Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

SUP BOARD
Bedienungsanleitung DE 02
User manual EN 12
Mode d'emploi FR 21
Gebruiksaanwijzing NL 31
Brugermanual DA 41
Bruksanvisningar SE 50
Käyttöohjeet FI 59
Manuale d'uso IT 68
Manual de usuario ES 78
Instrukcja użytkownika PL 88
Uživatelská příručka CS 98
Version 6.0 – 09/2021

Advertisement

loading

Summary of Contents for VEHNS GROUP YEAZ

  • Page 1 SUP BOARD Bedienungsanleitung DE 02 User manual EN 12 Mode d‘emploi FR 21 Gebruiksaanwijzing NL 31 Brugermanual DA 41 Bruksanvisningar SE 50 Käyttöohjeet FI 59 Manuale d‘uso IT 68 Manual de usuario ES 78 Instrukcja użytkownika PL 88 Uživatelská příručka CS 98 Version 6.0 –...
  • Page 2 DEUTSCH LIEFERUMFANG • Stand Up Paddel (SUP) Board • Finne • Luftpumpe • Transporttasche • Repair Kit • Paddel ALLGEMEINES Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Das Handbuch deckt keinen Kurs zu Sicherheitsrichtlinien ab. Eignen Sie sich vor dem ersten Paddelausflug zu Ihrer Sicherheit Erfahrung in der Handhabung und Bedienung an.
  • Page 3 • Halten Sie eine sichere Entfernung zum Ufer von 50m ein. • Tragen Sie immer eine Sicherheitsleine/Leash (nur optional im Lieferumfang enthalten). Wind und Strömung lassen das Board möglicherweise schneller abtreiben. • Springen Sie nie mit dem Kopf voraus vom Board ins Wasser. •...
  • Page 4 • Halten Sie Abstand von Stromquellen, Treibgut und anderen Hindernissen. • Machen Sie sich mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften, Warnhinweisen und Regeln für Bootsaktivitäten vertraut, bevor Sie aufs Wasser gehen. • lnformieren Sie sich bei der örtlichen Wetterinformation über die aktuellen Wasser¬ und Wetterbedingungen, bevor Sie aufs Wasser gehen.
  • Page 5 • Halten Sie das Ventil immer geschlossen, wenn Sie das Board nicht gerade aufpumpen oder die Luft ablassen. • Achten Sie darauf, dass der Bereich um das Ventil immer sauber und trocken ist. • Verhindern Sie, dass Sand oder andere Verunreinigungen in das Ventil gelangen. •...
  • Page 6 BEDIENUNG DES VENTILS Um das Board aufzupumpen, nehmen Sie bitte die Sicherheitskappe des Ventils ab. Drehen Sie diese hierzu entgegen des Uhrzeigersinns auf. Das Ventil wird durch einen federvorgespannten Einsatz geöffnet (beim Luftablassen unten) oder geschlossen (beim Aufpumpen oben). Bevor Sie mit dem Aufpumpen beginnen, stellen Sie bitte sicher, dass sich die Ventileinsatznadel in der „oberen“...
  • Page 7 ENTFERNEN DER FINNE Drehen Sie die Schraube aus der Vierkantmutter heraus. Schieben Sie die Finne und anschließend die Vierkantmutter mit Hilfe der Schraube aus der Schiene heraus. Befestigen Sie Schraube und Vierkantmutter sofort wieder an der Finne. ABLASSEN DER LUFT Drücken Sie vorsichtig auf die Ventileinsatznadel, um langsam Druck aus dem Board abzulassen.
  • Page 8 Beginnen Sie nun, das Board von der vorderen Seite in Richtung Ventil vorsichtig einzurollen, um so die restliche Luft aus dem Board abzulassen. Setzen Sie die Ventilkappe wieder auf und verschließen Sie diese fest, um das Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit zu vermeiden. Falten Sie das Stand Up Paddelboard nun wieder auseinander und beginnen Sie mit dem Einrollen von der anderen Seite aus, auf der sich das Ventil befindet.
  • Page 9 • Legen Sie keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände auf das Board-Set. • Prüfen Board-Set nach längerer Lagerung Abnutzungs- oder Alterungserscheinungen. REPARATUREN • Überprüfen Sie das Board vor jeder Verwendung auf Druckverlust, Löcher oder Risse. • Lassen Sie immer die Luft ab, bevor Sie das Board reparieren. LECKS SUCHEN Überprüfen Sie, dass sich kein Sand oder andere Fremdkörper im Ventil befinden.
  • Page 10 • Löcher oder Risse können Sie mit Klebstoff und dem im Reparaturset mitgelieferten Materialflicken abdichten. • Lassen Sie vor der Reparatur die Luft aus dem Board ab. Kleinere Lecks (kleiner als 2 mm) Lecks, die kleiner als 2 mm sind, lassen sich mit Klebstoff reparieren: Reinigen Sie die zu reparierende Stelle gründlich.
