Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HygieneSling
SystemRoMedic
TM
HygieneSling, with belt
HygieneSling, w/o belt
Manual no: 850 rev9 210407 ML
HygieneSling,
extra back support
SWL: 300 kg/660 lbs
User manual - English
Bruksanvisning - Svenska
Brukermanual - Norsk
Brugsvejledning - Dansk
Käyttöohje - Suomi
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel utilisateur - Français
Manuale utente – Italiano
43504002
43504003
43504004
43504006
43504007
43504008
43504009
43904003
43904004
43904006
43904007
43904008

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HygieneSling and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SystemRoMedic HygieneSling

  • Page 1 Bruksanvisning - Svenska Brukermanual - Norsk Brugsvejledning - Dansk Käyttöohje - Suomi Gebrauchsanweisung - Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel utilisateur - Français Manuale utente – Italiano HygieneSling, with belt HygieneSling, 43504002 HygieneSling, w/o belt extra back support 43504003 43504004 43504006...
  • Page 2: Table Of Contents

    Table of contents English ....................Svenska .................... Norsk ....................13 Dansk ....................18 Suomi ....................23 Deutsch ....................28 Nederlands ..................33 Français ...................38 Italiano .....................43...
  • Page 3: English

    HygieneSling is designed for most lifting situations that involve dressing and undressing of the patient. HygieneSling is available in three models: without belt, with belt and a model with a belt...
  • Page 4 Exercise caution. HygieneSling is placed behind the back and about 5 to 10 cm (2” to 4”) below the armpits. The product label is at the mid-point of the sling and should be aligned with the patient’s spine. This is easier if the patient leans forward or can be helped to lean forward slightly.
  • Page 5 Pull the pants up as far as possible towards the groin. Place the leg support between the hollow of the knee and waistband. Raise the patient and pull up the pants. Do not lift higher than necessary. If a brief is used, place it inside the pants before pulling them up. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 6 The periodic inspection instructions for this product are found on www.directhealthcaregroup.com Material: Polyester: Durable material with low friction. Withstands high laundry temperatures. Care of the product: Do not use rinsing agent. To prolong product life, avoid Read the product label. tumble-drying. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 7 See www.directhealthcaregroup.com for a complete list of distributors. Always make sure that you have the right version of the manual. The most recent editions of manuals are available for downloading from our website, www.directhealthcaregroup.com. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 8: Svenska

    Max: 300kg HygieneSling är en lyftsele som är lätt att applicera och underlättar för medhjälparen att klä på/av brukaren i samband med toalettbesök. Den är utformad med bendelar vilket innebär att brukaren inte sitter på selen utan får stöd bakom ryggen och under benen.
  • Page 9 Denna lyftsele kräver att brukaren har viss funktion. Om brukaren har för låg muskeltonus finns risk för urglidning. Var uppmärksam. HygieneSling placeras bakom ryggen och 5-10 cm under armhålorna, märklappen är mittpunkten på lyftselen och ska följa ryggraden på brukaren.
  • Page 10 Byxorna skall dras upp så mycket som möjligt mot grenen. Placera benstödet mellan knäveck och byxlinning. Höj upp brukaren och dra sedan upp byxan. Lyft inte högre än nödvändigt. Vid behov av blöja placeras den innanför byxorna innan de dras på plats. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 11 än tillverkarens rådgivning. De periodiska inspektionsanvisningarna för denna produkt finns på www.directhealthcaregroup.com Material: Polyester: Slitstarkt material med låg friktion. Klarar hög tvättemperatur. Skötselråd: Använd inte sköljmedel. Läs på lyftselens märketikett. Undvik torktumling för ökad livslängd. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 12 Vid frågor om produkten och dess användning, kontakta din lokala distributör. Se www.directhealthcaregroup.com för en komplett distributörsförteckning. Se till att du alltid har rätt version av manualen. Den senaste versionen finns att ladda ned från vår hemsida www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 13: Norsk

