper operation of the machine with a full • Do not use the compressor as a blunt continuous load under maximum operating instrument against persons, objects or animals pressure, please make sure that the tempera­...
  • Page 5 5. OPERATING in the rate of wear. The air supply must be sufficient to maintain the appliance’s working pressure. Should the pressure diminish, the When in use, always wear eye protection driving power of the air nailer will be reduced. See that meets the ANSI specifications, and “TECHNICAL SPECIFICATIONS”...
  • Page 6 5. The jammed nail should then release. Please use Airline Lubricating Oil into the air inlet on the handle of the Airnailer. If the jammed nail does not release, proceed as follows. When there is no oil mist lubricator available, 6.
  • Page 7: Table Of Contents

    Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von Gefahr von Beschädigungen am Gerät einem führenden europäischen Lieferanten. bei Nichteinhaltung der Sicherheits- Alle Ferm­Produkte werden nach höchsten vorschriften in dieser Anleitung. Leistungs­ und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen Zur Durchführung von Wartungsarbeiten...
  • Page 8: Druckluftversorgung Und Kupplungen

    Spezielle Sicherheitsvorschriften Originalteil austauschen lassen. • Zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen • Wenn der Kompressor auf einer Fläche Funktion des Geräts bei anhaltender oberhalb des Fußbodens aufgestellt wird, muss vollständiger Luftfüllung sicherstellen, dass er festgesetzt werden, damit er während des die Umgebungstemperatur in geschlossener Betriebs nicht fallen kann.
  • Page 9: Druckluft­nagelmaschine Laden

    Arbeitsdruckes erforderlich. Schließen Sie den Hinweis: Schutzbrillen ohne Seiten­ und Druckluft­Nagelmaschine nicht an Druckluft an, Gesichtsschutz bieten nur einen ungenügenden die möglicherweise 10 Bar überschreiten könnte, Schutz. da dies zu Beschädigungen des Druckluft­ Nagelmaschine und Verletzungen führen kann. Nageln laden Abb.
  • Page 10 Betrieb Wartung des Druckluft-Nagelmaschine Aktivierung durch eine Schalttaste (1) Der Druckluft­Nagelmaschine wird durch Drücken Entfernen Sie vor jeder Überprüfung alle der Schalttaste aktiviert. Bei jedem Drücken der Nageln aus dem Druckluft- Schalttaste treibt der Druckluft­Nagelmaschine Nagelmaschine. eine Nagel in das Werkstück. Diese Maschine hat einen verstellbaren •...
  • Page 11: Bar (60-100 Psi)

    PNEUMATISCHE TACKER Feuchtigkeit in der Luftleitung gefrieren und damit die Verwendung des Gerätes unmöglich machen. Wir empfehlen bei niedrigen Temperaturen Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm die Verwendung eines speziellen Winter­ product. Schmiermittels für Pneumatikwerkzeuge oder den Hiermee heeft u een uitstekend product permanenten Einsatz eines Frostschutzmittels aangeschaft van één van de toonaangevende...
  • Page 12 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Zorg ervoor dat er geen druk meer op de tank staat, wanneer schroefverbindingen aan de Verklaring van symbolen  compressor worden losgedraaid. Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, • Het is verboden gaten, lassen te maken of levensgevaar of kans op beschadiging moedwillig de tank van de samengeperste lucht van de machine indien de instructies in te vervormen.
  • Page 13 • De compressor niet als middel tegenover Zie de “TECHNISCHE SPECIFICATIES” voor het personen, dingen of dieren gebruiken om zware instellen van de correcte werkdruk van het tacker. schade te vermijden. • Als de compressor niet meer gebruikt wordt, Olie- en waterafscheider altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
  • Page 14 5. BEDIENING Verwijder blokkerende nagels Tijdens gebruik altijd oogbescherming Voordat u gaat proberen om een dragen die overeenkomt met de ANSI blokkerende nagel te verwijderen, dient u specificaties en zowel van voren als van te controleren of het tacker is ontkoppeld opzij bescherming biedt tegen van de luchttoevoer.
  • Page 15 6. ONDERHOUD MILIEU Wanneer u onderhoud pleegt aan het Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt tacker, let dan op de waarschuw ingen in de machine in een stevige verpakking geleverd. deze gebruiks-aanwijzing en wees extra De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van voorzichtig bij het contro leren van het recyclebaar materiaal.
  • Page 16 Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. Danger de blessure physique ou de Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm dommage matériel. sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et Déconnectez toujours le tuyau d’air...
