Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Informazionie Norme Generali
    • Spiegazione Dei Simboli
    • Dati Per L'identificazione
    • Misure D'ingombro
    • Velocità
    • Flangiatura Attrezzi
    • Dati Tecnici
    • Comandi
    • Avviamento Motore
    • Innesto Velocità
    • Prese DI Potenza
    • Bloccaggio Differenziale
    • Stegole DI Guida
    • Rotazione Stegole 180
      • Per Attrezzi Frontali
    • Dispositivi DI Sicurezza

      • Arresto Motore
      • Gancio Frizione
      • Impedimento Presa DI Potenza
      • Avviamento Elettrico
      • Batteria
      • Spegnimento Motore
      • Arresto Momentaneo
      • Frenatura
      • Rifornimenti
      • Sostituzione Olio Scatola Cambio
      • Gonfiaggio Pneumatici
      • Istruzioni Montaggio Freni
    • Controlli E Regolazioni Motore

      • Frizione
      • Freni
      • Bloccaggio Differenziale
      • Applicazione Fresa
      • Barra Falciante Frontale
      • Aratri
      • Assolcatore Registrabile
      • Manutenzione
      • Rumore Aereo
      • Vibrazione alle Stegole
      • Controllo E Lubrificazione
  • Français

    • Explication des Symboles
    • Informations Et Normes Générales
    • Données Pour L'identification
    • Mesures D'encombrement
    • Vitesses
    • Bridage Outils
    • Données Techniques
    • Commandes
    • Démarrage Moteur
    • Enclenchement Vitesses
    • Blocage du Différentiel
    • Mancherons de Guide
    • Prise de Force
    • Rotation des Mancherons Pour Outils Frontaux
    • Dispositifs de Sécurité
      • Arrêt Moteur
      • Crochet Embrayage
      • Blocage Prise de Force
    • Arrêt du Moteur
    • Arrêt Momentané
    • Batterie
    • Démarrage Électrique
    • Freinage
    • Gonflage Pneumatiques
    • Ravitaillement
    • Vidange Huile Boite À Vitesse
    • Instruction Montage Frein
      • Moteur
      • Embrayage
      • Freins
      • Blocage Différentiel
    • - Contrôles Et Réglages
      • Application Fraise
      • Application Barre Faucheuse
      • Charrues
      • Soc Reglable
      • Entretien
      • Bruit Aérien
      • Vibration Aux Mancherons
      • Côntrole Et Lubrification
  • Deutsch

    • Inhaltsverzeichnis

      • Allgemeine Hinweise und Vorschriften
      • Zeichenerklarung
      • Identifizierungsdaten
      • Abmessungen
      • Fahrgeschwindigkeiten
      • Anschlußflansch
      • Technische Daten
      • Bedienungselemente
      • Anlassen des Motors
      • Einlegen der Gänge
      • Zapfwellen
      • Differentialsperre
      • Lenkholme
      • Lenkholmschwenkung
        • Sicherheitsvorrichtungen
        • Motorstop
        • Kupplungsgabel
        • Zapfwellensperre
      • Elektroanlasser
      • Batterie
      • Ausschalten des Motors
      • Kurzer Halt
      • Bremsen
    • - Kontrolle und Einstellung

      • Treibstoff
      • Einlaufzeit
      • Öiwechsel IM Getriebegehause
      • Reifendruck
        • Motors
      • Montage Anleitungen Fur die Bremse
        • Kupplung
        • Bremsen
        • Differentialsperre
      • Einbau der Frase
      • Anbau des Frontmähbalken
      • Pfluge
      • Einstellbarer Furchenpflug
      • Gerauschpegel
      • Vibrationen an den Lenkholmen
      • Bedienung
      • Kontrolle und Schmierung
  • Español

    • Indice del Contenido

      • Informaciones y Normas Generales
      • Explicación de Los Símbolos
      • Datos para la Identificación
      • Dimensiones
      • Velocidad
      • Bridos Aperos
      • Datos Técnicos
      • Mandos
      • Encendido Motor
      • Velocidades
      • Toma de Fuerza
      • Bloqueo Diferencial
      • Manceras de Conducción
      • Rotación Manceras para Equipos Frontales
    • Dispositivos de Seguridad

      • Detención Motor
      • Gancho Embrague
      • Impedimento Toma de Fuerza
      • Encendido Eléctrico
      • Batería
      • Apagado Motor
      • Detención Momentánea
      • Frenado
      • Lubricacion
      • Sustitución Aceite Caja de Cambios
      • Inflado de Neumáticos
      • Instrucciones Montaje Freno
    • Controles y Regulaciones

      • Motor
      • Embrague
      • Frenos
      • Bloqueo Diferencial
      • Aplicación Fresa
      • Aplicación Barra Segadora Frontale
      • Arados
      • Surcadora Regulable
      • Ruido Aéreo
      • Vibración en las Manceras
      • Manutención
      • Control y Lubricacion
  • Português

    • Indice Do Conteudo

      • Informação E Normas Gerais
      • Explicação Dos Símbolos
      • Indentificação
      • Dimensões
      • Velocidade
      • Flange Equipos
      • Características Técnicas
      • Comandos
      • Arranque Do Motor
      • Ligação da Velocidade
      • Tomada de Força
      • Bloqueio Diferencial
      • Braços de Guia
        • Para Acessórios Frontais
    • Dispositivos de Segurança

      • Paragem Motor
      • Gancho Embraiagem
      • Impedimento Tomada de Força
      • Arranque Eléctrico
      • Bateria
      • Paragem Do Motor
      • Paragem Momentânea
      • Travagem
      • Reabastecimento
      • Substituição Do Óleo da Caixa
      • Inchimento Pneumáticos
      • Instruções de Montagem Do Travão
    • Contrôles E Regulações

      • Motor
      • Embraiagem
      • Travões
      • Bloqueio Diferencial
      • Aplicação da Fresa
      • Barra de Corte Frontal
      • Arados
      • Abre-Regos Registável
      • Manutenção
      • Ruído Aéreo
      • Vibrações Dos Braços
      • Contrôle E Lubrificação
  • Dutch