  • Page 11: Garantie

    Die Garantie auf Material- und Herstellungsfehler beträgt 2 Jahre bei ordnungsgemäßem Gebrauch. HERSTELLER VEHNSGROUP GmbH Theatinerstraße 40-42 80333 München Deutschland service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Änderungen und Irrtümer vorbehalten Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch fehlerhafte, unsachgemäße oder unvereinbare Verwendung des Produkts entstehen. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 12 ENGLISH DELIVERY CONTENTS • Stand Up Paddle (SUP) Board • • Air pump • Carrying bag • repair kit • Paddle GENERAL Please read this manual carefully. The manual does not cover a course on safety guidelines. For your safety, gain experience in handling and operation before your first paddling trip.
  • Page 13 • The Stand Up Paddleboard is not a toy and is not suitable for children under the age of 14. Never allow minors to use the board without supervision. • Never use the board after sunset, before dawn, or during periods of low light. •...
  • Page 14 • Inform other people thoroughly about rules and safety instructions before letting them use the board set. WARNING • Paddles, fins and the inflated board are hard and can cause injury. • Watch out for bystanders when transporting the board set. •...
  • Page 15 Find a smooth and clean surface to unfold the tube body. For initial inflation and to familiarise yourself with your new YEAZ product, we recommend that you inflate it at room temperature. The PVC material is soft, which makes it easier to assemble. If the paddleboard has been stored at a temperature below 0°C, store it at 20°C for 12 hours before...
  • Page 16 INFLATION Insert the hose nozzle into the board‘s valve and turn the attachment clockwise. After inflation, remove the hose and close the safety cap of the valve to seal it permanently. Using a compressor can damage your item; all warranty claims are void if a compressor is used. CAUTION: If you expose the paddleboard to the hot sun, please check the air pressure and release a little air, otherwise the material could...
  • Page 17 REMOVING THE FIN Unscrew the screw from the square nut. Slide the fin and then the square nut out of the rail with the help of the screw. Immediately reattach the screw and square nut to the fin. RELEASING THE AIR Gently press the valve insert needle to slowly release pressure from the board.
  • Page 18 Spray the board with a garden hose or clean it with a soft sponge moistened with clean tap water. Wipe the board clean with a dry, soft cloth and allow it to dry completely. STORAGE • Risk of damage! Improper storage of the board and its accessories can lead to mould. •...
  • Page 19 SEALING LEAKS • Risk of damage! • Not every adhesive is suitable for repairing the board. Repairs with unsuitable glue can lead to further damage. • Only use special glue for inflatable boats. You can obtain such glue from specialist dealers. •...
  • Page 20: Warranty

    The warranty on material and manufacturing defects is 2 years with proper use MANUFACTURER VEHNSGROUP GmbH Theatinerstraße 40-42 80333 Munich Germany service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Subject to alterations and errors The manufacturer accepts no liability for damage caused by incorrect, improper or incompatible use of the product. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 21 FRANÇAIS L’ENSEMBLE INCLUT • Planche de Stand Up Paddle • Ailero • Pompe manuelle • Sac de transport • Kit de réparation • Pagaie INTRODUCTION Veuillez lire attentivement ce manuel. Ce dernier ne dispense en aucun cas de mesures de sécurité. Adaptez votre première excursion de paddle en fonction de votre expérience et de votre utilisation.
  • Page 22 • Ne sautez jamais dans l‘eau la tête la première alors que vous êtes sur la planche. • Soyez prudent avec les récifs ; n’utilisez pas la planche dans des rapides. • La planche ne doit pas être attachée à un bateau et tractée. •...
  • Page 23 avant d‘aller dans l‘eau. Ne faites pas de paddle par mauvais temps. • Lorsque vous ramez, assurez-vous que votre poids est toujours uniformément réparti sur la planche. • Lorsque vous ramez, prenez garde de ne pas coincer vos pieds dans la corde ou la poignée. •...
  • Page 24: Montage

    Installez-vous dans une zone lisse et propre pour déplier la structure de la planche. Lors du premier gonflage et pour vous familiariser avec votre nouveau produit YEAZ, nous vous recommandons de le gonfler à température ambiante : le PVC sera ainsi plus souple, ce qui facilitera le montage.
  • Page 25 GONFLAGE Insérez l‘embout du tuyau dans la valve de la planche et tournez-le dans le sens des aiguilles d‘une montre. Après le gonflage, retirez le tube et refermez le bouchon de la valve pour le rendre hermétique. L‘utilisation d‘un compresseur peut endommager votre produit et exclure toute protection de garantie.
  • Page 26 DÉMONTAGE DE L‘AILERON Retirez la vis de l‘écrou carré. À l‘aide de la vis, faites glisser l‘aileron puis l‘écrou carré hors du rail. Replacez tout de suite la vis et l‘écrou carré sur l‘aileron. DÉGONFLAGE Poussez doucement la tige de la valve pour diminuer lentement la pression de la planche.
  • Page 27 • ous pouvez nettoyer la planche lorsqu‘elle est gonflée ou dégonflée : Assurez-vous que le bouchon de la valve est fermé. Placez la planche sur une surface lisse, plane et sèche. Arrosez la planche avec un tuyau ou nettoyez-la avec une éponge et de l‘eau douce. Séchez la planche avec un chiffon doux et sec.
