Summary of Contents for Ribimex Ribiland PREHLS8T/VN
Page 1
Manuale di istruzioni e di manutenzione Réf. / Art. Nr. : PREHLS8T/VN / 042191 Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
Page 2
AVERTISSEMENT : Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Note : Informations et photos non contractuelles susceptibles d'être modifiées sans préavis. Le produit livré...
FR – Traductions des instructions originales (Traduction de la notice originale) I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE Voir Fig.1 II. CARACTÉRISTIQUES Voir tableau 1 III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire tous les avertissements de sécurité...
Page 4
Porter des équipements de protection - Port de lunettes de sécurité obligatoire ! Protéger vos yeux et votre visage. Tout fendeur de bûches peut projeter des débris dans l’air. La projection de ces débris peut provoquer des blessures permanentes aux yeux, au visage et à...
Page 5
Conserver l’aire de travail propre et rangée ! Eviter les situations dangereuses. Toujours utiliser le fendeur de bûches sur sol sec, solide et plat, libre de tout obstacle. Ne jamais utiliser le produit sur sol ou surface glissante, mouillée, boueuse ou surface gelée.
Page 6
Débrancher le produit. Attention ! Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération d’entretien, de nettoyage, de réglage, changement d’accessoires ou intervention sur le produit ; avant d’ouvrir le capot moteur, avant déplacer le produit, ou lorsque vous n’utilisez pas le produit ; ou si vous quittez l’aire de travail (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail).
Page 7
3.2- Lire toutes les instructions avant d’utiliser ce produit 1. Garder l'aire de travail propre Des aires de travail encombrées sont source d’accidents et de blessures. 2. Tenir compte de l'environnement de l'aire de travail Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité. Ne pas utiliser l’outil dans des endroits humides ou mouillés.
Page 8
9. Utiliser des équipements de protection Porter des équipements de protection appropriés aux conditions et à l’environnement de travail. Porter casque, lunettes de sécurité, protection auditive, masques anti-poussières, gants et chaussures de protection pour réduire le risque de blessures lors de l’utilisation ou le maniement du produit. 10.
Page 9
pour un usage en extérieur. Vérifier périodiquement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. 19. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un service agréé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne commande plus ni l'arrêt ni la marche. 20.
Page 10
- N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. - Vérifiez le câble de rallonge à...
IV. MISE EN ROUTE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 4.1- Déballage Nous recommandons que 2 personnes participent au déballage du fendeur. Retirez le produit de son emballage avec précautions. Vérifiez que le produit ne présente de dégâts.
Page 12
Assemblage du dispositif de retenue du cylindre Pour des raisons d’emballage, le cylindre est descendu dans la position la plus basse. Après avoir assemblé le fendeur, amenez-le en position de travail. Pour ce faire, mettre le moteur en marche, relever le cylindre en position de travail.
Schémas électrique et hydraulique : Schéma électrique Schéma hydraulique 4.5- Purge d’air Toujours purgez l'air du système hydraulique avant de mettre le fendeur en service Dévissez un peu la vis (3) pour que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile. Laissez la vis (3) ouverte pendant l'exploitation. Resserrez la vis (3) après avoir achevé...
Page 14
Déplacement par grue Ne jamais soulever le fendeur par le coin de fendage. Ne jamais soulever le fendeur par la poignée. Placez l’accessoire de levage (par exemple, une sangle) autour de la poutre (sous le support de fixation des bras supérieurs de retenue latérale). Transporter le fendeur Lors du transport dans un véhicule, veillez à...
Page 15
5.2- Conditions d’utilisation Ce fendeur est un produit pour utilisation domestique. Il est conçu pour fonctionner sous des températures ambiantes comprises entre +5°C et 40°C et pour une installation à des altitudes inférieures à 1000m M.S.L (au-dessus du niveau de la mer). L'humidité...
Page 16
5.4- Placer la bûche sur le fendeur Préparez le bois à fendre en le coupant aux dimensions maximales et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite. Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous mettre en danger (risque de trébuchement). a) Placez la bûche à...
Page 17
5.7- Fin de travail A l’issue de votre travail : - Amenez le fendeur en position inférieure (état rétracté). - Relâchez une poignée de commande. - Débranchez l’appareil et retirez la fiche de la prise secteur. - Resserrez à fond la vis de purge - Observez les instructions d’entretien et de maintenance.
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE VANT TOUTE INTERVENTION SUR LE PRODUIT DEBRANCHER LE PRODUIT DE SA SOURCE ’ ALIMENTATION Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser les mains. Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon fonctionnement du fendeur : - Nettoyez soigneusement la machine après chaque utilisation.
Page 19
c) Vidange ATTENTION ! Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que le fendeur est débranché de la source d'alimentation. 1. La colonne de fendage doit se trouver en position rétractée. 2. Retirez la jauge (3) de l’orifice. 3.