  • Page 17 • Pour assurer un bon fonctionnement à long • N’utilisez pas le compresseur comme objet terme, il est recommandé de faire fonctionner contondant contre des personnes, des animaux le compresseur sous une charge de 70% au ni des objets, pour éviter de graves dommages. maximum sur une heure.
  • Page 18 Pression de fonctionnement • Charger les clous en dirigeant les pointes vers Ne jamais dépasser la pression maximale le haut. recommandée sous risque de provoquer une • Faire rentrer à nouveau le guide à clous dans le accélération de l’usure de l’outil. L’alimentation en chargeur et verrouiller le taquet à...
  • Page 19 6. ENTRETIEN Retrait de clous bloqués Avant de tenter de retirer un clou coincé, assurez-vous que la cloueuse à air est Lorsque vous pratiquez des opérations déconnectée de l’alimentation en air. de maintenance sur la cloueuse à air, prendre compte des avertissements Pour retirer un clou coincé, procédez comme suit: indiqués dans ces instructions 1.
  • Page 20 Remarque: Certains liquides déshydratant pour les tuyauteries à air sont nocifs pour les joints toriques et les joints. Ne pas utiliser ces liquides Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet à faibles températures dans être certain de leur Európa egyik vezető...
  • Page 21 2. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ Speciális biztonsági útmutató pneumatikus szerszámokhoz és kompresszorokhoz A szimbólumok jelentése • Annak érdekében, hogy a gép maximális üzemi nyomáson teljes folyamatos terheléssel működjön, bizonyosodjon meg arról, hogy a Azt jelenti, hogy a jelen kezelési útmutató zárt térben lévő munkakörnyezet hőmérséklete be nem tartása súlyos vagy végzetes személyi sérülés vagy a gép nem haladja meg a +25 °C­ot.
  • Page 22 Nyomásszabályzó • Ha a kompresszort a padlózatnál magasabb helyre telepíti, megfelelő rögzítéssel biztosítsa A pneumatikus szegbelövő biztonságos működésének érdekében 4–7 bar tartományban leesés ellen. működő nyomásszabályzó szükséges az üzemi • Ne tegye kezét, illetve semmilyen tárgyat a védőburkolatokra, hogy elkerülje a fizikai nyomás szabályozásához.
  • Page 23  K ezéttartsaabelövőfejtőlbiztonságos Szegek betöltése 1. ábra távolságban.Semmiszínalattne • Válassza le a levegőtömlőt. irányítsaapneumatikusszegbelövőt • Oldja ki a reteszt, és húzza vissza a szegvezető emberre vagy állatra. egység mentén (3). Beakadt szegek eltávolítása • Illesszen 1 szegkészletet a tárba. • Nyomja a szegvezető egységet vissza a tárba,  M ielőttabeakadtszegeteltávolítani és zárja a reteszt.
  • Page 24 KÖRNYEZETVÉDELEM A kioldó minden egyes lenyomására a pneumatikusszegbelövőegyteljes A szállítás közbeni sérülések megelőzése ciklust végez el. céljából a gépet masszív védőcsomagolásba helyeztük. Amennyire csak lehetséges volt, 6. KARBANTARTÁSA újrahasznosítható anyagokat használtunk fel a csomagoláshoz. Ezért kérjük, tegyen meg Amikor karbantartást végez a mindent ezeknek a csomagolóanyagoknak az pneumatikusszegbelövőn,fordítson újrahasznosítása érdekében.
  • Page 25  U pozorňujenapotenciálnírizikoublížení Nyní máte k dispozici vynikající výrobek dodávaný nazdraví,smrtelnéhozraněnínebo jedním z hlavních evropských dodavatelů. poškozenízařízení,vpřípadě,budou-li Všechny výrobky dodávané společností Ferm ignorovány pokyny uvedené v tomto jsou vyráběny podle požadavků nejnáročnějších návodu k obsluze. norem týkajících se výkonu a bezpečnosti. Jako součást naší...
  • Page 26 Speciální bezpečnostní pokyny pro kompresoru nedošlo k jeho pádu. pneumatická nářadí a kompresory • Nevkládejte předměty nebo ruce do ochranných • Aby byla zaručena správná funkce tohoto krytů, protože by mohlo dojít k způsobení nářadí při maximálním nepřetržitém zatížení zranění nebo k poškození kompresoru. pod maximálním provozním tlakem, ujistěte se •...
  • Page 27 jehož tlak by mohl překročit 10 barů, protože by Plnění hřebíků do zásobníku mohlo dojít k poškození nastřelovací pistole a k Obr. 1 zranění osob. • Odpojte hadici se stlačeným vzduchem. • Uvolněte západku pro hřebíky a vytáhněte ji Provozní tlak podél vodicí...