  • Page 28 Placez le bouchon sur la valve et tournez-le dans le sens des aiguilles d‘une montre pour le reserrer. Versez de l‘eau savonneuse sur le bouchon fermé. Si des bulles se forment à cette étape, la vanne doit être intégralement remplacée (voir la partie „Changement de la vanne“).
  • Page 29: Garantie

    bords de la rustine une fois qu’elle a séché. Laissez sécher environ 4 heures. Avant d‘utiliser à nouveau la planche dans l‘eau, vérifiez si la fuite est vraiment complètement étanche. Si la formation de bulles persiste, faites réparer la carte dans un atelier spécialisé ou contactez l‘adresse de service indiquée dans ces instructions.
  • Page 30 VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 Munich, Allemagne service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Sous réserve de modifications et d‘erreurs Le fabricant n‘accepte aucune responsabilité pour les dommages causés par une utilisation incor- recte, inadéquate ou incompatible du produit. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 31 NEDERLANDS VERPAKKINGSINHOUD • Stand Up Paddle (SUP) Board • • Luchtpomp • Draagtas • Reparatieset • Peddel ALGEMEEN Lees alstublieft deze handleiding zorgvuldig door. De handleiding is niet bedoeld als cursus over veiligheidsvoorschriften. Voor uw veiligheid moet u ervaring opdoen met het gebruik en de bediening voordat u uw eerste peddeltocht maakt. Informatie inwinnen bij watersportscholen of cursussen volgen.
  • Page 32 kunnen het Stand Up Paddle Board sneller doen afdrijven. • Duik nooit van het Stand Up Paddle Board met je hoofd eerst in het water. • Pas op voor riffen; niet in stroomversnellingen varen. • Maak het paddle board niet vast aan een boot en trek het niet voort. •...
  • Page 33 voordat u het water op gaat. Niet peddelen bij onweer. • Zorg er bij het peddelen voor dat het gewicht op het board altijd gelijkmatig verdeeld is. • Let er bij het peddelen op dat uw voeten niet beklemd raken in het bevestigingskoord of de draagbeugel.
  • Page 34 Zoek een glad en schoon oppervlak om de behuizing uit te vouwen. Voor het eerste opblazen en om vertrouwd te raken met uw nieuwe YEAZ-product, raden wij u aan om het op te blazen bij kamertemperatuur. Het pvc-materiaal is zacht, waardoor het gemakkelijker in elkaar te zetten is.
  • Page 35 OPBLAZEN Steek het slangmondstuk in het ventiel van het Stand Up Paddle Board en draai het opzetstuk rechtsom. Na het oppompen verwijdert u de slang en sluit u de veiligheidskap van het ventiel om deze permanent af te sluiten. Het gebruik van een compressor kan uw artikel beschadigen;...
  • Page 36 HET VERWIJDEREN VAN DE VIN Schroef de schroef uit de vierkante moer. Schuif de vin en vervolgens de vierkante moer uit de rail met behulp van de schroef. Bevestig de schroef en de vierkante moer onmiddellijk weer aan de vin. HET LATEN LEEGLOPEN Druk zachtjes op de naald van het ventielinzetstuk om de druk langzaam van het Stand Up Paddle...
  • Page 37 • Reinig het Stand Up Paddle Board grondig na elk gebruik. • U kunt het Stand Up Paddle Board schoonmaken wanneer het opgeblazen is of wanneer de lucht eruit is: Zorg ervoor dat het ventieldopje naar beneden is geschroefd. Plaats de plank op een glad, vlak en droog oppervlak. Besproei de plank met een tuinslang of maak hem schoon met een zachte spons bevochtigd met schoon kraanwater.
  • Page 38 wordt opgeblazen, kan dit betekenen dat het ventiel kapot is: Plaats het ventieldopje op het ventiel en draai het met de klok mee vast. Bevochtig de gesloten ventieldop met zeepwater. Als er nu bellen ontstaan, moet het ventiel volledig worden vervangen (zie hoofdstuk „Het ventiel vervangen“).
  • Page 39: Afval Weggooien

    de materiaallap. Laat de lijm ongeveer 4 uur drogen. Voordat u de plank weer in het water gebruikt, moet u controleren of het lek echt helemaal dicht is. Als het bubbelen blijft optreden, breng de plank dan naar een gespecialiseerde werkplaats voor reparatie of neem contact op met het serviceadres dat in deze handleiding wordt vermeld.
  • Page 40 MANUFACTURER VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 München, Duitsland service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Onder voorbehoud van wijzigingen en fouten De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist, oneigenlijk of niet-compatibel gebruik van het product. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 41 DANSK LEVERET INDHOLD • Stand Up Paddle (SUP) board • Finne • Luftpumpe • Bærepose • reparationssæt • Padle GENERELT Læs venligst denne vejledning omhyggeligt. Manualen erstatter ikke et kursus i retningslinjer for sikkerhed. For din egen sikkerhed, få erfaring med håndtering og betjening inden din første padletur. Indhent information om vandsportsskoler eller deltag i kurser, hvis det er nødvendigt.