    • Inhoudsopgave

      • Ter Informatie en Algemene Richtlijnen
      • Verklaring Van de Symbolen
      • Identificatiegegevens
      • Afmetingen
      • Snelheid
      • Flens Werktuigen
      • Technische Gegevens
      • Bedieningshendels
      • Starten Van de Motor
      • Schakelen Van de Versnellingen
      • Aftakas
      • Differentieelblokkering
      • Stuurhendels
      • Omdraaien Stuurhendels Voor Frontale Werktuigen
        • Beveiligingen Motorstop
        • Koppelingsklem
        • Verhindering Aftakas
      • Electrisch Starten Van de Motor
      • Accu
      • Uitschakelen Motor
      • Tijdelijk Uitschakelen
      • Remmen
      • Brandstoftoevoer
      • Smering
      • Bandenspanning
      • Instructies Voor Montage Van de Rem
        • Motor
        • Koppeling
        • Remmen
        • Differentieelblokkering
    • - Controlen en Afstellingen

      • Aankoppelen Van de Frees
      • Frontale Maaibalk
      • Ploegen
      • Instelbare Vorentrekker
      • Onderhoud
      • Geluidsproductie
      • Trillingen Op de Stuurhendels
      • Controle- en Smeerprogramma

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 51

Quick Links

MOTOCOLTIVATORE
MOTOCULTEUR
EINACHSSCHLEPPER
MOTORCULTIVATOR
MOTOCULTORES
MOTOCULTIVADORES
MOTORPLOEG
MAK
USO E MANUTENZIONE
16-17-18
UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNG UND WARTUNG
USE AND MAINTENANCE
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENçÃO
GEBRUIK EN ONDERHOUD

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MAK 16 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Martin Stenson
March 22, 2025

The PTO on my MAK 16 has stopped working when the rotovator is under load. It turns ok when there is no load

2 comments:
Mr. Anderson
March 22, 2025

The PTO on the NIBBI MAK 16 stops working when the reverse gear is engaged because it is automatically cut off in this condition.

This answer is automatically generated

Martin Stenson
March 22, 2025

@Mr. Anderson Mine stops working when forward gear is selected

Summary of Contents for NIBBI MAK 16

  • Page 1 MOTOCOLTIVATORE MOTOCULTEUR EINACHSSCHLEPPER MOTORCULTIVATOR MOTOCULTORES MOTOCULTIVADORES MOTORPLOEG USO E MANUTENZIONE 16-17-18 UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNG UND WARTUNG USE AND MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENçÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE DEL CONTENUTO PREMESSA - Informazioni e norme generali ....1 Prima dell’uso della mac china, - Spiegazione dei simboli......1 leggete attentamente questo - Dati per l’identificazione ......2 manuale e conserva-telo per - Misure d’ingombro ........2 future consultazioni. - Velocità ...........2 La Ditta costruttrice si riserva - Flangiatura attrezzi .........3 il diritto di effettuare modifiche,...
  • Page 4: Dati Per L'identificazione

    Nelle eventuali richieste di assistenza tecnica o nelle ordinazioni di parti di ricambio, citate sempre il numero di (Fig. 1) matricola della macchina interessata. MISURE D’INGOMBRO VERSIONE MOTOCOLTIVATORE MTC MAK 16 MAK 17 MAK 18 2.090 2.180 2.180 1.450 1.450 1.450...
  • Page 5: Flangiatura Attrezzi

    FLANGIATURA ATTREZZI...
  • Page 6: Dati Tecnici

    Motore a benzina Motore Diesel Avviamento autoavvolgente Avviamento elettrico A richiesta Motorstop Frizione multidisco a secco (MAK 16) Frizione monodisco a secco (MAK 17 e 18) Cambio versione motocoltivatore 4 MA + 1 RM Cambio versione falciatrice Differenziale Bloccaggio differenziale...
  • Page 7: Comandi

    COMANDI (Fig. 2) 1) Leva arresto motore 2) Leva comando frizione 3) Leva bloccaggio differenziale 4) Leva freno sx. 5) Leva freno dx. 6) Leva bloccaggio verticale manubrio 7) Leva comando P. di P. 8) Leva comando marce 9) Comando acceleratore Fig.
  • Page 8: Prese Di Potenza

    PRESE DI POTENZA (Fig. 5) Fig.5 (Dati riferiti a 3.600 g/min) Le macchine sono dotate di N° 2 P. di P. po- steriori, di cui una indipendente a 2 velocità, 585 e 900 g/1’, e l’altra sincronizzata con il cambio. La P.
  • Page 9: Dispositivi Di Sicurezza

    supporto S spostando l’impugnatura verso dx Fig.8 4) Tirare la leva 10 ( Fig. 2 ) e ruotare il pian- tone in senso antiorario (sinistrorso), come indicato in Fig. 7/B. 5) Riportare la leva 10 in posizione originale bloccando in tal modo il piantone. 6) Inserire la stegola 7 nella sede di supporto N.B.
  • Page 10: Avviamento Elettrico

    AVVIAMENTO ELETTRICO MOTORE Fig. 12 (Fig. 12) Per l’avviamento del motore occorre eseguire le seguenti operazioni: 1) Introdurre la chiave nell’interruttore di avviamento e ruotarla in posizione 1 (vedi schema). 2) Ruotare ulteriormente la chiave in po- sizione 2 e, appena il motore è avviato, abbandonarla.
  • Page 11: Rifornimenti

    Fig.13 LUBRIFICAZIONE SOSTITUZIONE OLIO (Fig. 13) SCATOLA CAMBIO (Fig. 14) TIPO DI LUBRIFICANTE La sostituzione deve avvenire a olio caldo, Motore: Vedere libretto istruzione motore. svitando il tappo A e il tappo B completo di Motocoltivatore: Utilizzare solo olio ESSO asta livello olio.
  • Page 12: Istruzioni Montaggio Freni

    ISTRUZIONI MONTAGGIO FRENO Fig. 15a (Fig. 15) 1) Appoggiare il motore su un supporto stabile. 2) Allentare le viti di fissaggio della ruota al semiasse (Fig. 15a ). 3) Sollevare il motocoltivatore dal lato presa di forza e togliere completamente le ruote. Fig.
  • Page 13: Controlli E Regolazioni Motore

    CONTROLLI E REGOLAZIONI MOTORE Per effettuare i controlli del motore e dei suoi relativi organi consultate il libretto Uso e Manutenzione del motore allegato, rivolgen- doVi esclusivamente, per le regolazioni, alle Stazioni di Servizio Autorizzate dalla Ditta costruttrice il motore. FRIZIONE (Fig.
  • Page 14: Applicazione Fresa

