Do you have a question about the LEMI 4 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for LEMI LEMI 4
Page 1
LEMI 4 - HEMO 4 - LEMI MED ORIGINAL INSTRUCTIONS LEMI 4 HEMO 4 LEMI MED INSTRUCTION FOR USE pag. 3 ............ISTRUZIONI PER L’USO pag. 17 ............. NOTICE D’UTILISATION pag. 31 ............. BEDIENUNGSANLEITUNG seite. 45 ............
Page 2
This chair has been designed and built using state of the art technologies and processes to guarantee the best reliability in the time and ensure maximum safety. The chairs LEMI 4 – LEMI MED – HEMO 4 are suitable for body and face treatments, soft massages, pres- sotherapy, physiotherapy and diagnostic visits.
Page 3
INSTRUCTION FOR USE INTRODUCTION pag. 4 TRANSPORT AND INSTALLATION pag. 5 ENVIRONMENTAL WORKING CONDITIONS AND STORAGE pag. 7 PRELIMINARY CHECKS pag. 8 DESCRIPTION OF THE TABLE pag. 8 OPTIONS ON DEMAND pag. 9 INSTRUCTION FOR USE pag. 11 USE OF THE TABLE pag.
Page 4
1.1. Destination of use and lifetime Lemi 4 and Lemi Med chair are suitable for ENT visits, dental surgery and implantology, stomatology, ortho- dontics, ophthalmology, diagnostics, minor surgery interventions; Hemo 4 especially suitable for blood sam- ple taking, chemotherapy and rehabilitation.
Page 5
1.4. Warning messages The chair is provided with signs showing phrases or symbols; pay attention to the warnings on the equipment. The symbol that warns against the risk of electrocution is located next to the plug of the electric supply. The yellow label warning “DON’T PUT YOUR FOOT ON –...
Page 6
2.5. Levelling The chair is provided with 4 adjustable feet that enable to level it perfectly and to compensate any failing of the flooring. The regulation can be done by screwing or unscrewing the feet. 2.6. Power supply The system of power supply must have voltage and frequency equal to the rated voltage and frequency of the power supply of the device and be appropriate to the installed capacity, as indicated on the identification plate of the chair.
Page 7
WARNING! It is strongly recommended to insert the plug into a single outlet exclusively reserved to the device. We do not recommend the use of multiple sockets (power strip), adopters and patch cords. The cable must not be bent. WARNING! Before plugging in the cable, make sure that it is not twisted or bended and make sure that the protective sheath is undamaged.
Page 8
- For the installation, please contact qualified personnel only. - Before the setting at work of the chair itself, run a few idling cycles test, in conditions of safety, by qualified personnel. 5. DESCRIPTION OF THE CHAIR LEMI 4 Back Armrest Seat...
Page 9
LEMI MED Back Blood sample taking arm rests Removable Zak head rest Seat Hand control Legs holder Roll holder with paper roll Small Adjustable foot Clamp Panel board Foot pedal control 6. OPTION ON DEMAND 6.1 Head rest for Hair Transplantation...
Page 10
6.6. LEMI MED and HEMO 4 version LEMI MED is equipped with ZAK headrest, two seat guides and two back guides to fix medical accessories. HEMO 4 is equipped with ZAK headrest and leaning feet support, two guides on the seat, two armrests for blood donation, two fixed clamps and a roll holder.
Page 11
7. INSTRUCTION FOR USE 7.1. Operator The chair is controlled by an operator through the foot pedal (or the hand control); the operator must posi- tion themselves so as to have complete view of the controlled parts and of the patient. WARNING! During the functioning of the chair the operator should always remain in the vicinity of the controls;...
Page 12
Leg Knob Head 7.5. Head adjustment (Zak version and Lemi Med/Hemo 4) Knob To adjust / remove the head, turn the head knob 7.6. Head adjustment (Standard version)
Page 13
WARNING! Get on the chair always by sitting properly in the central part of the seat. Do not sit or lean on the side of the feet or of the head. WARNING! The limbs of the patient must always be on the chair. The operator must always inform the patient when he moves the chair.