  • Page 42 • Stand Up Paddleboardet er ikke et legetøj og er ikke egnet til børn under 14 år. Lad aldrig mindreårige bruge boardet uden opsyn. • Brug aldrig boardet efter solnedgang, før daggry eller i perioder med dårligt sigt. • Kontroller lokale love og regler for korrekt og sikker brug af dette produkt. •...
  • Page 43 • Informer andre mennesker grundigt om regler og sikkerhedsinstruktioner, før du lader dem bruge boardet. ADVARSEL • Padler, finner og det oppustede bræt er hårde og kan forårsage personskade. • Pas på tilskuere, når du transporterer brættet. • Vær opmærksom på andre mennesker i vandet, når du padler. •...
  • Page 44 Find en glat og ren overflade for at folde rørlegemet ud. Ved den første oppustning og for at gøre dig bekendt med dit nye YEAZ-produkt, anbefaler vi, at du puster det op ved stuetemperatur. PVC-materialet er blødt, hvilket gør det lettere at samle. Hvis paddleboardet har været opbevaret ved en temperatur under 0 °C, skal det opbevares ved 20 °C...
  • Page 45 kamrenes indre tryk: en afvigelse på 1 °C resulterer i en trykafvigelse i kammeret på +/- 4 mBar (.06 PSI). MONTERING AF FINNEN Juster finnen på samme måde som de to faste finner. Løsn skruen helt fra finnen. Skru derefter den løse skrue lidt tilbage i firkantmøtrikken.
  • Page 46 TØMNING AF LUFT Tryk forsigtigt på ventilnålen for langsomt at frigive tryk fra boardet. Når boardets lufttryk er faldet lidt efter ca. 10 sekunder, skal ventilnålen trykkes helt ned og drejes med uret for at låse den i „åben“ position. Når du tømmer luften ud, skal du sørge for, at der ikke er sand eller snavs omkring ventilen eller slippes ind.
  • Page 47 OPBEVARING • Risiko for skader! Forkert opbevaring af boardet og dets tilbehør kan føre til angreb af skimmelsvamp. • Lad alle dele af boardet tørre helt inden opbevaring. • Tøm boardet helt, og sørg for, at ventilen er fastgjort i åben position. •...
  • Page 48 TÆTNING AF LÆKAGER • Risiko for skader! • Ikke alle klæbemidler er egnede til reparation af boardet. Reparationer med uegnet lim kan føre til yderligere skader. • Brug kun speciel lim til oppustelige både. Sådan lim kan du få hos specialforhandlere. •...
  • Page 49 Garantien på materiale- og produktionsfejl er 2 år ved korrekt brug. FABRIKSFABRIKANT VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 München, Tyskland service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Med forbehold af ændringer og fejl Producenten påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af forkert, ukorrekt eller inkompatibel brug af produktet. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 50 SVENSKA LEVERANSENS OMFATTNING • Paddelbräda • Fena • Luftpump • Bärväska • Reparationssats • Paddel ALLMÄNT Läs den här handboken noggrant. Denna handboken ersätter ingen kurs om säkerhetsriktlinjer. För din egen säkerhet bör du skaffa dig erfarenhet hur du ska hantera och använda paddelbrädan innan du gör din första paddeltur. Du kan skaffa information om vattensportsskolor och delta i kurser om så...
  • Page 51 • Paddelbrädan får inte fästas på en båt och bli dragen • Paddelbrädan är ingen leksak och är inte lämplig för barn under 14 år. Låt aldrig minderåriga barn använda paddelbrädan utan övervakning. • Använd aldrig paddelbrädan efter solnedgång, före gryning eller under perioder med svagt ljus.
  • Page 52 beskrivningen i kapitlet „Reparationer“ eller kontakta tillverkaren via serviceadressen. • Låt aldrig fler än en person använda brädan samtidigt. Paddelbrädan är utformad för att bära vikten av en vuxen människa. • Informera andra personer noggrant om regler och säkerhetsinstruktioner innan du låter dem använda paddelbrädan.
  • Page 53 MONTERA PADDELBRÄDAN Hitta en slät och ren yta där du kan veckla ut allt. För att bekanta dig med din nya YEAZ-produkt, rekommenderar vi att blåsa upp den i rumstemperatur. PVC-materialet är mjukt, vilket gör monteringen lättare. Om paddelbrädan har förvarats vid en temperatur under 0 °C, förvara den vid 20 °C i 12 timmar innan den fälls ut.
  • Page 54 skadas. Omgivningstemperaturen påverkar kammarens inre tryck: en avvikelse på 1 °C resulterar i en tryckavvikelse i kammaren på +/-4 mBar (.06 PSI). MONTERING AV FENAN Rikta fenan på samma sätt som de två fasta fenorna. Lossa skruven helt från fenan. Skruva sedan lätt tillbaka den lösa skruven i den fyrkantiga muttern.
  • Page 55 SLÄPPA UT LUFT Tryck försiktigt på ventilnålen för att sakta släppa ut tryck från paddelbrädan. När lufttrycket har sjunkit något efter cirka 10 sekunder trycker du ner ventilnålen helt och hållet och vrider den medurs för att låsa den i positionen ”open”. När du släpper ut luft ska du se till att ingen sand eller smuts finns runt ventilen eller kommer in i den.