Vérifiez le niveau d'huile régulièrement. Un niveau d'huile trop bas risque d'endommager la pompe à huile. Vérifiez régulièrement si les raccords hydrauliques et les raccords à vis ne présentent pas de fuites. Serrez-les si nécessaire. 6.3- Affûtage du coin Le coin est une pièce d’usure qui doit être affûtée ou remplacée par une nouvelle, si nécessaire. Après un certain temps d’utilisation du fendeur ou lorsque nécessaire, affûter le coin du fendeur avec une lime fine et éliminer toutes parties émoussées ou abîmées le long de l’arête de coupe.
Page 21
éclatée du produit en indiquant notre référence et le numéro de série ou numéro de lot figurant sur la plaque signalétique. Coordonnées du STAV : Service Technique et Après-Vente ; Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault ; Tél : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; en France) ; email : sav@ribimex.fr Site internet : www.ribimex.com...
EN – Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST See Fig.1 II. CHARACTERISTICS See table 1 III. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Page 23
Wear protective equipment - Wear eye protection! Protect your eyes and face Any log splitter may throw foreign objects into the air. Flying debris can cause permanent eye damage or face & head injury. Always wear protective face shield or safety goggles and helmet. Note: everyday eyeglasses have only impact resistant lenses.
Page 24
Keep your work area tidy! Untidiness can lead to accidents. Avoid dangerous conditions Always operate your log splitter on dry, solid, level ground. Never operate your log splitter on slippery, wet, muddy, or icy surfaces. The location you choose should be free from any tall grass, brush, or other interferences.
Page 25
Disconnect power Attention! Disconnect product from power supply: before maintenance, cleaning, making adjustments or changing parts or any intervention on product; before opening motor cover; before moving or transporting product; or when not in use. Consult manual before servicing. Disconnect product from its main power source, if product, power cable, or extension cord is damaged or cut during operation.
Page 26
3.2- General safety information 1. Keep work area clean Cluttered areas invite accidents and injuries. 2. Consider work area environment Do not expose product to rain or to humidity. Do not use product in damp or wet locations, during weather conditions. Keep work area well lit (natural light or sufficient artificial lighting) and ventilated.
Page 27
10. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times. Floor must not be slippery. Never stand on log or log splitter. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. Do not store anything above or near the log splitter where anyone might stand on the tool to reach them.
Page 28
This product is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. 22. Remarks: The safety precautions and instructions given in this manual are unable to cover in detail all the conditions and situations that may arise.
Page 29
Only use original spare parts or accessories. The use of other parts and other accessories may cause risk of injury to the user and releases the manufacturer’s liability for any damage incurred. 3.3- Safety instructions specific to log splitters - Wear suitable clothing and personal protective equipment (PPE): suitable personal protective equipment including safety footwear, close fitting clothing and suitable work gloves, eye protection and hearing protection.
IV. GETTING STARTED 4.1- Unpacking We recommend that at least 2 persons unpack the log splitter package Remove product from its packaging. Check that product and accessories are not damaged. 4.2- Assembly For packing reasons, the machine is not completely assembled and therefore requires some assembly from the user.
Retaining shaft assembly For packing reasons, the cylinder is descended in the lowest position. After completing the assembly, bring the log splitter to its working position. To do so, start the engine, raise the cylinder to its working position. Press the two operation handles (5 & 10) downwards until the cylinder raise to the top of the machine, then insert two shafts (A) into the holes of the machine, and lock with two R-pins (B) to secure the cylinder on the...
Wiring and hydraulic diagrams: Electrical diagram Hydraulic diagram 4.5- Bleed the air Always open the air bleed valve before starting operating the log splitter. Loosen the dipstick cap (3) by a few turns, so that air can escape from the oil tank. Always leave the cap opened during operation.
Page 33
By crane Never lift the log splitter by the splitting knife (wedge). Never lift the log splitter by the handle. Put the lifting gear (e.g. lashing belt) around the column under the upper retaining arms brackets. Transporting the log splitter When transporting in a vehicle, make sure to firmly secure the machine with no parts protruding outside the vehicle to avoid a danger (e.g.
V. OPERATION 5.1- Intended use - The product is intended for domestic use (indoor or under shelter). - The log splitter is only suitable for stationary operation. - The log splitter is a machine intended to split firewood, in which the log is split through the pressure of a slab against a wedge.
Page 35
5.3- Before operating the log splitter Check the oil level and refill as required before use. 1. Familiarize yourself with the controls and features of the log splitter (refer to the illustrations). 2. The Bleed Screw (Oil dipstick cap (3)) should be loosened by some rotations until air can go in and out of the oil tank smoothly.
