Bircher CareMat Original Instructions Manual

Bircher CareMat Original Instructions Manual

The pressure-sensitive bed mat for dementia patients and persons at risk of falling.
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

CareMat
mit austauschbarem Kabel
®
Originalbetriebsanleitung
1
Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme und Gebrauch der CareMat
Bei Produkt-, Sach- oder Personenschäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch.
Hinweise für das Pflegefachpersonal
• Die CareMat
®
dient lediglich zur Unterstützung des Pflegefach-
personals, ersetzt dieses jedoch nicht.
• Vor jedem Einsatz ist die CareMat
keit zu überprüfen
Produktbeschreibung
2
Anwendungsbereiche und Funktion
2.2
Die CareMat
®
wurde vorwiegend für den Einsatz in Alten- und Pflege-
heimen, Krankenhäusern und Psychiatrien, sowie für betreutes Wohnen kon-
zipiert. Die dort notwendige Pflege und Beaufsichtigung von dementen und
sturzgefährdeten Bewohnern stellt für das Betreuungspersonal einen erhöh-
ten Pflegeaufwand dar. Die CareMat
ken sowie Gefahren, die sich durch Weglaufen oder Orientierungslosigkeit
ergeben, können erheblich verringert werden.
6
CareMat A01
1100 x 700mm
Täglicher Betrieb
3
Die CareMat
zentriert vor dem Bett positionie-
®
ren, damit ein Umgehen der Matte unmöglich
ist. Das Kabel unter dem Bett hindurchführen,
um die Stolpergefahr zu vermeiden. Stecker in
die richtige Steckvorrichtung einstecken.
Reinigung und Desinfektion
4
• Vor jeder Reinigung die Verbindung zur Rufanlage trennen.
• Die CareMat
kann mit handelsüblichen Desinfektions- und Reinigungs-
®
mitteln mit max. 70 Vol% Alkohol gereinigt werden.
K eine ätzenden Mittel verwenden.
• Die CareMat
®
ist weder autoklavierbar, noch dampfdesinfizierbar.
®
muss diese Anleitung komplett gelesen werden. Sie ist zur späteren Wiederverwendung aufzubewahren.
®
auf seine Funktionstüchtig-
.
®
ist die ideale Unterstützung: Sturzrisi-
3
2
1
Wird die CareMat
unter das Bett geschoben werden, ohne dass
die Kabelverbindung zur Rufanlage gelöst wer-
den muss.
für demente und sturzgefährdete Personen
Hinweise für den Installateur
• Die elektrische Montage und Inbetriebnahme des Produkts darf nur von
einer Fachkraft ausgeführt werden.
• Das Produkt darf nicht an Netzspannung angeschlossen werden
(siehe «Elektrische Anschlussvarianten»).
Die CareMat
®
wird als druckempfindlicher Sensor direkt vor das Pflege-
bzw. Krankenbett gelegt und mit der hausinternen Rufanlage verbunden.
Sobald die Person das Bett verlässt und auf die CareMat
se und löst einen Alarm über die Rufanlage aus.
Austauschbares Kabel zum Anschluss an die Rufanlage
1
Offenes Kabelende
2
Gehäuse mit Klemmen- oder Universalplatine
3
Abgeschrägte, rollstuhlgängige Kanten
4
Rutschfeste Oberfläche mit Noppenstruktur
5
Tragegriffe
6
4
5
nicht benötigt, kann sie
®
Transport und Lagerung
5
• Beim Transport starkes Durchbiegen der CareMat
• Die CareMat
• Keine schweren Lasten auf der CareMat
20 verpackte Matten aufeinander stapeln.
Die druckempfindliche Bettvorlage
®
Bevor das Bett verschoben wird, CareMat
fernen. Somit werden Beschädigungen an der
Matte bzw. am Kabel und Steckervermieden.
®
trocken, sauber und flach lagern.
®
lagern und nicht mehr als
304079C
08/13
tritt, schaltet die-
®
ent-
®
vermeiden.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CareMat and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Bircher CareMat

