Advertisement

Quick Links

Nous vous remercions d'avoir choisi un inverseur
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl eines Schiffsgetriebes der Marke
Model
Modello
ZF 335 Family
Modèle
Modelo
Modell
0
Rev.
ZF Marine Propulsion Systems
© Any reproduction of this handbook, either complete or partial, requires the express written authorisation of ZF PADOVA S.p.A.
© La riproduzione anche parziale del presente manuale richiede l'espressa autorizzazione scritta della ZF PADOVA S.p.A.
© La reproduction, même partielle, de ce manuel implique l'autorisation expresse et écrite de la Sté ZF PADOVA S.p.A.
© Prohibida la reproducción total o parcial de este manual sin la autorización escrita de ZF PADOVA S.p.A.
© Der Nachdruck des vorliegenden Handbuchs, auch auszugsweise, ist nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des
Herstellers ZF PADOVA S.p.A.zulässig.
SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d'arte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anelli di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmis-
sione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclusivamente previo benestare da parte dell'Ufficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparerà o sostituirà, a tito-
lo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dell'imbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle opera-
zioni atte a favorire l'accesso del personale tecnico autorizzato dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dell'imbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilità per danni, spese, rivalse di qual-
sivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF Padova S.p.A.
o ancora l'impiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l'Utente s'impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.p.A., innerhalb der o.a. Gültigkeitsdauer, übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beschafften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse
oder unsachgemäße Bedienung und fehlerhafte oder nachlässige Wartung, Unfälle auftreten. Für Liefergegenstände (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit, einer kontinuierlichen
Beanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, übernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Haftung, jedoch wird die Haftung
wegen unzweideutig unsachgemäßer Montage, mangelhaften Einbaus oder Ursprungmängel von der ZF Padova S.p.A. übernommen. Die
Getriebe oder ihrer Teile müssen gemäß den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe
seitens der Konstruktions- oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Die ZF Padova S.p.A. wird unzweideutig
mangelhafte Getriebe und/oder Ihrer Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle unentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und
dies, erst nachdem der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der
beanstandeten Teile zur Zeit der Sendung selbst geleistet hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF
Padova S.p.A. befugten Technikern zugänglich zu machen trägt der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A.
weist jede Verantwortung wegen Schäden, Spesen, Regresse irgendwelcher Art zurück. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet.
Die Haftung erlischt, wenn Nacharbeiten, Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw.
von unbefugtem Personal vorgenommen werden oder nicht Originalersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der
Benutzer den o.g. Klauseln sowie den der Allgemeinen Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. nachzukommen.
WARRANTY CARD: ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to poor
materials used by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate
or missing maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber
bellows, guards and diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fatigue or premature wear, except
when assembling, application or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF
Padova S.p.A. specifications or with the approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A.
will provide free of charge either new components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective
units or elements, provided all shipment costs have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the
operations carried out by technicians authorised by ZF Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the
exclusive charge of the owner of the boat or of the vehicle. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for consequent damages, expenses,
compensation of any kind whatsoever. All unauthorised expenses will not be reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty
if repairs or modifications are carried out without its previous approval or if such works are carried out by staff not previously authorised by ZF
Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty card the User commits himself to comply with
the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Thank you for choosing a gearbox
Vi ringraziamo per aver scelto un invertitore
Gracias por elegir un inversor
Code
Codice
Code
Código
Artikelnummer
3228.758.001
TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S.p.A. durant la période de validité dont ci-dessus, assumera la responsabilité à l'endroit de chaque
D F
élément du nouveau groupe contre tout anomalie du matériel qu'elle-même aura fourni et au cas où l'usinage se révélait hors des règles de
la tecnique, toutefois non à celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions d'application ou à la suite de manoeuvre
erronée, d'entretien douteux ou négligé, d'accidents. La ZF Padova S.p.A. ne répondra non plus des éléments, tels que joints d'etanchéitè,
joints en général, courroies de trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structuralle, sont sujets à
une contrainte continue et à une usure prématurée, sauf cependant au cas où des imperfections de montage, d'application ou d'origine de
l'élément résultent évidents. Les groupes ou bien leurs éléments doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova
S.p.A. ou, autrement, exclusivement sur approbation préalable du Bureau des Projets ou de celui d'Application de la ZF Padova S.p.A. Celle-
ci rèparera ou remplacera à titre gratuit, auprès de son Usine ou d'un atelier agréé ZF-Service, les groupes ou les éléments réellement
défectueux et si les frais d'expédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés d'avance par le propriétaire de l'embarcation ou
bien du véhicule au moment de leur expédition. Tout frais concernant les opérations favorisant l'accès des techniciens autorisés per la ZF
Padova S.p.A. au groupe ou à ses éléments sont à la charge exclusive du proprietaire de l'embarcation ou du véhicule. ZF Padova S.p.A.
décline toute responsabilité dûe à dommages, frais, compensations, quels qu'ils soient. Tout frais en dérivant et non autorisé auparavant ne
sera pas remboursé. En cas de travaux de réparation ou de modification effectués sur le groupe ou ses éléments sans l'accord préalable de
la ZF Padova S.p.A., respectivement effectués par un personnel non autorisé par la ZF Padova S.p.A., ou bien d'emploi de pièces détachées
non originales, la garantie perdra immédiatement sa validité. En signant ce talon de garantie l'usager s'engage à respecter les clause y
contenues, y compris celles des Conditions Générales de Vente de la ZF Padova S.p.A.
NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumirá la responsabilidad de todos los
GB E
components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricación hubiera
demostrado no haber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de
maniobras erróneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. La firma ZF Padova S.p.A. no responderà tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correas de transmisión, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrán que ser instalados
respetando fielmente las indicaciones de ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o aplicaciones de la
firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente defectuosos en
su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado previamente todos los
gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por ZF Padova S.p.A. al grupo o
componentes del mismo, correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo.
responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de ello y que no haya sido autorizado previamente,
no será reembolsado. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin autorización previa
de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi como el empleo de piezas de repuesto no originales, anulan
la presente garantia. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las cláusulas, incluyendo en ellas las que se
encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.
Ed.
04/2009
ZF Padova S.p.A. declina toda

