Download Print this page

JVC KS-HP1K Quick Start Manual page 2

Advertisement

A
1
2
Batteries (R03/AAA)—not supplied
Batterien (R03/AAA)—nicht mitgeliefert
Piles (R03/AAA)—non fourni
A
Installing the batteries
Insert two R03/AAA batteries into the battery
compartment located on the right (R) side of
the headphones, matching the polarity
markings (+ and –) inside the compartment and
on the batteries.
When headphone operation becomes erratic,
replace both batteries at same time.
Precaution for the safe use of batteries:
If the batteries are used improperly, their life
will be shortened, they may burst or their
contents may leak.
A
Batterien einlegen
Legen Sie zwei R03 Micro (Typ AAA)-Batterien
in das Batteriefach auf der rechten (R) Seite
der Kopfhörer ein und achten Sie darauf, dass
die Polaritätsmarkierungen (+ und –) im Fach
und auf den Batterien übereinstimmen.
Wechseln Sie beide Batterien zusammen aus,
wenn der Kopfhörerbetrieb Aussetzer hat.
Vorsichtsmaßnahmen zum sicheren
Umgang mit Batterien:
Wenn die Batterien nicht ordnungsgemäß
verwendet werden, wird deren Lebensdauer
verkürzt, sie könnten explodieren oder der
Inhalt könnte auslaufen.
A
Installation des batteries
IInsérez deux piles R03/AAA dans le
compartiment à piles situé à droite (R) du
casque d'écoute, en veillant à respecter les
repères de polarité (+ et –) à l'intérieur du
compartiment et sur les piles.
En cas de fonctionnement aléatoire du casque,
remplacez les deux batteries simultanément.
Précautions à prendre pour une
utilisation sûre des piles:
Si les piles ne sont pas utilisées correctement,
leur durée de vie sera raccourcie et elles
risquent d'exploser ou de fuir.
3
ENGLISH
B
Operations
The headphones give best results when used within about 2 m (6.6 feet) of the emitter.
Precautions for the listening:
– DO NOT turn off the power with the volume set at high level, as the sudden blast of sound can
damage your hearing and/or headphones next time you use the headphones.
– If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
1 OFF/ON button—Turns the power on or off.
• The power automatically shuts off if no signals are received for about 30 seconds.
When signals come in again, the power comes on again.
2 POWER lamp—Lights up when the power is on.
3 MO/ST (Mono/Stereo) selector—Changes reception mode.
• Normally set this selector to "ST."
When reception is noisy, set this selector to "MO". Reception improves but stereo effect is lost.
4 Volume control—Adjust the volume.
DEUTSCH
B
Betrieb
Die Kopfhörer arbeiten optimal, wenn sie in einem Bereich innerhalb von ca. 2 m (6,6 feet) von der
Sendequelle verwendet werden.
Vorsichtsmaßnahmen beim Hören:
– Die Stromzufuhr NICHT unterbrechen, wenn die Lautstärke in einem hohen Bereich liegt, da
der plötzliche Lärmschwall Ihr Gehör und/oder die Kopfhörer in Mitleidenschaft ziehen kann,
wenn Sie die Kopfhörer beim nächsten Mal verwenden.
– Verringern Sie die Lautstärke oder schalten Sie die Kopfhörer aus, wenn Sie ein Klingeln in
Ihren Ohren hören.
1 OFF/ON Taste—Schaltet die Stromversorgung ein oder aus.
• Die Stromversorgung wird automatisch unterbrochen, wenn für ca. 30 Sekunden keine
Signale empfangen werden.
Die Stromzufuhr wird wieder eingeschaltet, wenn Signale empfangen werden.
2 POWER Leuchte—Leuchtet auf, wenn die Kopfhörer eingeschaltet sind.
3 MO/ST (Mono/Stereo) Wahlschalter—Wechselt den Empfangsmodus.
• Die Ausgangseinstellung ist „ST".
Stellen Sie den Schalter auf „MO", wenn beim Empfang Rauschen auftritt. Der Empfang wird
verbessert aber der Stereo-Effekt geht verloren.
4 Volume-Steuerung—Dient zur Einstellung der Lautstärke.
FRANÇAIS
B
Fonctionnement
Utilisez le casque d'écoute à une distance d'environ 2 m (6,6 ft) de l'émetteur pour obtenir des
résultats optimaux.
Précautions à prendre pendant l'écoute:
– N'éteignez PAS l'appareil lorsque le volume est élevé car le retentissement sonore soudain risque
d'endommager vos capacités auditives lors de la prochaine utilisation du casque d'écoute.
– Si vous ressentez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou n'utilisez plus le casque.
1 Bouton OFF/ON—mise en marche ou arrêt.
• L'alimentation est automatiquement coupée si aucun signal n'est reçu pendant environ 30 seconde.
L'alimentation est réactivée lorsque le signal est reçu à nouveau.
2 Voyant POWER—s'allume lorsque l'appareil est sous tension.
3 Sélecteur MO/ST (mono/stéreo)—permet de changer le mode de réception.
• De manière générale, réglez ce sélecteur sur "ST".
Lorsque la réception est parasitée, réglez le sélecteur sur "MO". La réception est meilleure
mais l'effet stéréo n'est plus présent.
4 Contrôle de volume—réglage du volume.
B
1
OFF/ON
2
POWER
3
MO/ST
4
L
R
VOL
IR sensor (on both sides)
IR-Sensor (auf beiden Seiten)
Capteur infrarouge
(des deux côtés)
DO NOT cover the IR sensors, as
reception will become poor.
Die IR-Sensoren NICHT bedecken, da
sich andernfalls der Empfang
verschlechtert.
NE PAS couvrir les capteurs infrarouges ;
la réception en serait nettement affectée.

Advertisement

loading