    APPLICAZIONE FRESA Caratteristiche tecniche Giri fresa: 1ª velocità 217 giri/min, 2ª velocità 333 giri/min con motore a 3.600 giri/min. Collegamento al MTC ( fig. 19) - Montare sull’albero fresa il giunto di colle- gamento (1) e le 2 spine di centraggio (2) nei relativi fori.
  • Page 15: Barra Falciante Frontale

    BARRA FALCIANTE FRONTALE (Fig.21) Collegamento al motocoltivatore Regolazione dell’altezza della barra fal- L’applicazione della barra al motocoltivatore ciante viene fatta utilizzando il relativo attacco rapido. Dovendo falciare su terreni accidentati, è necessario regolare l’altezza di taglio della Registrazione del gioco tra perno centrale barra falciante nel modo seguente: e pastiglie - Allentare il dado 1.
  • Page 16: Aratri

    ARATRI Fig. 22 Gli aratri studiati per i motocoltivatori sono stati particolarmente messi a punto per ottenere dei buoni lavori di aratura senza af- faticare eccessivamente l’operatore. L’aratro voltaorecchio a 180° (Fig. 22) è particolar- mente indicato laddove si debbano eseguire lavorazioni nei due sensi come rincalzature o scalzature in filari di vigneti o frutteti.
  • Page 17: Manutenzione

    - Motocoltivatore - MAK 16: 90 dB(A) È quindi buona norma: - MAK 17: 89,8 dB(A) - MAK 18: 88,4 dB(A) - pulire periodicamente il motocoltivatore con - Falciatrice - MAK 16: 89,3 dB(A) getti d’acqua per asportare polvere, fango e...
  • Page 19: Informations Et Normes Générales

    TABLE DES MATIERES AVANT-PROPOS A v a n t d ' u t i l i s e r l a m o t o - - Informations et normes générales ..17 faucheuse, lisez attentive- - Explication des symboles ....17 ment ce manuel et gardez-le - Données pour l’identification .....18 pour d'autres consultations.
  • Page 20: Données Pour L'identification

    AT T E N T I O N ! - E n c a s d e b e s o i n d'assistance technique ou pour des commandes de pièces de rechange, indiquez toujours le numéro de série de (Fig. 1) la motofaucheuse concernée. MESURES D'ENCOMBREMENT VERSION MOTOCULTEUR MTC MAK 16 MAK 17 MAK 18 2.090 2.180 2.180 1.450 1.450 1.450...
  • Page 21: Bridage Outils

    BRIDAGE OUTILS...
  • Page 22: Données Techniques

    DONNEES TECHNIQUES Motoculteur type MAK 16 MAK 17 MAK 18 Moteur à essence Moteur Diesel Démarrage par lanceur à retour automatique Démarrage électrique Sur demande Motorstop (MAK 16) Embrayage à sec multidisques (MAK 17 e 18) Embrayage à sec monodisque Boite à...
  • Page 23: Commandes

    COMMANDES (Fig. 2) 1) Motorstop 2) Levier commande embrayage 3) Levier blocage différentiel 4) Levier frein gauche. 5) Levier frein droit. 6) Levier réglage guidon en hauteur 7) Levier prise de force 8) Tige commande vitesses 9) Levier accélérateur Fig. 2 10) Levier réglage guidon en horizontal AVEC DEMARRAGE ELECTRIQUE 12) Clé...
  • Page 24: Prise De Force

    PRISE DE FORCE (Fig. 5) Fig.5 (Données se rapportent à 3.600 t/min) Les machines possèdent N° 2 prises de force postérieures, dont une indépendante à 2 vitesses, 585 et 900 V1', et l’autre synchronisée avec la boite à vitesse. La prise de force indépendante est actionnée par le levier 7 (Fig.2).
  • Page 25: Dispositifs De Sécurité

    3) Retirer les mancherons 7 ( Fig. 2 ) des Fig.8 sièges de support S. 4) Tirer le levier 10 ( Fig. 2 ) et pivoter la co- lonne dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (de droite à gauche), comme indiqué sur la Fig.
  • Page 26: Démarrage Électrique

    DEMARRAGE MOTEUR Fig. 12 (Fig. 12) Pour faire démarrer le moteur suivre les opérations suivantes: 1) Introduire la clé dans l’interrupteur et la mettre en position 1 (voir schéma). 2) Tourner ultérieurement la clé en position 2 et, I’abandonner dès que le moteur tourne. N.B.: Lorsque le moteur tourne laisser la clé...
  • Page 27: Ravitaillement

    Fig.13 LUBRIFICATION (Fig. 13) Moteur: Voir livret des instructions pour le moteur. VIDANGE HUILE Motoculteur: Suivre les instructions indiquées BOITE A VITESSE (Fig. 14) dans le tableau- Utiliser exclusivement de l’huile ESSO UNIFARM 15-40 W et de la La vidange doit s’effectuer avec l’huile graisse ESSO MULTIPURPOSE.
  • Page 28: Instruction Montage Frein

    INSTRUCTIONS Fig. 15a POUR LE MONTAGE DU FREIN (Fig. 15) 1) Poser le moteur sur un support stable. 2) Desserrer les vis de fixation de la roue au demi-essieu (Fig. 15a ). 3) Soulever le motoculteur du côté de la prise de force et enlever totalement les roues.
  • Page 29: Moteur

    CONTROLES ET REGLAGES MOTEUR Pour effectuer les contrôles du moteur et de ses pièces consulter le livre Utilisation et Entretien du moteur, adressez-vous exclusivement, pour les réglages, aux Stations Service Autorisées par le Fabricant du moteur. EMBRAYAGE (Fig. 16) Fig.16 Le levier de commande embrayage (2) doit avoir une course d’environ 5 mm, avant l’embrayage commence à...
  • Page 30: Application Fraise

    APPLICATION FRAISE Caractéristiques techniques Tours fraise : 1ère vitesse 217 tours/min, 2ème vitesse 333 tours/min avec moteur à 3600 tours/min. Accrochage au MTC ( fig. 19) - Monter sur l’arbre de la fraise le joint de liaison (1) et les prises de centrage (2) dans les trous respectifs.
  • Page 31: Application Barre Faucheuse

    BARRE FAUCHEUSE FRONTALE (Fig.21) A t t e l a g e m o t o c u l t e u r Réglage de la hauteur de la barre faucheuse L’application de la barre au motoculteur s’ef- fectue en utilisant l’attelage rapide. Pour faucher sur des terrains accidentés, il est nécessaire de régler la hauteur de coupe Réglage du jeu entre le pivot central et...
  • Page 32: Charrues