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ZF Marine ZF 335 Family

  • Page 1 Vi ringraziamo per aver scelto un invertitore Nous vous remercions d'avoir choisi un inverseur Gracias por elegir un inversor Wir danken Ihnen für Ihre Wahl eines Schiffsgetriebes der Marke Model Code Modello Codice ZF 335 Family Modèle Code 3228.758.001 04/2009 Modelo Código Modell Artikelnummer Rev.
  • Page 2 SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d’arte, tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti.
  • Page 3 GENERAL CONTENTS Introduction section 1 Technical data section 2 Emergency control section 3 Installation section 4 Maintenance section 5 Warranty section 6 Troubleshooting section 7 Service centres section 8 INDICE GENERALE / INDEX GENERAL ÍNDICE GENERAL / INHALTSVERZEICHNIS Introduzione / Introduction sezione/section 1 Introducción / Vorwort sección/abschnitt 1...
  • Page 4 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 5 INTRODUCTION RESPONSIBILITIES The customer/operator is responsible for carrying out the maintenance checks described in this hand- book to ensure the efficient and safe operation of the marine gearbox. Each marine gearbox is covered by warranty, which is only valid if the instructions in this manual are strictly adhered to.
  • Page 6: Operation

    ZF PADOVA The following symbols are used to highlight important information on technical reliability and safety: This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly. The warning symbol denotes procedures which, if not carried out or only partially carried out, may result in damage to the marine gearbox, engine or connected equipment.
  • Page 7 Neutral The output shaft [2] connected to the propeller shaft does not transmit any rotation. The clutches are disengaged. Engine rotation The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the same direction as the input shaft [1]. Counter engine rotation The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the opposite direction to the input shaft [1].
  • Page 8 ZF PADOVA The gearbox can be supplied with or without optionals (oil cooler, flexible coupling, brackets, trolling valve). Gearboxes are supplied without oil. Fig. 4 Table 1 POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION PTO cover Oil cooler Oil pump Filler plug Output shaft Shift control linkage bracket Strainer / Screen filter Control valve...
  • Page 9 The gearbox must be filled with oil and the oil level checked before use. (see MAINTENANCE section). Using the gearbox with insufficient oil could damage the gears. Too much oil could cause leakages through the gaskets and breather and considerably increase the running temperature.
  • Page 10: Technical Data

