Page 1
ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Motori pneumatici per avvitare SALGS AT – ATE Pneumatic motor for screwing SALGS AT – ATE Moteurs pneumatiques pour vissage SALGS AT – ATE Einschraubdruckluftmotoren SALGS AT – ATE Motores neumáticos para atornillar SALGS AT –...
Page 2
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
Page 4
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare il motore. Il motore, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica al motore ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
MAIN COMPONENTS A)..................................Tool case B)................................Clutch group C) ................................Reduction unit D) ................................Motor body E)............................Screwing completed signal F).......................... Compressed air inlet – right rotation G) ..............................Exhaust deflector H) ........................... Compressed air inlet – left rotation PARTIES PRINCIPALES A)............................... Caisse porte-outil B)................................Groupe friction C) ..............................
Page 8
DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS / OVERALL DIMENSIONS / GESAMTABMESSUNG / DIMENSIONES SERIE SALGS ATE SALGS2 302,5 27,5 SALGS3-5-7 327,5 52,5...
Page 9
Modello Codice Velocità Coppia Potenza Consumo Colore molla Peso (rpm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) SALGS2D AT (**) 8604322 1800 2 – 7,6 Argento SALGS3D AT (**) 8604323 4,8 – 14,6 SALGS5D AT (**) 8604324 4,8 – 14,6 (20*) SALGS7D AT (**) 8604325 4,8 –...
Model Code Speed Torque Power Consumption Spring colour Weight (rpm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) SALGS2D AT (**) 8604322 1800 2 – 7,6 Argento SALGS3D AT (**) 8604323 4,8 – 14,6 SALGS5D AT (**) 8604324 4,8 – 14,6 (20*) SALGS7D AT (**) 8604325 4,8 –...
Page 11
Tabelle 1 Modell Kode-Nr. Geschwindigkeit Drehmom. Leistung Verbrauch Farbfeder Gewicht (rpm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) SALGS2D AT (**) 8604322 1800 2 – 7,6 Argento SALGS3D AT (**) 8604323 4,8 – 14,6 SALGS5D AT (**) 8604324 4,8 – 14,6 (20*) SALGS7D AT (**) 8604325 4,8 –...
Page 12
Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I motori Ober funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice Ober 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici.
LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. Oil required: 1-5 mg per cubic metre (m ) of air consumed.
Filter verwenden, der so nah wie möglich am Motor angebracht sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die ausreichende Ölmenge beträgt 1-5 mg/m verbrauchter Luft.
Page 15
COLLEGAMENTO Fig.2 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
Page 16
CONNECTION Fig. 2 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the motor to an ON/OFF valve (three-way valve for right rotation motors;...
Page 17
MONTAGGIO ACCESSORI fig. 3 Inserimento: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia la ghiera esterna dell'utensile; inserire l'accessorio nell'apposita sede e rilasciare; assicurarsi che l'accessorio sia inserito in maniera corretta. Estrazione: fare scorrere assialmente, come indicata dalla freccia, la ghiera esterna dell'utensile e sfilare l'accessorio. Fig.3 MOUNTING THE ACCESSORIES fig.3 Insertion: slide the external lock ring of the tool as indicated by the arrow;...
AVVIAMENTO Il motore si avvia conseguentemente all’azionamento della valvola. ARRESTO L’arresto del motore si verifica automaticamente al raggiungimento della coppia di serraggio prefissata, solamente per la rotazione destra. Al raggiungimento della coppia, disattivare la valvola affinché il sistema di arresto si azzeri e quindi il motore sia pronto per una nuova partenza.
DÉMARRAGE Le moteur démarre suite à l’actionnement de la soupape. ARRÊT Le moteur s’arrête automatiquement dès que le couple de serrage prédéfini est atteint, uniquement pour la rotation à droite. Quand le couple est atteint, désactiver la soupape pour que le système d’arrêt se remette à zéro et que le moteur soit prêt à...
PUESTA EN MARCHA El motor arranca tras el accionamiento de la válvula. PARADA La parada del motor se produce automáticamente cuando se alcanza el par de torsión predeterminado, tan solo para la rotación derecha. Al alcanzar el par, desactivar la válvula de modo que el sistema de parada se ponga a cero y el motor esté...
Page 21
REGOLAZIONE DELLA COPPIA Per regolare la coppia di serraggio si deve: (Fig. 4) • ruotare l’anello elastico 2 fino a scoprire l’asola 3 sul corpo frizione (a) • ruotare la lama 1 fino a che non compare il foro di regolazione in corrispondenza dell’asola e inserire il cacciavite 4 (b) •...
Page 22
SETTING THE TORQUE To set the torque, proceed as follows (Fig. 4): Turn the circlip 2 until the slot 3 on the clutch body is uncovered (a • Turn the blade 1 until the setting hole appears in the slot. Insert a screwdriver 4 in the hole (b) •...
Page 23
SOSTITUZIONE DELLA MOLLA Per sostituire la molla della frizione si deve (Fig.5) : sfilare l’anello di fermo 1; • sfilare il distanziale 2, la molla 3 e il manicotto 4, facendo attenzione a non perdere la sfera 24; • sfilare l’anello seeger 5; •...
Page 24
SUBSTITUTING THE SPRING To substitute the clutch spring, proceed as follows (Fig.5) : Remove the stop ring 1. • Remove the spacer 2, the spring 3 and the sleeve 4. Take care not to lose the ball 24. • Remove the circlip 5. •...
FIXATION Les moteurs doivent être fixés au niveau du corps de réducteur en utilisant les brides (fig. 6) Ober prévus à cet effet. Ces derniers ont en effet été conçus pour garantir une sécurité maximale en fonctionnement et s'adaptent aux conditions de montage les plus diverses.
Page 26
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo una chiave esagonale da 1/4" nell'esagono portainseritore e ruotando.
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ! Le alette autolubrificanti contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruckfett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Servicestellen oder direkt an OBER zu wenden. Die selbstschmierenden Lamellen im Gerät enthalten PTFE. Beim Umgang mit diesen Rotorblättern sind die allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen zu befolgen.
Page 29
MATERIALI I motori pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. E' comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
Page 31
Ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II punto 1, lett. B Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: We hereby certify under our sole responsibility that: Nous déclarons sous notre responsabilité...
Page 32
Directiva 2006/42/EC y con la legislación nacional que la transpone, esto es, hasta que el producto objeto de esta declaración no constituya un conjunto único con la máquina final. OBER S.p.A. Via Don Minzoni, 19 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) - I Tel.
Need help?
Do you have a question about the SALGS2D AT and is the answer not in the manual?
Questions and answers