  • Page 28 Kontrola funkce pneumatické nastřelovací Obsluha Aktivace pomocí spouště (1) pistole Tuto pneumatickou nastřelovací pistoli aktivuje stisknutí spouště. Při každém stisknutí této  P ředprováděnímtétokontrolyvyjmětez spouště dojde k nastřelení hřebíku do obrobku. pneumatickénastřelovacípistole Tento stroj má nastavitelný výstup vzduchu v všechnyhřebíky. horní...
  • Page 29 PNEUMATINIS KABIAMUŠIS zmrznout, což znemožní použití tohoto nářadí. Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Doporučujeme vám jako mazivo při nízkých teplotách používat speciální zimní mazivo pro Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni pneumatická...
  • Page 30 2. SAUGOS TAISYKLĖS Specialios pneumatinių įrankių ir kompresorių naudojimo saugos taisyklės Simbolių paaiškinimas • Norint, kad įrenginys tinkamai veiktų nepertraukiamo kalimo režimu esant  R eiškiapotencialųkūnosužalojimą, maksimaliam darbiniam slėgiui, darbo aplinkos mirtinąsužalojimąarbapavojųsugadinti temperatūra uždaroje patalpoje turi būti ne įrenginį,jeigubusignoruojamišioje didesnė nei +25° C. •...
  • Page 31 gaubtus, kad išvengtumėte fizinio susižalojimo Alyvos ir vandens skirtuvas ir nesugadintumėte kompresoriaus. Purvas ir vanduo oro tiekimo sistemoje ­ • Netrankykite kompresoriumi žmonių, daiktų ar pagrindinė pneumatinių įrankių nusidėvėjimo gyvūnų, kad išvengtumėte didelės žalos. priežastis. Alyvos ir vandens skirtuvas padės užtikrinti švarų...
  • Page 32 Prieš pradėdami naudoti vinių kalimo įrankiu Neišsukite jų iki galo! • Atidžiai perskaitykite bendrąsias saugos Pastumkite daužiklį pirmyn ir išimkite pro vinių taisykles ir įspėjimus, pateiktus šioje kalimo įrankio priekį. 7. Jeigu reikia, ištraukite užstrigusią vinį replėmis naudojimo instrukcijoje. • Žr. pirmiau šioje instrukcijoje aprašytas ar panašiu įrankiu.
  • Page 33 Dirbant šalto oro sąlygomis, kai temperatūra yra ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem beveik neigiama arba neigiama, oro vamzdžiuose ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir esantis vanduo gali užšalti, todėl prietaisu naudotis izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un bus neįmanoma. Kai oro temperatūra yra žema, drošības standartiem.
  • Page 34 2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Īpašas drošības norādījumi pneimatiskajiem instrumentiem un kompresoriem Simbolu skaidrojums • Lai instruments darbotos pareizi pie pilnas  N orādauzpotenciāliemmiesas un nepārtrauktas slodzes un pie maksimālā bojājumiem,dzīvībasapdraudējumuvai darba spiediena, lūdzu, nodrošiniet, lai darba iekārtassalaušanasrisku,janetiek vides temperatūra noslēgtā telpā nepārsniegtu ievērotaslietotājainstrukcijasnorādījumi.
  • Page 35 • Neizmantojiet kompresoru kā aizsargrīku pret un nolietojumu. Gaisa padevei jābūt pietiekamai, cilvēkiem, lietām vai dzīvniekiem, jo tas var lai uzturētu ierīces darba spiedienu. Ja spiediens radīt nopietnas traumas un bojājumus. samazinās, ir jāsamazina pneimatiskās • Ja kompresors vairs netiek lietots, vienmēr naglošanas pistoles spiediena piedziņas jauda.
  • Page 36 5. EKSPLUATĀCIJA Lai izņemtu iestrēgušu naglu, rīkojieties pēc tālākajām norādēm.  I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet 1. Izpildiet kompresora izslēgšanas procedūru un acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst izlaidiet gaisa spiedienu. ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno 2. Atvienojiet gaisa padeves šļūteni. priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt 3. Turiet piespiestu kasetes atvienošanas sviru. lidojošāmdaļiņām,kadtiekpaaugstināts 4. Slidiniet kasetes pārsegu atpakaļ un izņemiet naglošanaspistolesspiediensvaiarītā naglas no kasetes.