Page 14
9.2. Extraordinary Maintenance Any extraordinary maintenance must be performed by qualified personnel of the technical service Brusaferri & C. or Service Centre authorized by the manufacturer. Information about the Authorized Service Centre to which you can turn, can be obtained directly from the manufacturer Brusaferri &...
Page 15
10. NOTICE TO OPERATORS AND RESIDUAL RISKS During the chair adjustment some potential crushing zones can raise: a) Between the leg rest and the lifting arm / base; b) Between the leg rest upholstery and the seat upholstery; c) Between the lifting arm and the base Do not remove protections in any case;...
Page 16
IMPORTANT NOTICE HOW TO CLEAN THE ABS PLASTIC COVERING It is forbidden to use the following products which could seriously damage the plastic cove- ring, provoking cracks and the subsequent breaking: Degreasing solvent-based agents: e.g. ACETONE, DENATURED ETHYL ALCOHOL, TRICHLOROETHYLENE, FUEL, TURPENTINE…...
INDICE INTRODUZIONE pag. 18 TRASPORTO E INSTALLAZIONE pag. 19 CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO E IMMAGAZZINAMENTO pag. 21 VERIFICHE PRELIMINARI pag. 22 DESCRIZIONE DEL LETTO pag. 22 ACCESSORI A RICHIESTA pag. 23 MODALITA’ D’USO pag. 25 UTILIZZO DEL LETTINO pag. 27 MANUTENZIONE pag.
Page 18
1.1 Destinazione d’uso e durata Il lettino-poltrona LEMI 4 – LEMI MED è stato progettato e costruito per l’esecuzione di trttamenti estetici viso/corpo, pressoterapia, manicure, pedicure, visite diagnostiche, prelievi, dermatologia e piccoli interventi di chirurgia estetica;...
1.4 Messaggi di attenzione riportati sulla macchina In corrispondenza della spina di ingresso della alimentazione elettrica è riportato il simbolo di avviso contro il rischio di elettrocuzione. In corrispondenza delle parti mobile è riportata l’avvertenza gialla di “Non infilare parti del corpo o oggetti”...
Page 20
2.5. Livellamento Il lettino è dotato di quattro piedini regolabili che permettono di livellarlo perfettamente e compensare even- tuali imperfezioni della pavimentazione. La regolazione dei piedini può essere effettuata semplicemente av- vitandoli o svitandoli. 2.6. Alimentazione Elettrica L’impianto di alimentazione elettrica deve avere tensione e frequenza pari alla tensione e frequenza nomina- le di alimentazione dell’apparecchio ed essere adeguato alla potenza installata, come indicato sulla targa di identificazione della poltrona.
Page 21
ATTENZIONE! È vivamente raccomandato di inserire la spina di alimentazione ad una presa singola riservata esclusivamente all’apparecchio. Si sconsiglia l’uso di prese multi- ple (ciabatte), adattatori e prolunghe. Il cavo elettrico non deve essere piegato. ATTENZIONE! Prima di collegare il cavo di alimentazione, assicurarsi che non sia piegato, attorcigliato e che la guaina di protezione sia integra.
- Per l’installazione, si prega di contattare solo personale qualificato. - Prima della messa in servizio vera e propria della poltrona, far eseguire alcuni cicli di lavoro di prova a vuoto, in condizioni di sicurezza, da parte di personale qualificato. 5. DESCRIZIONE DEL LETTINO LEMI 4 Schienale Bracciolo Seduta...
LEMI MED Schienale Braccioli da prelievo Testa Zak rimovibile Seduta Supporto Gambe per pulsantiera Portarotolo con rotolo carta Piedini regolabili Morsetto Placchetta comandi Pedaliera 6. ACCESSORI A RICHIESTA 6.1. Poggiatesta per trapianto capelli Per regolare / rimuovere la testa Anto, adatta per il...