  • Page 1 Krankenhäusern und Psychiatrien, sowie für betreutes Wohnen kon- bzw. Krankenbett gelegt und mit der hausinternen Rufanlage verbunden. zipiert. Die dort notwendige Pflege und Beaufsichtigung von dementen und Sobald die Person das Bett verlässt und auf die CareMat ® tritt, schaltet die- sturzgefährdeten Bewohnern stellt für das Betreuungspersonal einen erhöh-...
  • Page 2: Wartung Und Fehlersuche

    • Ist die Rufanlage in Betrieb und die CareMat ® korrekt angeschlossen? • Ist der Stecker, die Steckverbindung oder das Kabel beschädigt? Sind die erwähnten Punkte erfüllt, aber die Funktionen der CareMat ® trotzdem nicht gewährleistet, wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal. Technische Daten...
  • Page 3: Safety Instructions

    Safety instructions ® These instructions must be completely read through prior to the commissioning and use of the CareMat . They should be kept safely for future use. Warranty claims will be invalid in the event of any damage to the product, to goods or persons that is due to failure to observe these instructions.
  • Page 4: Maintenance And Fault Finding

    If despite this the function is not being provided, the following checks should be made: ® • Is the call system operating and is the CareMat correctly connected? • Is the plug, the plug connection or the cable damaged? If the points mentioned above have been checked out, but the functions of the CareMat ®...
  • Page 5 ® que dans des logements médicalisés. Lorsque la garde et la surveillance bâtiment. Dès que la personne quitte le lit et pose le pied sur le CareMat des résidents atteints de démence et pouvant chuter sont intensifiées, cela celui-ci s’allume et déclenche une alarme au centre d’appel.
  • Page 6 Si le fonctionnement ne peut toujours pas être assuré, les étapes suivantes sont à examiner: ® • Le centre d’appel est-il en service et le CareMat correctement raccordé? • La prise, le connecteur ou le câble sont-ils endommagés? Si tous les points nécessaires sont remplis, mais que le fonctionnement du CareMat ®...
  • Page 7 Indicaciones de seguridad ® Antes de la puesta en servicio y del uso de la CareMat hay que leer íntegramente estas instrucciones. Debe conservarse para su reutilización posterior. Los daños en el producto, materiales o personales que sean resultado del incumplimiento de estas instrucciones excluyen las reclamaciones de garantía.
  • Page 8: Datos Técnicos

    Cierre la tapa y apriete los tornillos suavemente, ¡sin apretar demasiado. Si a pesar de ello no funcionara correctamente, compruebe lo siguiente: • ¿El sistema de aviso está en funcionamiento y la CareMat ® está conectada correc- tamente? •...
  • Page 9 ® • Prima di ogni utilizzo occorre verificare la funzionalità del CareMat • Il prodotto non deve essere collegato alla tensione di rete (vedi «opzioni di collega- mento elettrico»). Descrizione del prodotto Applicazioni e funzione ®...
  • Page 10: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    • l’impianto di chiamata in uso ed il CareMat ® sono collegati correttamente? • La spina, il connettore elettrico o il cavo sono danneggiati? Se i punti menzionati funzionano correttamente, ma le funzionalità del CareMat ® si avviano, rivolgersi ad un esperto. Specifiche tecniche...
  • Page 11 Anvisningar för vårdpersonalen Anvisningar för installatören ® • CareMat CareMat ger endast stöd för vårdpersonalen men ersätter dem • Produktens elektriska montering och idrifttagning får endast utföras av en fackman. inte. • Produkten får inte anslutas till nätspänning (se «Elektriska anslutningsvarianter»).
  • Page 12: Underhåll Och Felsökning

    Elektriska anslutningsvarianter – med plintkort Vid CareMat A01C (C=Cable) finns ett plintkort inbyggt i huset. OUT2 Den tillhörande kontakten för anslutning till patientsignalsystemet och dess ans- lutningskodning finns tillgängliga hos respektive systemtillverkare. Elektriska anslutningsvarianter – med universellt kretskort Vid CareMat A01P (P=kretskort) finns ett univer- sellt kretskort inbyggt i huset.

This manual is also suitable for:

Caremat aCaremat kCaremat bCaremat a01Caremat a01c

Table of Contents