  • Page 37 Detaļu nomaiņa PNEUMAATILINE PÜSTOL Ja nepieciešams mainīt kādu detaļu, ieteicams izmantot oriģinālās detaļas. Neizmantojiet ierīcē Täname, et ostsite Fermi toote. Nüüd on alternatīvas detaļas, kas nespēj darboties tikpat teil suurepärane toode, mille tootjaks on labi kā oriģinālās. juhtiv Euroopa firma. Kõik Fermi tooted on toodetud vastavuses kõrgeimate jõudlus­...
  • Page 38 Hooldustööde tegemise ajaks ühendage • Enne kompressoril mistahes tööde tegemist õhuvoolik alati lahti. eemaldage selle pistik pistikupesast. • Ärge sihtige veejuga või süttimisohtlike vedelike juga kompressori suunas. Ärge Kasutage kuulmis- ja nägemiskaitseid. asetage süttimisohtlikke esemeid kompressori lähedale. • Lülitage rõhu reguleerimise lüliti ooteajaks Määrige seadet.
  • Page 39 3. ÕHUVARUSTUS JA Õli­ ja vee­eraldi õigesti hooldamiseks järgige ÜHENDUSED tootja juhiseid. Saastunud ja blokeerunud filter põhjustab rõhu alanemist, mis pärsib Ärge kasutage seadmele surve pneumaatilise õhupüstoli tööd. tagamiseks hapnikku, süttimisohtlikke gaase või suruõhku, mis pärineb 4. LAADIMINE gaasiballoonidest, kuna sellega tekitaksite plahvatusohu, millega kaasneks tõsiste vigastuste oht.
  • Page 40 Pneumaatilise naelapüstoli kasutamise põhitõed • Hoidke tööriista tugevalt käepidemest, Joonis 1 sõrmega päästiklülitit vajutamata. Seda pneumaatilist naelapüstolit käitab suruõhu • Pange tööriista kinnitipea vastu töödeldavat mõjul töötav kolb. detaili. • Vajutage päästikut, et haamri otsik välja tuleks. Kasutamine Vabastage päästiklüliti ja sellega on tsükkel Päästiklülitiga käivitamine (1) läbitud.
  • Page 41 PNEUMATSKA SPAJALICA Märkus. Mõned poodides pakutavad õhuvoolikute kuivatusvedelikud on rõngastihenditele ja muudele tihenditele Zahvaljujemo na kupovini ovog FERM proizvoda. Time imate odličan proizvod, isporučen od jednog kahjulikud. Ärge kasutage madalate od vodećih dobavljača u Evropi. Svi proizvodi temperatuuride korral neid kuivatusaineid, kui te pole nende sobivuses täiesti kindel.
  • Page 42 2. UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST • Zabranjeno je da se buši ili da se zavaruje ili namerno da se narušuje komprimovani vazduh Objašnjenje simbola u rezervoaru. Označavapotencijalnetelesnepovrede, • Ne pravite nikakva dejstva na kompresoru, pre fatalnostilirizikodoštećenjamašine,u nego što izvadite kabl iz struje. slučajuignorisanjainstrukcijauuputstvu.
  • Page 43 3. DOVOD VAZDUHA I 4. PUNJENJE PRIKLJUČCI  U vekdanositezaštitnenaočare,koje Nikada ne koristite kiseonik, zapaljive ispunjuju ANSI zahteve i nude prednju i bočnuzaštituodrazletelihobjekata,kada gasove ili komprimovani vazduh iz boca zagaszasnabdevanjeuređajasa se spajalica puni, kod rukovanja i kada se održava.Letećespajaliceikomadimogu pritiskom, zbog opasnosti od eksplozije i ozbiljnih povreda.
  • Page 44 6. ODRŽAVANJE Rukovanje Aktiviranje okidačem (1) Pritiskanjem okidača aktivira se spajalica. Uvek  K adasespajalicaodržava,obratitepažnju kada se pritisne okidač, spajalica izbaci spajalicu na upozorenja data u ovim uputstvima i buditeposebnopažljiviprilikomrešavanja u radni komad. Ova mašina, na gornjem delu, ima podesivi izlaz za vazduh (2). problema sa spajalicom.
  • Page 45 Spare parts list Description Position 480865 Front cover 4, 5, 46..52 480866 O­ring set 7, 12, 13, 16, 17, 19, 35, 39, 41 480867 Cylinder 480868 Main piston 480869 Magazine slide complete 61..70 480870 Rear cover 76, 77 480871 DIN coupling 480872 ORION Coupling...
  • Page 46 Exploded view...
  • Page 47 супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. стандарди и регулативи: AfPS GS 2014:01, EN792-13 2006/42/EC Zwolle, 01­04­2020 H.G.F Rosberg CEO FERM FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands...
  • Page 48 2004-01 WWW.FERM.COM ©2020 FERM...