Page 36
5.5- Starting the log splitter Open the protective cap (C). Switch ON (I): Press the green button (B). Switch Off (O): Press the red button (A). When the protective cap (C) is closed, press the emergency stop button (D) in the event of an emergency.
Page 37
5.8- Tips: When the ambient temperature is below -5°C: let the log splitter run for at least 5-10 minutes with no load so that the oil can heat. Never force the log splitter for more than 5 seconds by keeping pressure on it to split excessively hard wood! After this time interval, the oil under pressure will be overheated and the machine could be damaged.
VI. MAINTENANCE EFORE ANY INTERVENTION ON PRODUCT DISCONNECT THE PRODUCT FROM ITS POWER SOURCE Wear protective gloves to avoid any injury hazard. Carefully observe the following points so as not to interfere with the proper operation of log splitter: - Clean the machine thoroughly after each use. - Eliminate resin residues.
c) Oil change WARNING! Make sure all moving parts have stopped and that the log splitter is unplugged from power source. 1. The cylinder must be in the retracted position. 2. Remove oil dipstick cap (3). 3. Place a container that can hold 5 litres under the log splitter.
6.4- Troubleshooting PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY SUGGESTED Falls to split logs Log is Improperly positioned Refer to" Log Splitter Operation" section for perfect log loading. The sizes or hardness of the log. Reduce the log sizes before exceeds the capacity of the machine splitting it on the log splitter Wedge cutting edge is blunt Refer to"...
Page 41
[*] STAV = Technical and After-Sales Service department STAV contact details: Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel: 08 92 35 05 77 (0,34€/min; only in France); email: sav@ribimex.fr Internet Website: www.ribimex.com...
IT - Traduzione delle istruzioni originali I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI VEDERE FIG.1 II. CARATTERISTICHE VEDERE TABELLA 1 III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Avvertenza: Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà...
Page 43
Indossare indumenti di protezione - Indossare protezioni per gli occhi! Proteggere gli occhi e il viso. Qualsiasi spaccalegna può far volare in aria piccoli scarti di legno tagliati. I detriti ricadenti possono causare lesioni permanenti agli occhi o alla faccia e lesioni alla testa.
Page 44
Mantenere l'area di lavoro pulita ! Il disordine favorisce gli incidenti. Evitare le circostanze pericolose. Utilizzare sempre lo spaccalegna su una superficie di lavoro idonea (asciutta, solida, livellata) e libera da ostacoli. Non utilizzare mai lo spaccalegna sulle superfici sdrucciolevoli, bagnate, fangose, o ghiacciate.
Page 45
Scollegare l’alimentazione AVVERTENZA! Scollegare sempre il prodotto dall’alimentazione elettrica prima di procedere ad eventuali manutenzioni, pulizie, regolazioni o sostituzioni di parti o qualsiasi altro intervento sul prodotto. Inoltre, scollegarlo prima di aprire il motore, di trasportarlo o quando non è in uso. Consultare il manuale di uso prima di qualsiasi intervento.
Page 46
3.2- Informazioni generali di sicurezza 1. Mantenere in ordine l'area di lavoro. Il disordine nell’area di lavoro aumenta il rischio di incidenti. 2. Tenere conto dei fattori circostanti di influenza. Non esporre mai il prodotto a pioggia o umidità, Non utilizzarlo in ambienti con presenza di acqua o umidità, né durante intemperie. Accertarsi che l’illuminazione sia buona (luce del sole o illuminazione artificiale).
Page 47
10. Non distendersi troppo oltre l’area in cui si opera Accertarsi di avere una posizione eretta sicura e mantenersi sempre bene in equilibrio. Il pavimento non deve essere bagnato. Non distendersi mai sul ceppo o sullo spaccalegna. 11. Avere cura del prodotto Tenere il prodotto pronto per l’uso e pulito, per lavorare bene e in sicurezza.
Page 48
Parti danneggiate devono essere riparate o sostituite da un’officina di assistenza, se non diversamente indicato nelle istruzioni sul funzionamento. Questo prodotto è conforme alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista specializzato. In caso contrario l’operatore può...
Page 49
Tutti i collegamenti elettrici o riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere effettuata da un elettricista o un servizio qualificato. I regolamenti locali, in particolare per quanto riguarda le misure di protezione, devono essere rispettate. Tutte le riparazioni alle altre parti della macchina devono essere effetuata dal produttore o di un servizio qualificato.
IV. PER INIZIARE 4.1- Disimballagio Si raccomanda che almeno 2 persone disimballino lo spaccalegna. Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio. Controllare che il prodotto e gli accessori non siano danneggiati. 4.2- Assemblaggio Per motivi di trasporto, l'apparecchio non è completamente assemblato, pertanto deve essere parzialmente assemblato dall'utente.