    CHARRUES Fig. 22 Les charrues étudiées pour les motoculteurs ont été mises au point pour obtenir un bon travail de labourage sans fatiguer l’opéra- teur. La charrue basculante de180° (Fig. 22) est particulièrement indiquée pour les endroits où l’on doit exécuter des travaux dans les deux sens comme par exemple le rechaussement ou le déchaussement des vignes ou des vergers.
  • Page 33: Entretien

    Niveau de pression acoustique maximum possibles et un fonctionnement sûr au cours continu équivalent pondéré: des années. - Motoculteur - MAK 16: 90 dB(A) Il est donc recommandé: - MAK 17: 89,8 dB(A) - MAK 18: 88,4 dB(A) - de nettoyer périodiquement le motoculteur - Faucheuse - MAK 16: 89,3 dB(A) avec un jet d’eau pour enlever la poussière, le...
  • Page 35: Allgemeine Hinweise Und Vorschriften

    INHALTSVERZEICHNIS VORBEMERKUNG - Allgemeine Hinweise und Vorschriften . 33 Lesen Sie dieses Handbuch - Zeichenerklarung........33 vor der Inbetriebnahme der - Identifizierungsdaten ......34 Maschine sorgfältig durch und - Abmessungen........34 bewahren Sie es für zukünftige - Fahrgeschwindigkeiten......34 Konsultationen auf. - Anschlußflansch ........
  • Page 36: Identifizierungsdaten

    W I C H T I G ! - G e b e n S i e b e i e v t l . Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes oder bei Ersatzteil- Abb. 1 bestellungen immer die Maschinen- nummer des Einachsschleppers an. VERSION EINACHSSCHLEPPER MTC MAK 16 MAK 17 MAK 18 2.090 2.180 2.180 1.450 1.450...
  • Page 37: Anschlußflansch

    ANSCHLUßFLANSCH...
  • Page 38: Technische Daten

    MAK 16 MAK 17 MAK 18 Benzinmotor Dieselmotor Reversierstarter Elektrostarter Auf Wunsch Motorstop Trockenmehrscheibenkupplung (MAK 16) Trockeneinscheibenkupplung (MAK 17 e 18) Getriebe Version Einachsschlepper 4 MA + 1 RM Getriebe Version Balkenmäher Differential Differentialsperre Mechanisch unabhängige Einzelradbremsen Auf Wunsch Verstellbare Lenkholme: 10 Höheneinstellungen, 3 + 3 Seiteneinstellungen Um 180°...
  • Page 39: Bedienungselemente

    BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 2) 1) Motorstop 2) Kupplungshebel 3) Differentialsperrhebel 4) Linker Bremshebel. 5) Rechter Bremshebel. 6) Lenkholmhöhenverstellungshebel 7) Zapfwellenhebel 8) Gangschaltungsgestänge 9) Gashebel 10) Lenkholmseitenverstellungshebel Abb. 2 MIT ELEKTROANLASSER 12) Zündschlüssel P = Parkleuchten 0 = Stromkreisläufe nicht aktiviert Abb. 3 1 = Stromkreisläufe aktiviert 2 = Anlassen 13) Maschinentypen mit Dieselmotor...
  • Page 40: Zapfwellen

    ZAPFWELLEN (Abb. 5) (Werte auf 3600 U/min bezogen) Abb.5 Die Maschine ist mit zwei Heckzapfwel- len ausgerüstet, von denen eine mit zwei Geschwindigkeiten (585 und 900 U/min) unabhängig steuerbar ist und die andere mit dem Getriebe gleichgeschaltet ist. Die unabhängige Zapfwelle wird über den Hebel 7 (Abb.
  • Page 41: Sicherheitsvorrichtungen

    4) Hebel 10 ziehen und Lenkholm gegen den Abb.8 Uhrzeigersinn (linksdrehend) schwenken, wie es auf derAbb. 91B dargestellt ist. 5) Hebel 10 wieder in die Originalstellung zurückbringen und den Lenkholm so blockieren. 6) Die Hebel 7 wieder in ihren Lagersitzen S befestigen.
  • Page 42: Elektroanlasser

    ANLASSEN DES MOTORS (Abb. 12) Abb. 12 Gehen Sie zum Anlassen des Motors wie folgt vor: 1) Zündschlüssel in das Zündschloß stecken und in Stellung 1 drehen (siehe Skizze). 2) Den Zündschlüssel bis in die Stellung 2 weiterdrehen und ihn loslassen, sobald der Motor läuft.
  • Page 43: Treibstoff

    Abb.13 SCHMIERUNG (Abb. 13) ÖLWECHSEL IM GETRIEBEGEHÄUSE (Abb. 14) SCHMIERMITTELTYP Der Ölwechsel muß bei warmem Öl erfolgen. Motor: Motoren-Betriebsanleitung be- Ablaßpfropfen A und Einfüllpfropfen mit Meß- achten. stab B abschrauben und Öl ablaufen lassen. Einachsschlepper: Nur Öltyp ESSO UNI- Nach vollständigem Ölablauf Ablaßpfropfen A FARM 15 - 40 W und Fettmarke ESSO wieder anschrauben und durch das Einfülloch MULTIPURPOSE verwenden.
  • Page 44: Montage Anleitungen Fur Die Bremse

    MONTAGEANLEITUNGEN Abb. 15a FÜR DIE BREMSE (Abb. 15) 1) Den Motor auf einem stabilen Gestell ablegen. 2) Die Befestigungsschrauben des Rades an der Achswelle lockern (Abb. 15a ). 3) Den Motorkultivator auf der Seite der Zapfwelle anheben und die Räder vollständig entfernen.
  • Page 45: Kupplung

    KONTROLLEN UND EINSTELLUNGEN MOTOR Zur Ausführung der Kontrollen des Motors und seiner Einzelteile beachten Sie bitte das Motoren-Bedienungs- und Wartungs- handbuch. Zur Einstellung des Motors richten Sie sich ausschließlich an die von der Herstellerfirma des Motors autorisierten Werkstätten. KUPPLUNG Abb.16 (Abb.
  • Page 46: Einbau Der Frase

    EINBAU DER FRÄSE Technische Daten Drehzahlen der Fräse : 1. Geschwindigkei- tsstufe 217 U/min, 2. Geschwindigkeitsstufe 333 U/min mit dem Motor bei 3600 U/min. Einbau am Einachsschlepper (Abb.19) - Montieren Sie auf der Antriebswelle der Frä- se das Verbindungsstück (1) und die beiden Zentrierungsstifte (2) in den entsprechenden Löchern.
  • Page 47: Anbau Des Frontmähbalken