    ZF PADOVA TOWING Towing can be done continuously for 8 hours. Check that the oil temperature does not go over 80°C. The position of the control lever is of no importance when the engine is off. Do not perform any operations on the transmission during towing, as the propeller may start turning.
  • Page 11: Oil Types

    OIL TYPES Use the following oils (see norm ZF-TLM 04 edition02/2009): Lubricant class 04A Monograde engine oil (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/CH-4/CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL or ACEA categories A/B/E) Viscosity grade: SAE 30, also SAE 40 in hot countries or when oil sump temperatures are above +80°C Note: 1.
  • Page 12 ZF PADOVA Lubricant class 04C Multigrade engine oil Viscosity grades: SAE 5W-40 / 10W-40 / 15W-40 Manufacturer (04C) Trade name (04C) ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/D ADDINOL SUPER STAR MX 1547 SAE 15W-40 AGIP SCHMIERTECHNIK GMBH, WÜRZBURG/D AGIP BLITUM T SAE 15W-40 AGIP SCHMIERTECHNIK GMBH, WÜRZBURG/D AUTOL VALVE SHP SAE 15W-40 AVIA MINERALÖL-AG, MÜNCHEN/D...
  • Page 13: Emergency Control

    EMERGENCY CONTROL ELECTRICAL SYSTEM BREAKDOWN If a breakdown occurs in the electrical system or the solenoid valve solenoids, the clutches can be engaged manually with a mechanical system. To operate this system, remove the cap [2] (Fig. 2), press the button [3] (Fig. 3) and turn anti-clockwise. A= valve closed (normal position) B= valve open (emergency position) Fig.
  • Page 14: Installation

    ZF PADOVA INSTALLATION V-DRIVE gearbox is not flanged directly on to the engine. Make sure that the connecting cardan shaft does not transmit vibration which could damage the transmission. V-DRIVE gearbox is installed separately, with a drive shaft and the foundation mounting can be either rigid or elastic.
  • Page 15: Maintenance Schedule

    An alignment error could cause irreversible damage to the transmission, together with noise, vibration and damage to the hull seal systems. ZF Padova S.p.A. is relieved of all liability for breakage under warranty. When installing the transmission, make sure enough space is left for maintenance access: i.e. chan- ging the oil filter, dipstick access.
  • Page 16: Check Oil Level

    ZF PADOVA CHECK OIL LEVEL The oil level check must be done two minutes after turning off the engine. The correct oil level is between the upper and lower marks on the dipstick (see Fig.1). After the initial filling or after carrying out repairs or changing the oil filter, run the gearbox for about two minutes.
  • Page 17: Changing Oil Filter

    SUCTION FILTER CHECK Fig. 5 Inspect and clean the suction filter after the first 50 hours of sailing and then repeat every 250 hours and/or 6 months. The filter is located on the inlet side of the oil pump. Removal procedure: take out the plug [5], remove the filter [4], remove the gasket [6] (replacing it with a new one) and clean the filter.
  • Page 18: Warranty

    ZF PADOVA CHECKING FLEXIBLE COUPLINGS Replace the flexible coupling if, on close inspection, the rubber part has tears or is contaminated with lubricating oil. Remove the ignition key before cranking the engine. Do not use chemicals on rubber components. Check that all threaded parts are tight. Lubricate the moving parts of the shift linkage periodically as indicated by the manufacturer.
  • Page 19: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING SYMPTOMS CAUSES REMEDIES 1) No oil pressure in main 1 - No oil in gearcase - Fill with oil lubrication circuit in neu- 8 - Remove and clean filter 2 - Suction filter completely clogged tral or drive positions 8 - Remove pump and replace coupling 3 - Pump drive coupling broken 1 - Oil level too low...
  • Page 20: Service History