  • Page 56 FÖRVARING • Risk för skador! Felaktig förvaring av paddelbrädan och tillbehör kan leda till mögelbildning. • Låt alla delar av brädsetet torka helt och hållet innan du förvarar det. • Se till att luften helt gått ur paddelbrädan och se till att ventilen är fixerad i öppet läge. •...
  • Page 57 TÄTNING AV LÄCKOR • Risk för skador! • Inte alla lim är lämpliga för att reparera paddelbrädan. Reparation med olämpligt lim kan leda till ytterligare skador. • Använd endast speciallim för uppblåsbara båtar. Du kan köpa sådant lim hos specialiserade återförsäljare.
  • Page 58 Garantin för material- och tillverkningsfel gäller i 2 år vid korrekt användning. TILLVERKARE VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 München, Tyskland service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Med förbehåll för ändringar och fel Tillverkaren tar inget ansvar för skador som orsakats av felaktig, olämplig eller inkompatibel an- vändning av produkten. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 59 SUOMENKIELINEN PAKKAUKSEN SISÄLTÖ • SUP-lauta (Stand Up Paddle) • Evä • Ilmapumppu • Kantolaukku • Korjaussarja • Mela YLEISTÄ Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Käsikirja ei kata turvallisuusohjeita koskevaa kurssia. Turvallisuutesi vuoksi hanki kokemusta SUP-laudan käsittelystä ja käytöstä ennen ensimmäistä melontaretkeäsi. Hanki tietoa vesiurheilukouluista tai osallistu tarvittaessa kursseille.
  • Page 60 • Älä kiinnitä melontalautaa veneeseen ja vedä sitä. • Stand Up Paddleboard ei ole lelu, eikä se sovellu alle 14-vuotiaille lapsille. Älä koskaan anna alaikäisten käyttää lautaa ilman valvontaa. • Älä koskaan käytä lautaa auringonlaskun jälkeen, ennen aamunkoittoa tai hämärän aikaan. •...
  • Page 61 suunniteltu kantamaan vain yhden aikuisen kuormaa. • Kerro muille henkilöille perusteellisesti säännöistä ja turvallisuusohjeista ennen kuin annat heidän käyttää lautasarjaa. VAROITUS • Melat, evät ja täytetty lauta ovat kovia ja voivat aiheuttaa vammoja. • Varo sivullisia, kun kuljetat lautasarjaa. • Huomioi muut vedessä...
  • Page 62 MELONTALAUDAN AVAAMINEN Etsi sileä ja puhdas pinta laudan avaamista varten. Ensimmäisellä täytöllä ja uuteen YEAZ-tuotteeseen tutustumiseksi suosittelemme, että täytät sen huoneenlämmössä. PVC-materiaali on pehmeää, mikä helpottaa käsittelyä. Jos melontalauta on säilytetty alle 0 °C:n lämpötilassa, säilytä sitä 20 °C:n lämpötilassa 12 tunnin ajan ennen kuin purat sen.
  • Page 63 sisäiseen paineeseen: 1 °C:n poikkeama aiheuttaa kammion painepoikkeaman +/-4 mBar (.06 PSI). EVÄN KIINNITYS Kohdista evä samalla tavalla kuin kaksi kiinteää evää. Löysää ruuvi kokonaan evästä. Ruuvaa sitten löysä ruuvi kevyesti takaisin nelikulmaiseen mutteriin. Tämä helpottaa mutterin asettamista kiskoon. Aseta se nyt kiskon keskellä olevaan aukkoon. Työnnä sitten ruuvin avulla nelikulmainen mutteri haluttuun asentoon ja löysää...
  • Page 64 ILMAN VAPAUTTAMINEN Paina varovasti venttiilin neulaa, jotta paineta vapautuu hitaasti melontalaudasta. Kun laudan ilmanpaine on laskenut hieman, noin 10 sekunnin kuluttua paina venttiilin neula kokonaan alas ja kierrä sitä myötäpäivään lukitaksesi sen „auki“- asentoon. Kun vapautat ilmaa, varmista, että venttiilin ympärillä ei ole hiekkaa tai likaa tai että venttiilin sisään ei pääse hiekkaa tai likaa.
  • Page 65 VARASTOINTI • Vaurioriski! melontalauta ja sen lisävarusteiden epäasianmukainen varastointi voi aiheuttaa homehtumista. • Anna lautasarjan kaikkien osien kuivua kokonaan ennen varastointia. • Päästä melontalauta kokonaan tyhjäksi ja varmista, että venttiili on kiinnitetty auki-asentoon. • Säilytä rullattu lauta kuljetuslaukussa. • Säilytä lasten ulottumattomissa ja tukevasti suljettuna. •...
  • Page 66 VUODON TIIVISTÄMINEN • Vaurioriski! • Kaikki liimat eivät sovellu melontalaudan korjaamiseen. Epäsopivalla liimalla tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa lisävahinkoja. • Käytä vain ilmalla täytettäville veneille tarkoitettua erikoisliimaa. Tällaista liimaa saa erikoisliikkeistä. • Voit tiivistää reiät halkeamat liimalla korjaussarjan mukana toimitetuilla materiaalilaastareilla. •...