Page 24
6.6 Versione LEMI MED e HEMO 4 LEMI MED è dotato di appoggiatesta ZAK, due guide montate sulla seduta e due sulla schiena per il fissaggio degli eventuali accessori medicali e un portarotolo. HEMO 4 è dotato di appoggiatesta ZAK e del supporto piedi inclinato, una coppia di guide sulla seduta, una coppia di braccioli da prelievo, una coppia di morsetti fissi e portarotolo.
7. MODALITA’ D’USO 7.1. Operatore Il lettino può essere comandato da una pedaliera (o pulsantiera); l’operatore deve posizionarsi in modo da avere completa visuale degli organi comandati e del cliente. ATTENZIONE! Durante il funzionamento della poltrona l’operatore deve sempre rimanere in pros- simità...
Page 26
Pomolo gamba Pomolo 7.5. Regolazione testa (Zak version e Lemi Med/Hemo 4) testa Per regolare / rimuovere la testa ruotare il pomolo dietro la schiena. 7.6. Regolazione testa (versione standard) Per regolare l’inclinazione della testa, premere il Pulsante pulsante sotto lo schienale (push).
ATTENZIONE! Adagiarsi sulla poltrona sedendosi sempre correttamente nella parte centrale della seduta. Non sedersi o appoggiarsi dalla parte dei piedi o della testa. ATTENZIONE! Gli arti del paziente devono essere sempre sul lettino. L’operatore deve sempre avvertire il paziente quando movimenta la poltrona. ATTENZIONE! Prestare attenzione a fare in modo che la poltrona o le sue parti elet- triche non vengano bagnati e che liquidi non ristagnino sul lettino stesso;...
Page 28
9.2 Manutenzione Straordinaria Qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria deve essere eseguito da personale del servizio assistenza tecnica di Brusaferri & C. o da Centri di Assistenza autorizzati dal fabbricante. Informazioni sui Centri di Assistenza autorizzati a cui rivolgersi possono essere ottenute direttamente dal fabbricante Brusaferri &...
10. AVVERTENZE AGLI OPERATORI E RISCHI RESIDUI Durante il movimento del lettino possono crearsi zone di potenziale schiacciamento: a) tra le gambe ed il braccio di sollevamento b) tra l’imbottitura della gamba e l’imbottitura della seduta c) tra il braccio di sollevamento e la base Non rimuovere le protezioni in alcun caso;...
Page 30
NOTE IMPORTANTI COME PULIRE IL CARTER IN PLASTICA NON utilizzare assolutamente i seguenti prodotti che potrebbero aggredire il carter, provo- cando la formazione di crepe e quindi la rottura: Agenti sgrassanti a base di solventi quali ad esempio: ACETONE, ALCOOL ETILICO DENATURATO, TRIE- LINA, BENZINA, ACQUARAGIA…...
Page 31
NOTICE D’UTILISATION INTRODUCTION pag. 32 TRANSPORT ET INSTALLATION pag. 33 MILIEU DE FONCTIONNEMENT ET STOCKAGE pag. 35 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES pag. 36 DESCRIPTION pag. 36 ACCESSOIRES SUR DEMANDE pag. 37 MODALITÉ D’EMPLOIS pag. 39 UTILISATION pag. 41 MAINTENANCE pag. 41 AVVERTISSEMENT AUX OPERATEURS ET RISQUES ANNEXES pag.
Page 32
1.1 Fonction d’utilisation et durée LEMI 4 – LEMI MED ont été conçus et construits pour l’exécution de traitements esthétiques visage et corps, mas- sages soft, manicure et pédicure, pour les visites diagnostiques, prélèvements, dermatologie et petites intervention de chirurgie esthétique;...
1.4 Messages de mise en garde indiqués sur la chaise La chaise a des notices ou bien des recommandations de mise en garde, qu’il faut absolument lire et comprendre avant d’utiliser l’équipement. A côté de la prise de branchement électrique, il y a l’avertissement contre le risque de chocs électriques.
Page 34
2.5 Réglage du niveau La chaise est pourvu de 4 pieds réglables qui permettent d’ajuster parfaitement son niveau et de compenser d’éventuelles imperfections du sol. Le réglage des pieds peut être effectué simplement en les vissant ou en les dévissant. 2.6 Alimentation Électrique L’installation électrique de l’endroit doit avoir une tension et une fréquence correspondantes à...