Page 51
Assemblaggio dell'asta di fissaggio Per motivi di trasporto, lo spaccalegna è consegnato con il cilindro in posizione abbassata. Dopo aver assemblato lo spaccalegna, portarlo in posizione operativa: Avviare il motore e sollevare il cilindro in posizione operativa. Premere le due leve di comando (5 e 10) verso il basso finché...
Page 52
Impianto elettrico ed idraulico Impianto elettrico Impianto idraulico 4.5- Allentare la vite di sfiato Prima di utilizzare lo spaccalegna, allentare la vite di sfiato. - Allentare la vite (3) fino a che l'aria può fuoriuscire dal serbatoio dell'olio. - Lasciare la vite (3) aperto durante l’uso. - Avvitare la vite (3) dopo avere spaccato il legno.
Fissare il dispositivo di sollevamento (ad es. il gancio) all'anello di sollevamento situato sulla parte superiore della colonna dell'apparecchio. All'interno di un veicolo Durante il trasporto all'interno di un veicolo, assicurarsi di fissare saldamente l'apparecchio, evitando che qualsiasi parte sporga dal veicolo per evitare pericoli (ad es. cadute, lesioni, danni, ecc.).
Page 54
5.2- Applicazione - Il prodotto è destinato per un uso domestico. - Il prodotto è previsto per il funzionamento alle temperature ambientali fra +5°C e 40°C e per installazione ad altitudini non superiori a 1000m sopra il L.D.M. L'umidità circostante dovrebbe essere inferiore a 50% a 40°C. Può...
Page 55
5.4- Posizionare il ceppo Preparare la legna da spaccare tagliando ad la dimensione massima e assicurarsi che il legno è tagliato dritto. Mettere il legno sul spaccalega in modo da non mettersi in pericolo. a) Posizionare un cepo verticalemente sulla tavola di lavoro (1). Accertarsi che il cuneo e la tavola si mettera in contatto con l’estremittà...
Page 56
5.7- Fin del lavoro Alla fine del vostro lavoro: - Spostare lo spaccalegna nella posizione inferiore. - Rilasciare una leva di comando. - Scollegare l'unità e staccare la spina dalla presa di rete. - Stringere la vite di sfiato - Seguire le istruzioni di pulizia e manutenzione. 5.8- Consiglio: Lasciate funzionare lo spaccalegna a vuoto per almeno 5~10 minuti in caso di temperature inferiori a -5°C in modo che l'olio può...
VI. PULIZIA E CONSERVAZIONE Prima di tutti intervento, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete. Ricordate: Assicurarsi di mantenere la macchina in buone condizioni di lavoro, effettuare la manutenzione periodica della macchina dopo ogni uso e prima di riporla. Ogni mancanza o inadempienza di manutenzione adeguata riduce la vita della macchina e aumenta il rischio di guasti e incidenti.
Page 58
c) Cambio / svuotamento dell’olio Il martinetto idraulico deve adottare suo stato collassato. Assicurarsi che tutte le parti mobili sono stati spenti e che lo spaccalegna sia scollegato. 2. Rimuovere l'asta di livello (3). 3. Posizionare un contenitore che può contenere 7 litri di olio sotto lo spaccalegna.
Page 59
6.3- Affilatura del cuneo Il cuneo è un componente soggetto a usura, e deve essere affilato o sostituito con uno nuovo quando necessario. Dopo avere utilizzato lo spaccalegna per un certo periodo di tempo, affilare il cuneo, usando una lima fine per eliminare le bave e le parti smussature dallo spigolo tagliente.
Page 60
[*] STAV = Servizio Tecnico e Assistenza Post-Vendita Contatto STAV Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; solo in Francia) ; email : sav@ribimex.fr Internet : www.ribimex.com...
Page 61
FIGURE / FIGURE / FIGURA Fig.1 Pos. – Description / Descrizione 1- Table fixe 2- Roue 3- Bouchon du réservoir d’huile avec jauge 4- Moteur 5- Protection + bras de commande gauche 6- Interrupteur 7- Poignée de transport 8- Commande retour coin de fendage 9- Cylindre 10- Protection + bras de commande droit 11- Coin de fendage...
Page 62
TABLEAU / TABLE / TABELLA 1 Fendeur de bûches Description Log Splitter Description Descrizione Spaccalegna PREHLS8T/VN / 042191 Référence / Reference / Articolo VLS8T-106 Modèle_Type / Model_Type / Modello Alimentation / Power source / Tensione 230V ~ 50Hz Puissance / Power / Potenza 3000W S6 40% Service Moteur / Motor service / Servizio motore...
Need help?
Do you have a question about the Ribiland PREHLS8T/VN and is the answer not in the manual?
Questions and answers