  • Page 67 Materiaali- ja valmistusvirheiden takuu on 2 vuotta asianmukaisella käytöllä. VALMISTAJA VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 München, Saksa service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Muutokset ja virheet mahdollisia Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat tuotteen virheellisestä, epäasianmukaisesta tai yhteensopimattomasta käytöstä. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 68 ITALIANO OGGETTO DI FORNITURA • Tavola da Stand Up Paddle (SUP) • Pinna • Pompa ad aria • Borsa per il trasporto • Kit di riparazione • Pagaia GENERALE Si prega di leggere attentamente questo manuale. Il manuale non copre un corso sulle linee guida di sicurezza. Per la vostra sicurezza, fate esperienza nella manipolazione e nel funzionamento prima della vostra prima uscita con il SUP.
  • Page 69 corrente possono far sì che la tavola vada alla deriva più velocemente. • Non saltare mai dalla tavola a testa in giù nell‘acqua. • Fare attenzione alle scogliere; non andare nelle rapide. • Non attaccare il paddleboard a una barca e tirarlo. •...
  • Page 70 • Quando pagaiate, assicuratevi che i piedi non rimangano impigliati nella corda di fissaggio o nella maniglia di trasporto. • Non utilizzate il paddleboard se ha una perdita e se fuoriesce aria. Riparate la perdita come descritto nel capitolo „Riparazioni“ o contattate il produttore tramite l‘indirizzo di assistenza fornito.
  • Page 71 Trovate una superficie liscia e pulita per dispiegare il corpo del tubo. Per il gonfiaggio iniziale e per familiarizzare con il vostro nuovo prodotto YEAZ, le consigliamo di gonfiarlo a temperatura ambiente. Il materiale in PVC è morbido, il che lo rende più facile da montare.
  • Page 72 FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA Per gonfiare la tavola, rimuovere il tappo di sicurezza dalla valvola. Per farlo, giratelo in senso antiorario. La valvola viene aperta (quando si sgonfia in basso) o chiusa (quando si gonfia in alto) da un inserto a molla. Prima di iniziare a gonfiare, assicuratevi che l‘ago dell‘inserto della valvola sia in posizione „su“.
  • Page 73 MONTAGGIO DELLA PINNA Allineare la pinna allo stesso modo delle due pinne fisse. Allentare completamente la vite dalla pinna. Poi riavvitare leggermente la vite allentata nel dado quadro. Questo facilita il posizionamento del dado nella guida. Ora inseritelo nell‘apertura al centro della guida. Poi usate la vite per spingere il dado quadro nella posizione desiderata e ora allentate completamente la vite.
  • Page 74 RILASCIO DELL‘ARIA Premere delicatamente l‘ago dell‘inserto della valvola per rilasciare lentamente la pressione dalla tavola. Quando la pressione dell‘aria della tavola è scesa leggermente, dopo circa 10 secondi, spingete l‘ago della valvola completamente verso il basso e giratelo in senso orario per bloccarlo nella posizione „aperto“.
  • Page 75 STOCCAGGIO • Rischio di danni! Lo stoccaggio improprio della tavola e dei suoi accessori può portare alla formazione di muffe. • Lasciare asciugare completamente tutte le parti del set di tavole prima di riporle. • Sgonfiate completamente la tavola e assicuratevi che la valvola sia fissata in posizione aperta. •...
  • Page 76 SIGILLARE LE PERDITE • Rischio di danni! • Non tutti gli adesivi sono adatti a riparare la tavola. Le riparazioni con un adesivo inadeguato possono portare a ulteriori danni. • Usare solo colla speciale per gommoni. È possibile acquistare tale colla da dei rivenditori specializzati.
  • Page 77: Garanzia

    VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 Monaco, Germania service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Con riserva di modifiche ed errori Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso scorretto, impro- prio o incompatibile del prodotto. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 78: Información General

    ESPAÑOL CONTENIDO • Tabla de Stand Up Paddle (SUP) • Aleta • Bomba de aire • Bolsa de transporte • Kit de reparación • Remo INFORMACIÓN GENERAL Lea atentamente estas instrucciones. El manual no reemplaza un curso sobre directrices de seguridad. Para su seguridad, adquiera experiencia en el manejo y la operación antes de su primea experiencia en SUP.
  • Page 79 viento y la corriente pueden hacer que la tabla derive más rápido. • Nunca salte de la tabla de cabeza al agua. • Tenga cuidado con los arrecifes; no se desplace en los rápidos. • La tabla de SUP no debe estar sujeta a una embarcación y ser arrastrada. •...
  • Page 80 • Al remar, asegúrese de que sus pies no queden atrapados en la cuerda de fijación o en el asa de transporte. • No utilice la tabla si tiene una fuga y está perdiendo aire. Repare la fuga como se describe en el capítulo „Reparaciones“...
  • Page 81: Montaje

    Busque una superficie lisa y limpia para desplegar la carcasa. Para el primer inflado y para familiarizarse con su nuevo producto YEAZ, le recomendamos que lo infle a temperatura ambiente. El material de PVC es blando, lo que facilita el montaje. Si la tabla de SUP se ha almacenado a una temperatura inferior a 0°C, guárdela a 20°C durante 12 horas...