ATTENTION! Il est vivement recommandé d’insérer la fiche d’alimentation à une prise unique réservée exclusivement à la chaise. On déconseille l’utilisation de prises multi- ples, adaptateurs et rallonges. Le câble électrique ne doit pas être plié. ATTENTION! Avant de brancher l’alimentation, il faut absolument s’assurer que le câble n’est pas plié, enroule et que la gaine est intacte.
- Pour l’installation, veuillez contacter uniquement le personnel qualifié. - Avant la mise en service de la chaise elle-même, faire quelques test de fonctionnement à vide, en conditions de sécurité, par du personnel qualifié. 5. DESCRIPTION LEMI 4 Dossier Accoudoir Assise Repose-tête...
LEMI MED Back Accoudoir pour prélévement du sang Têtière Zak/Bizak Assise Support pour Jambiére télécommande Porterouleau avec papier Petit pieds Morse (étaux) Plaquette Pédale 6. ACCESSOIRES SUR DEMANDE 6. ACCESSORI A RICHIESTA 6.1 Têtière pour transplantation Pour régler / enlever la têtière Anto (pour transplan- Vis papillon tation) visser/dévisser la poignée arrière le dossier.
Page 38
6.6 Version LEMI MED et HEMO 4 LEMI MED est équipé d’un repose-tête ZAK, deux guides montées sur l’assise et deux sur le dossier pour fixer éventuellement des accessoires médicaux et un porte-rouleau.
Page 39
7. MODALITÉS D’EMPLOI 7.1 Opérateur La chaise est contrôlée par un opérateur avec la pédale (ou la télécommande à mains); l’opérateur doit se positionner de façon à avoir une vision complète des parties contrôlées et du patient. ATTENTION! Pendant le fonctionnement, l’opérateur doit toujours rester près des dispo- sitifs de commande;...
Poignée Poignée 7.5. Réglage de la tête (version Zak et Lemi Med / Hemo 4) Pour ajuster / retirer la tête, tournez la poignée de la tête 7.6. Réglage de la tête (version standard) Pour ajuster l’inclinaison de la tête, appuyez sur la poignée Bouton sous le dos (push).
ATTENTION! S’installer sur la chaise en s’asseyant toujours bien sur la partie centrale de l’assise. Ne pas s’asseoir ou s’appuyer sur les accoudoirs ou sur la têtière. ATTENTION ! Les membres du client doivent toujours être sur la chaise. L’opérateur doit toujours avertir le client avant d’actionner la chaise. ATTENTION ! Veiller à...
Page 42
9.2 Maintenance Exceptionnelle Toute opération de maintenance exceptionnelle doit être effectuée par un professionnel du Service Techni- que de Brusaferri & C. ou bien par des Centres d’Assistance agreés par le fabricant. Pour toute information au sujet des Centres d’Assistance agreés, s’adresser directement au fabricant Brusa- ferri &...
10. AVVERTISSEMENT AUX OPERATEURS ET RISQUES ANNEXES Pendant le mouvement de la chaise, il peut se créer de possibles zones d’écrasement / accroche- ment: a) Entre les jambières et le bras de soulèvement b) Entre le coussin de la jambière et le matelas de l’assise c) Entre le bras de soulèvement et le piètement.
Page 44
AVIS IMPORTANT COMMENT NETTOYER LA COUVERTURE EN PLASTIQUE ABS Il est interdit d’utiliser les produits suivants qui pourraient gravement endommager le re- vêtement plastique, provoquer des fissures et la rupture suivante: Agents de dégraissage à base de solvant: par ex. ACETONE, ALCOOL ETHYLIQUE DENATURE, TRICHLO- RETHYLENE, CARBURANT, TURPENTINE ...