    ZF PADOVA SERVICE HISTORY Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 21 SERVICE HISTORY Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 22: Service Centres

    Tel. +33 (0)386 95 6262 E-mail: g.rogers@terra.cl Fax +33 (0)386 95 1378 CHINA ZF MARINE SHANGHAI Room 2504, Jiangnan Building GERMANY ZF MARINE GmbH ** No 600 Luban Road Shanghai 200023 ZF Hurth Marine Rep. P.R. CHINA Zamdorferstrasse 90 Tel. +86 (0)21 6301 4338 D-81677 München...
  • Page 23 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep. of SOUTH AFRICA Tokyo 110-0013 Tel.
  • Page 24 ZF PADOVA SWEDEN KG KNUTSSON AB ZF MARINE LLC Box 48 054, Ruskvädersgatan 10 ZF MARINE GULF COAST FACILITY SE-41822 Göteborg 161, James Drive West, Suite 120 SWEDEN St. Rose, LA 70087 Tel. +46 (0)31 648800 U.S.A. Fax +46 (0)31 537928 Tel.
  • Page 25: Introduzione / Introduction

    INTRODUZIONE / INTRODUCTION INTRODUCCIÓN / VORWORT RESPONSABILITÀ RESPONSABILITÉ Il cliente/operatore è responsabile dei controlli di Le client/opérateur est responsable des contrôles manutenzione descritti in questo manuale per un d'entretien décrits dans ce manuel et permettant à buon funzionamento dell'invertitore in piena sicurez- l'inverseur de fonctionner correctement et en toute sécurité.
  • Page 26 ZF PADOVA IDENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR La targa di identificazione è applicata sull'invertitore. La plaque d'identification est appliquée sur l'inverseur. Prima di procedere all'installazione, si raccoman- Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il da la lettura del manuale d'istruzioni. est recommandé...
  • Page 27 Le note contengono informazioni importanti, per le Les remarques contiennent des informations quali si deve prestare una particolare attenzione. importantes auxquelles il est nécessaire de prêter une attention particulière. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO Les principales fonctions d'un inverseur marin sont Le funzioni principali di un invertitore marino sono le les suivantes: seguenti:...
  • Page 28 ZF PADOVA L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonc- funzionamento: tionnement suivants: Folle Point mort L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra- L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli- smette nessuna rotazione.
  • Page 29 Fig. 3 E.R. C.E.R. • Senso di rotazione uguale al senso di rota- • Senso di rotazione contraria al senso di rota- zione del motore. zione del motore. • Sens de rotation identique au sens de rota- • Dens de rotation inverse au sens de rotation tion du moteur.
  • Page 30 ZF PADOVA L'invertitore può essere fornito con o senza accesso- L'inverseur est fourni avec ou sans accessoires ri (scambiatore di calore, giunto elastico, staffe, trol- (échangeur de chaleur, joint élastique, brides, trolling ling valve). valve). L'invertitore viene consegnato senza olio. L'inverseur est livré...
  • Page 31 Fig. 4 Tab.1 POS. DESCRIZIONE POS. DESCRIZIONE POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION REP. DESCRIPCIÓN REP. DESCRIPCIÓN POS. BEZEICHNUNG POS. BEZEICHNUNG Coperchio PTO / Couvercle PTO Scambiatore di calore / Echangeur de chaleur Tapa de la TF / Abdeckung Abtrieb Intercambiador de calor / Ölkühler Pompa olio / Pompe à...