  • Page 82 INFLADO Introduzca la boquilla de la manguera en la válvula de la tabla y gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj. Tras el inflado, retire la manguera y cierre el tapón de seguridad de la válvula para sellarla definitivamente.
  • Page 83 QUITAR LA ALETA Desenrosque el tornillo de la tuerca cuadrada. Deslice la aleta y luego la tuerca cuadrada fuera del riel con la ayuda del tornillo. Vuelva a colocar inmediatamente el tornillo y la tuerca cuadrada en la aleta. DESINFLANDO Presione suavemente la aguja de la válvula para liberar lentamente la presión de la tabla.
  • Page 84 liberar el aire restante de la tabla. Vuelva a colocar el tapón de la válvula y ciérrelo bien para evitar la entrada de suciedad y humedad. Ahora despliega de nuevo la tabla de stand up paddle y empieza a enrollarla desde el otro lado donde se encuentra la válvula. De esta manera, la tabla es más fácil de plegar y las aletas están mejor protegidas al mismo tiempo.
  • Page 85 REPARACIONES • Antes de cada uso, compruebe que la tabla no presenta pérdidas de presión, agujeros o grietas. • Siempre hay que desinflar la tabla antes de repararla. BUSCAR FUGAS Compruebe que no haya arena u otras materias extrañas en la válvula. Infle la tabla completamente como se describe en el capítulo „Inflado“.
  • Page 86 el kit de reparación. • Desinfle la tabla antes de repararla. Fugas más pequeñas (menores de 2 mm) Las fugas menores de 2 mm pueden repararse con pegamento: Limpiar a fondo la zona a reparar. Deje que la zona a reparar se seque completamente. Aplicar una pequeña gota de pegamento en la fuga.
  • Page 87 FABRICANTE VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 Múnich, Alemania service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Sujeto a alteraciones y errores El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso incorrecto, inadecuado o incompatible del producto. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 88 POLSKI ZAKRES DOSTAWY • Deska Stand Up Paddle (SUP) • • Pompa powietrza • Torba transportowa • Zestaw naprawczy • Wiosło OGÓLNE Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji. Podręcznik ten, nie zawiera kursu na temat zasad bezpieczeństwa. Dla Twojego bezpieczeństwa, zdobądź...
  • Page 89 morski, mogą powodować szybsze dryfowanie deski. • Nigdy nie skacz z deski głową do wody. • Należy uważać na rafy, nie należy pływać w wartkim nurcie. • Nie należy mocować paddleboard´u do łodzi i ciągnąć go za nią. • Deska Stand Up Paddleboard nie jest zabawką i nie jest odpowiednia dla dzieci, poniżej 14 roku życia.
  • Page 90 • Przechowuj deskę z dala, od małych dzieci! UWAGA • Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Deska YEAZ SUP jest dopuszczona do uzyskania maksymalnego ciśnienia powietrza 1 bar (15 PSI). Przy wyższych ciśnieniach, materiał ulega nadmiernemu rozciągnięciu i może zostać rozerwany. • Napompować deskę do maksymalnego ciśnienia napełnienia wynoszącego 1 bar (15 psi).
  • Page 91 ROZKŁADANIE DESKI Znajdź gładką i czystą powierzchnię do rozłożenia korpusu rury. W celu pierwszego napompowania i zapoznania się z nowym produktem YEAZ, zalecamy napompowanie go w temperaturze pokojowej. Materiał PVC jest miękki, co ułatwia montaż. Jeśli paddleboard był przechowywany w temperaturze poniżej 0°C, przed rozłożeniem należy go przechowywać...
  • Page 92 nacisnąć na iglicę rdzenia zaworu i przekręcić ją, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara lub w kierunku przeciwnym, aż wyskoczy. NAPOMPOWYWANIE Włożyć dyszę węża do zaworu i obrócić ją, zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po napompowaniu należy odłączyć wąż zamknąć...
  • Page 93 ZDEJMOWANIE PŁETWY Odkręcić śrubę z nakrętki kwadratowej. Wysunąć płetwę, a następnie nakrętkę kwadratową z szyny, za pomocą śruby. Natychmiast ponownie zamocować śrubę i nakrętkę kwadratową na płetwie. UWALNIANIE POWIETRZA Lekko nacisnąć na igłę wkładki zaworowej, aby powoli uwolnić ciśnienie z deski SUP. Gdy ciśnienie powietrza w desce SUP spadnie nieznacznie po około 10 sekundach, wciśnij iglicę...
  • Page 94 wilgoci. Teraz ponownie rozłóż deskę i zacznij ją zwijać z drugiej strony, gdzie znajduje się zawór. W ten sposób, deska jest łatwiejsza do złożenia, a jednocześnie płetwy są lepiej chronione. Umieść dostarczone podkładki piankowe na nieruchomych płetwach, w celu ich zabezpieczenia. UŻYTKOWANIE DESKI SUP •...