Page 45
BEDIENUNGSANLEITUNG EINFÜHRUNG pag. 46 LIEFERUNG UND INSTALLATION pag. 47 UMWELTARBEITSBEDINGUNGEN UND EINLAGERUNG pag. 43 VORKONTROLLEN pag. 50 BESCHREIBUNG DER LIEGE pag. 50 ZUBEHÖRE NACH ANFRAGE pag. 51 BEDIENUNGSANLEITUNG pag. 53 LIEGEBENUTZUNG pag. 55 WARTUNG pag. 55 HINWEIS FÜR DIE BEDIENER UND RESTRISIKEN pag.
Page 46
Handbuch angegeben ist. 1.1. Verwendungsbestimmung Lemi 4 und Lemi Med Stühlesind geeignet für HNO-Untersuchungen, Zahnchirurgie und Implantologie, Stomatologie, Kieferorthopädie, AUgenheilkunde, Diagnostik, kleine chirurgische Eingriffe; Hemo 4 wurde für die Blutabnahme, Che- motherapie und Rehabilitation entwickelt. Die geschätzte Lebensdauer für diesen Stuhl beträgt 10 Jahre.
1.4 Aufmerksamkeitanmerkungen auf dem Stuhl Der Stuhl hat einige Noten mit Warnungsatzen oder Symbolen, man muss diese Noten sehr gut lesen und verstehen. Bei dem Stecker der Eingang des elektrischer Strom, gibt es das Symbol gegen die gefahr von Stormschlag. Bei den beweglichen Teile des Stuhles gibt es die Note “Die Füße oder Objekte nicht stellen”...
Page 48
2.5. Gleichschaltung Der Stuhl hat vier verstellbare Füße, die den Stuhl perfekt ausrichten lassen und eventuelle Mangeln der Boden zu abgleichen. Die Verstellung der Füße kann durch eine Abschrauben oder eine Verschrauben einfach gemacht. 2.6. Stromversorgung Die Versorgungsanlage muss Spannung und Frequenz gleich der Spannung und Nennfrequenz des Geräts haben, und entsprechend der installierten Leistung sein, wie auf dem Typenschild des Stuhles angegeben.
ACHTUNG! Es wird dringend empfohlen, den Stecker in eine Einzelsteckdose aus- schließlich dem Gerät zugewiesen. Wir empfehlen nicht die Verwendung von Mehrfach- steckdosen (Mehrfachstecker), Abgleichmittel und Verlängerungskabel. Das Kabel muss nicht gebogen werden. ACHTUNG! Vor den Netzkabel zu anschliessen, versichern Sie, dass es nicht gebogen, aufgewickeln ist und dass die Scheide unbeschaedigt ist.
- Prüfen Sie , dass die Versorgungsspannung gleich der in § 2.7. Stromversorgung gezeigten Nennspannung ist.; - Überprüfen Sie die Effizienz des Betriebs der Steuervorrichtungen. Vor der Inbetriebnahme des Stuhles selbst, ausführen ein paar Leerlaufversuchzyklen, in Sicherheitsbedingungen, durch qualifi- zierten Personal. 5. BESCHREIBUNG DES STUHLES LEMI 4 Rücklehne Armlehne Sitzt Kopfteil Beinauflage Anlage für...
LEMI MED Rückenlehne Armlehnen für Blutabnahme Abnehmbare Kopfteil Sitz Befestigung für Beinteil Handfernbedienung Rollenhalter mit Papierrolle Verstellbare Füße Klemme Steckdose Fußpedal 6. ZUBEHÖRE NACH ANFRAGE 6.1 Kopfteil für Haartransplant Um die Anto-Kopfstütze, entwickelt für Haar- Kopfschrauben transplant, zu verstellen/entfernen, drehen Sie...
Page 52
HEMO 4 hat standardmäßig einen ZAK Kopfteil und einen schiefe Fussteil, zwei Führungen auf der Sitzt, ein Paar Armlehnen für Blutentnahme, zwei starre Kloben und einen Rollenhalter. 6.7. Rollenhalter LEMI 4 kann mit einem Rollenhalter sein, dem dank zwei Schnurren und Schrauben an der Rücken fixiert ist. 6.8. Medikalische Zubehöre Zuberhöre Position der Führungen...