    ANBAU DES FRONTMÄHBALKENS (Abb.21) Anbau am Einachsschlepper Zum Anbau des Frontmähbalkens am Eina- Hauptbolzen nie völlig mit den Metal- chser ist das entsprechende Verbindungs-teil lzwischenscheiben; lassen Sie stets ein (Quickfit) zu verwenden. Spiel von mindestens 0,1 mm. Einstellung des Spiels zwischen dem Einstellung der Schnitthöhe Hauptbolzen und den Metallzwischen- Falls Sie unebenes Gelände bearbeiten...
  • Page 48: Pfluge

    PFLÜGE Abb. 22 Die Pflüge, die für die Einachsschlepper entwickelt worden sind, sind speziell so kon- struiert worden, daß gute Pflugergebnisse erreicht werden können, ohne den Benutzer der Maschine übemmäßig zu belasten. Der 180°-Wendepflug (Abb. 22) ist besonders für Arbeiten geeignet, bei denen in zwei Richtun- gen gepflügt werden muß, wie beispielsweise zum Häufeln oder Freilegen in Reihen von Weinbergen oder Obstgärten.
  • Page 49: Gerauschpegel

    Maximaler gemessener kontinuierlicher Deshalb sollten folgende Regeln befolgt wer- akustischer Schalldruck: den: - Einachsschlepper - MAK 16: 90 dB(A); - Den Motorkultivator in regelmäßigen Zeitab- MAK 17: 89,8 dB(A); MAK 18: 88,4 dB(A). ständen mit einem Wasserstrahl reinigen, um - Balkenmäher - MAK1 6: 89,3 dB(A);...
  • Page 51 INDEX PREFACE - Information and General Rules ....49 Before using the machine, read - Explanation of symbols .......49 this manual carefully and keep - Identification data .........50 it at reach for future reference. - Overall dimensions .......50 The Manufacturer reserves the - Speed ...........50 right to make modifications, - Flanging implements ......51...
  • Page 52 (see Fig. 1). IMPORTANT! Whenever requesting technical service or ordering spare parts, always give the serial number of the machine in question (Fig. 1) OVERALL DIMENSIONS. MOTORCULTIVATOR VERSION MTC MAK 16 MAK 17 MAK 18 2.090 2.180 2.180 1.450 1.450 1.450...
  • Page 53 FLANGING IMPLEMENTS...
  • Page 54 TECHNICAL DATA MAK 16 MAK 17 MAK 18 Motorcultivator type Petrol engine Diesel engine Recoil starter Electric start Upon request Motorstop (MAK 16) Dry multi-disc clutch (MAK 17 e 18) Dry single disc clutch Gearbox in motorcultivator version 4 MA + 1 RM...
  • Page 55 CONTROLS (Fig. 2) 1) Motorstop 2) Clutch control lever 3) Differential lock lever 4) Left brake lever. 5) Right brake lever. 6) Handlebar height adjustment lever 7) Power Take-off lever 8) Gear control rod 9) Throttle lever Fig. 2 10) Handlebar horizontal adjustment lever WITH ELECTRIC START 12) Start key Fig.
  • Page 56 POWER TAKE-OFF (Fig. 5) Fig.5 (data refers to 3,600 rpm) The machines are equipped with n° 2 rear P T.O. - 1 independent at 2 speeds 585 and 900 rpm and the other synchronized with the gearbox. The independent P.T.O. is activated by means of lever 7 (Fig.
  • Page 57 4) Pull lever 10 ( Fig. 2 ) and rota- Fig.8 te the column in anti-clockwise direc- tion (leftwards), as shown in Fig. 7/B. 5) Bring lever 10 back to its original position to thus lock the column. 6) Put handles back on support S. N.B.
  • Page 58 ENGINE START Fig. 12 (Fig.12) In order to start the engine, proceed as follows: 1 ) Insert the ignition key in the start switch and turn into position 1 (see diagram). 2) Turn the key further into position 2, and when engine has started, release.
  • Page 59 Fig.13 LUBRICATION (Fig. 13) GEAR BOX OIL REPLACEMENT (Fig. 14) TYPE OF LUBRICANT Engine: see engine manual. Oil must be replaced when hot, by unscrewing Motorcultivator: use only ESSO UNIFARM fill cap A and fill cap B equipped with an oil 15-40 W oil and ESSO MULTIPURPOSE dipstick.
  • Page 60 BRAKE ASSEMBLY INSTRUCTIONS Fig. 15a (Fig. 15) 1) Place the engine on a stable support. 2) Unscrew the wheel fixing screws (Fig. 15a 3) Lift the engine driven cultivator from the power take-off side and completely remove the wheels. Fig. 15b 4) From the brake kit, take the brake suppor- ting threaded stud (1) and the relevant nut and mount it into its seat (power take-off side).
  • Page 61 CONTROLS AND ADJUSTMENT ENGINE For checking the engine and its related parts, consult the Use and Maintenance Manual enclosed. Have adjustments made only at service centres authorised by the engine manufacturer. CLUTCH Fig.16 (Fig. 16) The clutch lever (2) must have a stroke of approximately 5 mm.
  • Page 62 FITTING THE ROTARY HOE Technical characteristics: Rotary Hoe speed : 1 speed: 217 rpm - 2 speed 333 rpm., with engine at 3600 rev/ min. Connection to motorcultivator (Fig. 19) - Fit the connection joint (1) to the rotary hoe shaft and fit the two centering pins (2) into the corresponding holes.
  • Page 63 FRONTAL CUTTER BAR APPLICATION (Fig.21) Connection to motor cultivator Cutter bar height adjustment Couple the cutter bar by using the Quickfit. When working on bad terrain, it is neces- sary to adjust the mower’s cut height in the Clearance adjustment between the central following way: pin and pads - Loosen nut 1.
  • Page 64 PLOUGHS Fig. 22 The ploughs that have been designed for use with cultivators have been specially engineered to ensure that a high standard of ploughing is achieved without overtiring the operator. The 180° Scandinavian plough (Fig. 22), is ideal for ploughing in two directions, e.g. for ridging or hoeing between rows of vines or fruit trees.
  • Page 65 - Motorcultivator - MAK 16: 90 dB(A) It is thus advisable to: - MAK 17: 89,8 dB(A) - MAK 18: 88,4 dB(A) - periodically clean the motorcultivator,...
  • Page 67: Informaciones Y Normas Generales