  • Page 32 ZF PADOVA TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) TROLLING VALVE MECANIQUE (T.V.M.) Il trolling valve è un dispositivo che permette di varia- Le Trolling Valve est un dispositif qui permet de modi- re il numero di giri dell'elica indipendentemente dai fier le nombre de tours de l'hélice quel que soit le régi- regimi di rotazione del motore.
  • Page 33 È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando. eingeschalteter T.V.M. ist verboten. 15 = attacco manometro prise du anomètre empalme del manómetro...
  • Page 34 ZF PADOVA TELECOMANDI DISTRIBUTORE TELECOMMANDES DU DISTRIBUTEUR Nell’installazione dei telecomandi bisogna Au cours de l'installation des télécommandes, il accertarsi che la corsa della leva, azionata dal est nécessaire de s'assurer que la course du levier, comando in plancia, sia tale da raggiungere i fine actionnée par la commande du tableau de bord, per- corsa.
  • Page 35 DATI TECNICI / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS / TECHNISCHE DATEN Tipo * Quantità olio Portata pompa ** Pressione es. Temperatura es. Type Quantité d'huile Débit de la pompe Pression serv. Température serv. Tipo Cantidad de aceite Capacidad de la bomba Presión de trabajo Temperatura de trabajo Ölmenge Förderleistung Pumpe...
  • Page 36 ZF PADOVA TYPES D'HUILE TIPI DI OLIO Utiliser les huiles suivantes (voir normative ZF-TLM Usare i seguenti oli (vedere normativa ZF-TLM 04 04 édition 02/2009): edizione 02/2009): ACEITES RECOMENDADOS ÖLTYPEN Es necesario utilizar uno de los siguientes aceites Es sind folgende Öltypen zu verwenden (siehe (véase la norma ZF-TLM 04 edición 02/2009): Betriebsnorm ZF-TLM 04 Ausgabe 02/2009): Classe dei lubrificanti 04A...
  • Page 37 Classe dei lubrificanti 04B Olio motore monogrado Classi di viscosità: SAE 30, in paesi caldi o in presenza di temperature nella coppa dell'olio superiori a +80 °C anche SAE 40 Classe des lubrifiants 04B Huile moteur monograde Classes de viscosité: SAE 30, dans les pays chauds ou avec des températures de carter à huile au-des- sus de +80 °C, également SAE 40 Clase de lubricantes 04B Aceites de motor monogrados...
  • Page 38 ZF PADOVA Denominazione prodotto (04B) Nom du produit (04B) Nombre (04B) Warenzeichen (04B) ADDINOL TURBO DIESEL MD 305 SAE 30 Q8 MOZART DP SAE 30 ADDINOL TURBO DIESEL MD 405 SAE 40 Q8 MOZART DP SAE 40 ANDEROL MYTHOS SAE 30 LIQUI MOLY TOURING HIGH TECH HD 40 ANDEROL MYTHOS SAE 40 TOURING HIGH TECH MOTOROIL SAE 30...
  • Page 39 DISPOSITIVI DI EMERGENZA / DISPOSITIFS D'URGENCE DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA / NOTSCHALTUNGEN AVARIA IMPIANTO ELETTRICO PANNE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE In caso di avaria all'impianto elettrico o ai solenoidi En cas de panne de l'installation électrique ou des delle elettrovalvole è previsto un sistema meccanico solénoïdes des électrovalves, un système mécanique per l'innesto manuale delle frizioni.
  • Page 40: Installazione / Installation