7. BEDIENUNGSANLEITUNG 7.1 Bediener Der Stuhl wird von einem Bediener durch die Pedalsteuerung (oder die Druckknopftafel) gesteuert; der Bediener muss sich positionieren, um eine vollständige Ansicht der gesteuerten Elemente und des Kunden zu haben. WARNUNG! Während des Betriebs des Stuhles, muss der Bediener immer in der Nähe der Steuerun- gselemente bleiben;...
Page 54
Beines drehen und die Poslterung ziehen, um die gewünschte Position zu erreichen; dann ziehen Sie den Knopf fest. Beinknopf 7.5. Kopfverstellung (Für Zak Version und Lemi Med/Hemo 4) KopfKnopf Um die Kopfstützte zu verstellen/entfernen, drehen Sie den Knopf der Kopfteil 7.6.
ACHTUNG! Legen Sie sich auf dem Stuhl immer setzend sich korrekt in dem zentralen Teil des Sitzes. Setzen Sie sich nicht oder lehnen Sie sich an der Seite der Füße oder des Kopfes. WARNUNG! Die Gliedmaßen des Patienten müssen immer auf dem Stuhl sein. Der Bediener muss immer den Patienten benachrichtigen, wenn er den Stuhl in Be- trieb sitzt.
Page 56
9.2. Ungewöhnliche Wartung Jede ungewöhnliche Wartung muss von Personal des technische Dienst von Brusaferri & C. oder vom Herstel- ler autorisierten Service-Center durchgeführt werden. Informationen über die autorisierten Service-Center, zu denen Sie wenden können, können Sie direkt vom Hersteller Brusaferri & C srl – Tel 0374/363068-69 – mail: service@lemigroup.it erhalten. Für eine korrekte und schnelle Lösung des Problems, ist es notwendig, das Modell und die Seriennummer des Stuhles und die Beschreibung des festgestellten Defektes mitzuteilen, das heißt, was sind die sichtbaren Problemen und unter welchen Bedingungen eintreten.
10. HINVEIS FÜR DIE BEDIENER UND RESTRISIKEN Während der Einstellung des Stuhls können einige potentielle Brechzone erhöhen: a) Zwischen der Beinstütze und dem Hebearm; b) Zwischen der Beinstützepolsterung und der Sitzpolsterung; c) Zwischen dem Hebearm und der Basis Entfernen Sie auf keinen Fall den Schutz; Verwenden Sie den Stuhl nicht, wenn die Schutzvor- richtungen beschädigt oder nicht richtig befestigt sind.
Page 58
WICHTIGER HINWEIS WIE MAN DIE ABS-KUNSTSTOFF-ABDECKUNG REINIGT Es ist verboten die folgenden Produkte zu benutzen, die den Kunststoffleder beschädigen können: Entfettungsmittel auf Lösungsmittelbasis: ACETON, DENATURIERTER ETHYLAKOHOL, TRICHLORETHY- LEN, KRAFSTOFF, TERPENTIN... Verdünnte Säuren (HYDROCHLORIDSÄURE, SALPETER SÄURE) oder Produkte mit verdünnten Säuren (z.B.
Page 59
ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass bei elektrisch höhenverstellbaren Therapieliegen durch versehentlichen Betätigen der Steuerung die Gefahr der “Selbsteinklemmung” besteht. Die Therapieliegen dürfen nur durch eingewiesenes und geschultes Fachpersonal bedient wer- den. Sobald diese autorisierte Person den Behandlungsraum verlässt, muss sichergestellt sein, dass die Liege stromlos ist und ein versehntliches Betätigen der Steuerung nicht möglich ist oder verhindert wird, dass es zu einer Personengefährdung führen kann.
Page 60
This publication or parts thereof may not be reproduced, stored in a storage ma- chine, transmitted, transcribed, or translated into any language, usual or com- puter, in any form or by any means, electronic, mechanical, magnetic, optical, chemical, manual or otherwise, without the express written permission of the ma- nufacturer, Brusaferri &...
Need help?
Do you have a question about the LEMI 4 and is the answer not in the manual?
Questions and answers