    INDICE DEL CONTENIDO PREMISA - Informaciones y normas generales ..65 Antes de utilizar la máquina, - Explicación de los símbolos ....65 leer atentamente el presente - Datos para la identificación ....66 manual conservándolo para - Dimensiones ........66 eventuales futuras consultas. - Velocidad ..........
  • Page 68: Datos Para La Identificación

    En el eventual requerimiento de asistencia técnica o en el pedido de repuestos, mencionar siempre el número de matricula (Fig. 1) de la máquina en cuestión. DIMENSIONES VERSION MOTOCULTOR MTC MAK 16 MAK 17 MAK 18 2.090 2.180 2.180 1.450 1.450...
  • Page 69: Bridos Aperos

    BRIDA APEROS...
  • Page 70: Datos Técnicos

    Motor a gasolina Motor Diesel Encendido reversible Encendido eléctrico A pedido Motorstop Embrague en seco de discos (MAK 16) Embrague en seco mono-disco (MAK 17 e 18) Cambio versión motocultor 4 MA + 1 RM Cambio versión segadora Differencial Bloqueo diferencial Frenos mecánicos independientes...
  • Page 71: Mandos

    MANDOS (Fig. 2) 1) Motorstop 2) Palanca mando embrague 3) Palanca bloqueo diferencial 4) Palanca freno izquierdo. 5) Palanca freno derecho 6) Palanca regulación manillar en altura 7) Palanca Toma de Fuerza 8) Varilla mando marchas 9) Palanca acelerador 10) Palanca regulación manillar en horizontal Fig.
  • Page 72: Toma De Fuerza

    TOMA DE FUERZA (Fig. 5) Fig.5 (Datos referidos a 3.600 rev/min.) Las máquinas están provistas de N° 2 T. de F. posteriores, de las cuales una independiente de 2 velocidades, 585 y 900 rev./min., y la otra sincronizada con el cambio. La T.
  • Page 73: Dispositivos De Seguridad

    3) Quitar las manceras 7 (Fig. 2) de las sedes Fig.8 de soporte S. 4) Jalar la palanca 10 (Fig. 2) y hacer girar el soporte en sentido contrario (hacia la izquier- da), como se indica en la Fig. 7/B. 5) Volver a poner la palanca 10 en la posi- ción original, bloqueando de esta manera el soporte.
  • Page 74: Encendido Eléctrico

    ENCENDIDO MOTOR Fig. 12 (Fig. 12) Para el encendido del motor es necesario seguir las siguientes operaciones: 1) Introducir la llave en el interruptor de arranque y hacerla girar hacia la posición 1 (ver esquema). 2) Hacer girar la llave ulteriormente a la posición 2 y, apenas el motor ha arrancado, soltarla.
  • Page 75: Lubricacion

    Fig.13 SUSTITUCION LUBRICACION ACEITE CAJA DE CAMBIOS (Fig. 13) (Fig. 14) TIPOS DE LUBRICANTE La sustitución debe efectuarse con el aceite Motor: Ver el manual de instrucciones del caliente, desenroscando el tapón A y el tapón motor. B completo con varilla nivel de aceite. Una Motocultor: Utilizar solamente aceite ESSO vez terminada la salida del aceite, colocar UNIFARM 15-40 W y grasa ESSO MULTI-...
  • Page 76: Instrucciones Montaje Freno

    INSTRUCCIONES MONTAJE FRENO Fig. 15a (Fig. 15) 1) Apoyar el motor sobre un soporte estable. 2) Aflojar los tornillos de fijación de la rueda al semieje (Fig. 15a ). 3) Elevar la motocultivadora del lado toma de fuerza y retirar completamente las ruedas. Fig.
  • Page 77: Controles Y Regulaciones

    CONTROLES Y REGULACIONES MOTOR Para efectuar los controles del motor y de sus respectivos elementos consultar el Manual de Uso y Mantenimiento del motor anexo. Para las regulaciones dirigirse exclusivamente a las Estaciones de Servicio Autorizadas por el Fabricante del motor. EMBRAGUE (Fig.
  • Page 78: Aplicación Fresa

    APLICACION FRESAS Características técnicas Revoluciones fresa (MTC MK 6): 1° velocidad 217 rev./min., 2° velocidad 333 rev./min. con motor a 3.600 rev./min. Conexión al Motocultor ( fig. 19) - Montar en el eje fresa la junta de conexión (1) y las 2 clavijas de centrado (2) en los respectivos agujeros.
  • Page 79: Aplicación Barra Segadora Frontale

    BARRA SEGADORA FRONTALE (Fig.21) Regulación de la altura de la barra de la Conexión al motocultivador segadora La aplicación de la barra al motocultor es Debiendo segar sobre terrenos accidentados, realizada utilizando el correspondiente en- es necesario regular la altura de corte de la ganche rápido.
  • Page 80: Arados

    ARADOS Fig. 22 Los arados para el motocultor han sido estudiados para obtener buenos trabajos de arado sin fatigar excesivamente al ope- rador. El arado “gira oreja” a 180° (Fig. 22) es particularmente indicado en los lugares en donde deban realizarse trabajos en dos sentidos como recalzado y excavado en hileras de viñas o plantaciones de fruta.
  • Page 81: Ruido Aéreo

    - MAK 17: 89,8 dB(A) - MAK 18: 88,4 dB(A) - Limpiar periodicamente el motocultor con - Barra de corte - MAK 16: 89,3 dB(A) chorros de agua para quitar polvo, fango y - MAK 17: 91,2 dB(A) - MAK 18: 91 dB(A) suciedad.
  • Page 83: Informação E Normas Gerais

    INDICE DO CONTEUDO INTRODUÇÃO - Informação e normas gerais....81 Antes do uso da máquina, - Explicação dos símbolos ...... 81 leia este manual com atenção - Indentificação ........82 e guarde-o para consultas - Dimensões .......... 82 futuras. A Empresa constru-tora - Velocidade ...........
  • Page 84: Indentificação

    IMPORTANTE Nos eventuais pedidos de assistência técnica ou nas encomendas de peças, cite sempre o número de matrícula da (Fig. 1) máquina em causa. DIMENSÕES VERSÃO MOTOCULTIVATOR MTC MAK 16 MAK 17 MAK 18 2.090 2.180 2.180 1.450 1.450 1.450 600 ÷...
  • Page 85: Flange Equipos