  • Page 95 NAPRAWY • Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy deska SUP nie traci ciśnienia, nie ma dziur czy też pęknięć. • Wypuść powietrze z deski, przed jej naprawą. POSZUKIWANIE NIESZCZELNOŚCI Sprawdzić, czy w zaworze nie ma piasku lub innych ciał obcych. Napompuj całkowicie deskę, jak opisano w rozdziale „Napompowanie deski“.
  • Page 96 • Przed naprawą, należy spuścić powietrze z deski. Mniejsze przecieki (mniejsze niż 2 mm) Nieszczelności mniejsze, niż 2 mm można naprawić za pomocą kleju. 1: Dokładnie oczyścić miejsce, które ma być naprawione. Pozostawić naprawianą powierzchnię do całkowitego wyschnięcia. Nanieś niewielką kroplę kleju na nieszczelność. Pozostawić...
  • Page 97 Gwarancja na wady materiałowe i produkcyjne wynosi 2 lata, przy prawidłowym użytkowaniu. PRODUCENT MANUFAKTURY VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 Monachium, Niemcy service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu Z zastrzeżeniem zmian i błędów Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym, niewłaściwym lub niezgodnym z przeznaczeniem użyciem produktu. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 98 ČESKY OBSAH BALENÍ • Paddleboard (SUP) • Ploutev • Vzduchové čerpadlo • Přepravní taška • Opravná sada • Pádlo VŠEOBECNÉ Pečlivě si přečtěte tuto příručku. Tato příručka se nezabývá tím, jak paddleboard bezpečně používat. Před prvním pádlováním získejte nejprve bezpečnostní informace o správné manipulaci a správném ovládání paddleboardu.
  • Page 99 • Nikdy neskákejte z paddleboardu do vody hlavou napřed. • Pozor na útesy, nejezděte v peřejích. • Nepřipevňujte paddleboard k lodi a netahejte ho. • Stand Up Paddleboard není hračka a není vhodný pro děti mladší 14 let. Nikdy nedovolte nezletilým používat paddleboard bez dozoru dospělé...
  • Page 100 • Pokud paddleboard netěsní a ztrácí vzduch, nepoužívejte ji. Opravte špatné těsnění podle popisu v kapitole „Opravy“ nebo se obraťte na výrobce prostřednictvím servisní adresy. • Nikdy nedovolte, aby v jednu chvíli paddleboard používala více než jedna osoba. Je navržen tak, aby unesl pouze jednu dospělou osobu.
  • Page 101 ROZKLÁDÁNÍ PADDLEBOARDU Najděte si hladký a čistý povrch, na kterém tělo paddleboardu rozložíte. Pro první nafouknutí a seznámení se s novým výrobkem YEAZ jej doporučujeme nafouknout při pokojové teplotě. Materiál PVC je měkký, což usnadňuje jeho montáž. Pokud byl paddleboard skladován při teplotě...
  • Page 102 NAFOUKNUTÍ Zasuňte hadicovou trysku do ventilu paddleboardu a otočte nástavcem ve směru hodinových ručiček. Po nafouknutí odpojte hadici a zavřete bezpečnostní uzávěr ventilu tak, aby byl trvale uzavřen. Použití kompresoru může vést k poškození výrobku; v případě použití kompresoru jsou veškeré...
  • Page 103 ODSTRANĚNÍ PLOUTVE Vyšroubujte šroub ze čtyřhranné matice. Pomocí šroubu vysuňte ploutev a poté čtyřhrannou matici z lišty. Ihned znovu připevněte šroub a čtyřhrannou matici k ploutvi. VYPOUŠTĚNÍ VZDUCHU Pomalu uvolněte tlak z paddleboardu lehkým zatlačením na jehlu ventilové vložky. Když tlak vzduchu v paddleboardu po zhruba 10 sekundách mírně...
  • Page 104 Desku postříkejte zahradní hadicí nebo ji vyčistěte měkkou houbou navlhčenou čistou vodou z vodovodu. Otřete desku suchým měkkým hadříkem a nechte ji zcela uschnout. SKLADOVÁNÍ • Nebezpečí poškození! Nesprávné skladování paddleboardu a jeho příslušenství může vést ke vzniku plísní. • Před uskladněním nechte všechny části paddleboardu zcela vyschnout.
  • Page 105 Netěsnosti Pokud se na vnějším plášti vytvoří bubliny, můžete netěsnost utěsnit pomocí speciálního lepidla a materiálové záplaty, která je dodávána v opravné sadě (viz kapitola „Opravení netěsností“). Pokud nafouknutý paddleboard ztratí pevnost, nemusí se nutně jednat o špatnou těsnost. Pokles tlaku mohou způsobit také...
  • Page 106 Záruka na materiál a výrobní vady je při správném používání 2 roky. VÝROBCE VEHNS GROUP GmbH Theatinerstrasse 40-42 80333 Mnichov, Německo service@vehnsgroup.com www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu S výhradou změn a chyb Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené nesprávným, nevhodným nebo ne- kompatibilním použitím výrobku. © VEHNS GROUP GmbH...
  • Page 107 www.yeaz.eu...
  • Page 108 Theatinerstraße 40-42, 80333 München, Deutschland...