    ZF PADOVA Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cap- Pour remettre le distributeur électrique en fonction, puccio [2] a 7 Nm. serrer le capuchon [2] à 7 Nm. Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sosti- Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec- tuite o rimosse.
  • Page 41 COLLEGAMENTO ASSE ELICA RACCORDEMENT DE L'AXE DE L'HELICE Si consiglia l'utilizzo di un supporto reggispinta per Il est conseillé d'utiliser un palier de butée pour rédui- alleggerire gli sforzi assiali che agiscono inevitabil- re les forces axiales qui agissent inévitablement sur mente sull'invertitore.
  • Page 42 ZF PADOVA Un difetto di allineamento può provocare Un défaut d'alignement peut provoquer des danni irreversibili alla trasmissione, rumorosità, dommages irréversibles à la transmission, du vibrazioni, danneggiamento dei sistemi di tenuta bruit, des vibrations, des dommages des systè- dello scafo. mes d'étanchéité...
  • Page 43 MANUTENZIONE / ENTRETIEN MANTENIMIENTO / WARTUNG PROGRAMMA DI MANUTENZIONE / PROGRAMME D'ENTRETIEN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSZEITPLAN Tab. 3 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Controllo perdite olio Contrôle des fuites d'huile Revisar si hay fugas de aceite Kontrolle der Ölverluste Controllo livello olio Contrôle du niveau d'huile Revisar el nivel de aceite...
  • Page 44 ZF PADOVA INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Scambiatore di calore Echangeur de chaleur Intercambiador de calor Ölkühler CONTROLLO LIVELLO OLIO CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE Il controllo del livello dell'olio va eseguito dopo due Le contrôle du niveau d'huile doit être exécuté deux minuti dallo spegnimento del motore.
  • Page 45 CAMBIO OLIO VIDANGE D'HUILE Asportare il tappo di carico [3] ed estrarre l'asta livel- Enlever le bouchon de remplissage [3] et ôter la jauge lo olio [1] come mostrato in figura. d'huile [1] comme il est indiqué sur la figure. Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuo- Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bou- vendo i tappi di scarico [2] e recuperare le rispettive...
  • Page 46 ZF PADOVA Fig. 5 Fig. 6 SOSTITUZIONE FILTRO OLIO REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE Ruotare la cartuccia [7] (Fig. 6) in senso antiorario Tourner la cartouche [7] (Fig. 6) dans le sens inverse à con apposito attrezzo fino alla completa rimozione. celui des aiguilles d'une montre à...
  • Page 47 REGOLAZIONE TELECOMANDI REGLAGE DES TELECOMMANDES A motore spento togliere la spina di collegamento del Le moteur étant éteint, ôter la fiche de raccordement cavo telecomando con la leva del distributore. du câble de la télécommande avec le levier du distri- Collocare la stessa in posizione di marcia avanti.
  • Page 48 ZF PADOVA GARANZIA / GARANTIE GARANTÍA / GARANTIE L'invertitore ha una targhetta identificativa che ne riporta le L'inverseur a une plaque d'identification sur laquelle caratteristiche. Tale targhetta non deve essere manomes- sont écrites ses caractéristiques. Cette plaque ne doit sa o rimossa pena la decadenza della garanzia. être ni modifiée, ni éliminée sous peine d'annulation I dati su di essa riportati sono da citare ogni volta che de la garantie.
  • Page 49 INCONVENIENTI E RIMEDI / DETERIORATIONS ET SOLUTIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES / BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN GUASTO CAUSA RIMEDIO PANNE CAUSE SOLUTION PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN FEHLER URSACHE ABHILFE 1) Pressione olio assente 1 - Assenza d’olio nell’invertitore – Riempire d’olio l’invertitore 8 – Rimuovere e pulire il filtro nel circuito principale e 2 - Filtro in aspirazione totalmente intasato 8 –...
  • Page 50 ZF PADOVA 8 – Sostituire valvole e tubazioni con altre di 3) Temperatura olio 1 - Insufficiente portata d’acqua allo scambia- elevata tore sezione interna superiore 8 – Pulire lo scambiatore 2 - Scambiatore di calore sporco 3 - Livello olio eccessivo o insufficiente –...
  • Page 51 ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift...
  • Page 52 ZF PADOVA ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift...
  • Page 53 ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift...
  • Page 54 Tel. +33 (0)386 95 6262 E-mail: g.rogers@terra.cl Fax +33 (0)386 95 1378 CHINA ZF MARINE SHANGHAI Room 2504, Jiangnan Building GERMANY ZF MARINE GmbH ** No 600 Luban Road Shanghai 200023 ZF Hurth Marine Rep. P.R. CHINA Zamdorferstrasse 90 Tel. +86 (0)21 6301 4338 D-81677 München...
  • Page 55 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep. of SOUTH AFRICA Tokyo 110-0013 Tel.
  • Page 56 ZF PADOVA SWEDEN KG KNUTSSON AB ZF MARINE LLC Box 48 054, Ruskvädersgatan 10 ZF MARINE GULF COAST FACILITY SE-41822 Göteborg 161, James Drive West, Suite 120 SWEDEN St. Rose, LA 70087 Tel. +46 (0)31 648800 U.S.A. Fax +46 (0)31 537928 Tel.

This manual is also suitable for:

3228.758.001

Table of Contents