    FLANGE EQUIPOS...
  • Page 86: Características Técnicas

    Arranque reversível por corda Arranque eléctrico A pedido Motorstop Embraiagem multidisco a seco (MAK 16) Embraiagem monodisco a seco (MAK 17 e 18) Caixa de velocidades em versão motocultivador 4 MA + 1 RM Caixa de velocidades em versão barra de corte...
  • Page 87: Comandos

    COMANDOS (Fig. 2) 1) Motorstop 2) Manete de comando da embraiagem 3) Manete bloqueio diferencial 4) Manete do travão esquerdo 5) Manete do travão direito. 6) Manete regulação em altura do guiador 7) Manete da Tomada de Força 8) Haste de comando das marchas 9) Manete do acelerador Fig.
  • Page 88: Tomada De Força

    TOMADA DE FORÇA (Fig. 5) Fig.5 (Os dados referem-se a 3.600 r.p.m.) Os motocultivadores estão equipados com n° 2 tomadas de força posteriores, cuja uma indipendente a 2 velocidades, 585 e 900 rpm, e outra sincronizada com a caixa. A T.D.F. indipendente é acionada atravéz a manete 7 (Fig.
  • Page 89: Dispositivos De Segurança

    4) Tirar a manete 10 e rodar a coluna em Fig.8 sentido contrário (para a esquerda), como indicado na Fig. 7/B. 5) Pôr novamente a manete 10 na sua posição original para assim bloqueiar a coluna. 6) Inserir os braços 7 no suporte S. N.B.
  • Page 90: Arranque Eléctrico

    ARRANQUE DO MOTOR Fig. 12 (Fig. 12) Para o arranque do motor é preciso executar as seguintes operações: 1) Introduzir a chave no interuptor e virá-la na posição 1 (vêr esquema). 2) Virar a chave ulteriormente até á posição 2, de modo que o motor arrancar, deixando ficar a chave.
  • Page 91: Reabastecimento

    Fig.13 SUBSTITUIÇÃO OLEO CAIXA REABASTECIMENTOS (FIG. 14) (Fig.13) A substituição tem que ser feita com o óleo quente, desapertando a tampa A e a tampa B TIPO DE LUBRIFICANTE equipada com a vareta nível óleo. Terminada Motor: Vêr manual de instruções do motor. a saída de óleo, colocar a tampa A e introduzir Motocultivador: Usar sómente óleo ESO o óleo novo no buraco B (2,5 Kg.).
  • Page 92: Instruções De Montagem Do Travão

    INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Fig. 15a DO TRAVÃO (Fig. 15) 1) Apoiar o motor sobre um suporte estável. 2) Afrouxar os parafusos de fixação da roda ao semieixo (Fig. 15a). 3) Erguer o moto-cultivador pelo lado da tomada de força e tirar completamente as rodas.
  • Page 93: Contrôles E Regulações

    CONTRÔLES E REGULAÇÕES MOTOR Para efectuar os controles do motor e dos seus componentes, consultar o manual de Uso e Manutenção do motor em anexo. Para as regulações, dirigir-se exclusiva-mente aos Centros de Servício autorizados pelo fabricante do motor. EMBRAIAGEM (Fig.
  • Page 94: Aplicação Da Fresa

    APLICAÇÃO DA FRESA Características técnicas Rotações fresa : 1 velocidade - 217 rpm, 2 velocidade - 333 rpm com motore a 3.600 rpm Coligamento ao motocultivador (Fig. 19) - Montar a juntura de coligamento (1) e as 2 tomadas de centragem (2) nos relativos buracos do eixo da fresa.
  • Page 95: Barra De Corte Frontal

    BARRA DE CORTE FRONTAL (Fig.21) Aplicação ao motocultivador Regulação da altura da barra de corte A aplicação da barra ao motocultivador é feita Quando se ceifar em terrenos acidentados, é usando o relativo engate rápido. necessário regular a altura de corte da barra de corte na seguinte maneira: Registracção do jogo entre perne central - Aliviar o dado 1.
  • Page 96: Arados

    ARADOS Fig. 22 Os arados dos motocultivadores foram projectados para obter um bom trabalho de aradura sem cansar demasiadamente o operador. O arado reversível a 180° (Fig. 22) é particularmente indicado para executar tra- balhos nos dois sentidos, como abacelar ou cavar nas fileiras dos vinhedos e pomares.
  • Page 97: Manutenção

    óleo ou nafta - MAK 18: 6,8 m/s ao fim de cada dia de trabalho. - Barra de corte - MAK 16: 3,7 m/s - MAK 17: 10,5 - Executar o programa de contrôle e lubrifi- - MAK 18: 10 m/s cação seguindo a tabela ilustrada em baixo.
  • Page 99: Ter Informatie En Algemene Richtlijnen

    INHOUDSOPGAVE TER INLEIDING - Ter informatie en algemene richtlijnen .. 97 Lees vóór de ingebruikname - Verklaring van de symbolen ....97 van de machine aandachtig - Identificatiegegevens......98 deze handleiding en hou deze bij de hand voor toekomstige - Afmetingen ........... 98 raadpleging.
  • Page 100: Identificatiegegevens

    (Fig. 1) wisselstukken bestelt. AFMETINGEN UITVOERING MOTORPLOEG MTC MAK 16 MAK 17 MAK 18 2.090 2.180 2.180...
  • Page 101: Flens Werktuigen

    FLENS WERKTUIGEN...
  • Page 102: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS MAK 16 MAK 17 MAK 18 Motorploeg model Benzinemotor Dieselmotor Repeteerstarter Electrischestarter Op verzoek Motorstop Enkelvoudige droge koppelingsscijf (MAK 17 e 18) Meervoudige droge koppelingsscijf (MAK Versnelling motorploeg 4 MA + 1 RM Versnelling maaimachine Differentieel Differentieelblokkering Onafhankelijke mechanische remmen...
  • Page 103: Bedieningshendels

    BEDIENINGSHENDELS(Fig. 2) 1) Motorstop 2) Koppelingshendel 3) Hendel differentieelblokkering 4) Linkerremhendel 5) Rechterremhendel 6) Bedieningshendel instellen stuurhoogte 7) Aftakashendel 8) Versnellingspook 9) Gashendel Fig. 2 10) Bedieningshendel horizontale instellingstuur MET ELECTRISCHE STARTER 12) Contactsleutel P = parkeerlichten Fig. 3 0 = geen spanning op electrisch circuit 1 = spanning op electrisch circuit 2 = starten 13) Modellen met dieselmotor...
  • Page 104: Aftakas

    AFTAKASSEN (Fig. 5) Fig.5 (Gegevens gelden voor 3000 toeren/min.) De machines zijn met 2 aftakassen achteraan uitgerust, waarvan 1 onafhankelijke aftakas met 2 snelheden, 585 en 900 toeren/min, en 1 die met de versnelling gesynchroniseerd is. De onafhankelijke aftakas wordt bediend met hendel 7 (Fig.
  • Page 105: Beveiligingen Motorstop

    door hem naar rechts te trekken. Fig.8 4) Haal hefboom 10 over (Fig. 2) en draai de duwboom in tegenuurwijzerzin (naar links), zoals aangeduid in Fig. 7/B. 5) Plaats hefboom 10 weer terug in zijn oorspronkelijke stand, zo blokkeert de duwboom.
  • Page 106: Electrisch Starten Van De Motor

    STARTEN VAN DE MOTOR (Fig. 12) Fig. 12 Voor het starten van de motor dienen de volgende handelingen uitgevoerd te worden: 1) Steek de sleutel in de contactschakelaar en draai haar in positie 1 (zie schema). 2) Draai de sleutel verder in positie 2 en laat haar daar zodra de motor is aangeslagen.
  • Page 107: Brandstoftoevoer

    Fig.13 OLIE VERVANGEN VERSNELLINGSBAK SMERING (Fig. 13) (FIG. 14) Het olieverversen dient plaats te vinden terwijl TYPE SMERING de olie nog warm is. Draai dop A en dop B MOTOR: Kijk in het instructie boekje van met oliepeilmeter los. Als alle olie eruit is de motor.
  • Page 108: Instructies Voor Montage Van De Rem

    INSTRUCTIES VOOR MONTAGE VAN DE REM Fig. 15a (Fig. 15) 1) Laat de motor op een stabiele bok steu- nen. 2) Draai de moeren los waarmee het wiel op de wielas bevestigd is (Fig. 15a). 3) Til de tweewielige trekker op langs de zijde van de aftakas en verwijder de wielen.
  • Page 109: Motor

    CONTROLES EN AFSTELLINGEN MOTOR O m d e c o n t r o l e s v a n d e m o t o r e n annverwante onderdelen uit te voeren dient men de handleiding Gebruik en Onderhoud te raadplegen en dient men zich uitsluitend te wenden tot de Geautoriseerde Werkplaatsen van de Fabrikant van de motor.
  • Page 110: Aankoppelen Van De Frees

    AANKOPPELEN FREES Technische kenmerken Toerental frees: 1e snelheid 217 toeren/ min., 2de snelheid 333 toeren/min bij motortoerental 3600 toeren/min. Aankoppelen aan de motorploeg (Fig. 19) - M o n t e e r v e r b i n d i n g s s t u k ( 1 ) e n centreerstukjes (2) in de betreffende gaten.
  • Page 111: Frontale Maaibalk

    TOEPASSING VAN DE FRONTALE MAAIBALK Aansluiting op de motorploeg Als men op onregelmatig terrein moet ma- Men gebruikt voor het aansluiten van de balk aien dan is het nodig de snijhoogte van de op de motorploeg het desbetreffende snelle maaibalk te regelen en wel op de volgende aankoppelmechanisme.
  • Page 112: Ploegen

    PLOEGEN Fig. 22 De voor motorploegen bestudeerde ploe- gen zijn speciaal gefabriceerd om goede ploegwerkzaamheden te verrichten zonder de gebruiker vaan de ploeg al te zeer te vermoeien. De 180° draaibare draaioor- ploeg (Fig. 22) is bijzonder geschikt voor werkzaamheden in twee richtingen zoals het aanaarden en ondergraven in rijen in boom- of wijngaarden.
  • Page 113: Onderhoud

    Het is daarom een goede gewoonte om: - Motorploeg - MAK 16: 90 dB(A) - de motorploeg regelmatig met een waterstraal - MAK 17: 89,8 dB(A) - MAK 18: 88,4 dB(A) schoon te maken teneinde stof, modder en vuil - Maaimachine - MAK 16: 89,3 dB(A) te verwijderen.
  • Page 117 INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE Al termine della sua vita operativa la macchina deve essere avviata alla demolizione, che può essere eseguita solo da enti autorizzati, nel rispetto delle vigenti leggi nazionali in campo ambientale. È pertanto necessario informarsi presso le autorità locali compe- tenti sulla procedura da seguire.
  • Page 119 CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata - Utilizzo non corretto del prodotto o manomis attraverso le più moderne tecniche produttive. La sioni, Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adat- un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico.
  • Page 120 CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les - Utilisation incorrecte ou transformations non techniques de production les plus modernes. Le autorisées du produit. fabricant garantit ses produits pendant une période - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles de 24 mois à...
  • Page 121 WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured - the machine has been used for improper using the most modern techniques. The manufac- purposes or has been modified in any way, turer guarantees its products for 24 months from - unsuitable lubricants and fuels have been the date of purchase, for private and hobby use.
  • Page 122 GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten tung, Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Der - Bei nicht korrekter Verwendung oder Verän- Hersteller garantiert seine Produkte für einen derungen des Produkts, Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei - Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermit- Privat- und Heimwerkereinsatz.
  • Page 123 CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con - Falta evidente de mantenimiento. las técnicas más modernas. - Uso incorrecto o manipulación del producto. El fabricante garantiza sus productos durante 24 - Uso de lubricantes o combustibles inadecua- meses desde la fecha de compra, siempre que el dos.
  • Page 124 CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em con- - Utilização de lubrificantes ou combustíveis formidade com os critérios mais avançados da impróprios; tecnologia actual. O fabricante garante os seus - Utilização de sobresselentes ou acessórios produtos por um período de 24 meses a partir da não originais; data de compra, desde que utilizados privadamente - Intervenções efectuadas por pessoal não ou como Hobby.
  • Page 125 GARANTIE BEWIJS Deze machine is ontworpen en vervaardigd 4) De garantie vervalt bij: volgens de modernste productietechnieken. - Overduidelijk gebrek aan onderhoud, De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden - Onjuist gebruik van het product of sabotage, vanaf de aankoopdatum op de eigen producten - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of voor privé-/hobbygebruik.
  • Page 128 ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.

This manual is also suitable for:

Mak 17Mak 18

Table of Contents

Save PDF