    HygieneSling er en løftesele som er enkel å applisere samtidig som den muliggjør av- og påkledning til og fra toalett- besøk. Den gir støtte hele veien fra baksiden av knærne og helt opp til over hodet. HygieneSling er utformet for å gi støtte i løftesituasjoner som har med av- og påkledning å...
  • Page 14 Denne løfteselen krever at brukeren har et visst funksjonsnivå. Om brukeren har for lav muskeltonus finnes det en risiko for utglidning. Vær oppmerksom! HygieneSling plasseres bak ryggen og 5-10 cm under armhulene, merkelappen er midtpunktet på løfteselen og skal følge brukerens ryggrad. Er det mulig for brukeren å lene seg/lenes fremover, vil dette forenkle situasjonen.
  • Page 15 Buksen trekkes maksimalt opp mot skrittet. Plasser beinstøtten mellom kne og bukselinning. Hev brukeren opp og trekk så opp buksen. Løft ikke høyere enn nødvendig. Ved behov for bleie, plasseres den innenfor buksene før de trekkes på plass. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 16 De periodiske kontrollinstruksjonene for dette produktet finner du på www.directhealthcaregroup.com Materiale: Polyester: Slitesterkt materiale med lav friksjon. Klarer høy vasketemperatur. Bruk ikke skyllemiddel. Vedlikeholdsråd: Unngå tørketrommel for lengre Les på løfteselens merkeetikett. levetid. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 17 Ved spørsmål om produkter og bruken av disse, kontakt din lokale distributør. Se www.directhealthcaregroup.com for en komplett distributørliste. Sjekk at du alltid har rett versjon av manualen tilgjengelig. De siste versjonene kan du laste ned fra vår hjemmeside: www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 18: Dansk

    Maks: 300kg HygieneSling er et løftesejl, som er let at påsætte og gør det lettere for hjælperen at klæde brugeren af/på i forbindelse med toiletbesøg. Det er udformet med bendele, hvilket indebærer, at brugeren ikke sidder på sejlet, men får støtte bag ryggen og under benene.
  • Page 19 Dette løftesejl kræver, at brugeren har et vist funktionsniveau. Hvis brugerens muskeltonus er for lav, er der en risiko for, at brugeren glider ud. Vær opmærksom. HygieneSling placeres bag ryggen 5-10 cm under armhulerne; mærkaten angiver midten på løftesejlet og skal følge brugerens rygrad. Det er lettere, hvis brugeren er i stand til at læne sig frem/kan lænes frem.
  • Page 20 Bukserne skal trækkes op så langt som muligt mod skridtet. Placer benstøtten mellem knæled og bukselinning. Hæv brugeren, og træk derefter bukserne op. Løft ikke højere end nødvendigt. Ved behov for ble placeres den indenfor bukserne, inden de trækkes på plads. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 21 De periodiske inspektionsinstruktioner for dette produkt findes på www.directhealthcaregroup.com Materiale: Polyester: Slidstærkt materiale med lav friktion. Tåler høje vasketemperaturer. Vedligeholdelse: Anvend ikke skyllemiddel. Læs på løftesejlets mærkat. Undgå tørretumbling for øget levetid. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 22 Ved spørgsmål om produkterne og deres anvendelse, kontakt din lokale forhandler. Se www.directhealthcaregroup.com for en komplet forhandlerliste. Sørg for, at du altid har den korrekte version af manualen. Den seneste version kan down- loades fra vores hjemmeside www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 23: Suomi

    Nostoliinassa on reisituet, minkä ansiosta nostettava ei istu liinan päällä. Nostoliina tukee sen sijaan nostettavaa tasaisesti häntäluun, käsivarsien ja reisien alta. HygieneSling on tarkoitettu useimpiin nostotilanteisiin, joissa potilas on puettava ja riisuttava. HygieneSling nostoliinaa on saatavana kolmea mallia: vyöttömänä, vyöllisenä ja selän lisätuella varustettuna vyöllisenä...
  • Page 24 Tämän nostoliinan käyttö edellyttää potilaalta tietynasteista toimintakuntoa. Heikko lihaskunto voi aiheuttaa vaaran, että potilas liukuu irti nostoliinasta. Noudata varovaisuutta. 1. HygieneSling asetetaan selän taakse ja noin 5–10 cm kainalokuoppien alapuolelle. Tuote-etiketti on nostoliinan keskikohdassa ja se tulisi kohdistaa potilaan selkärangan tasalle.
  • Page 25 Älä nosta tarpeettoman ylös. Käsivarsien asennot Käsivarret pidetään tavallisesti nostoliinan ulkopuolella, mutta ne voidaan pitää myös liinan sisäpuolella. Jos potilaan lihaskunto on heikko, kädet on jätettävä ulkopuolelle. Säärituet asetetaan ristikkäin, ennen kuin ne kiinnitetään nostokaareen. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 26 Tämän tuotteen säännölliset tarkastusohjeet löytyvät osoitteesta www.directhealthcaregroup.com Materiaalit: Polyesteri: Vetoluja materiaali, jossa pieni kitka. Kestää korkeita pesulämpötiloja. Hoito-ohje: Älä käytä huuhteluainetta. Lue tuotteen etiketistä. Pidentääksesi tuotteen käyttöikää vältä kuivausrummun käyttöä. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 27 Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi, jos sinulla on kysyttävää tästä tuotteesta ja sen käytöstä. Katso jälleenmyyjäluettelo osoitteesta www.directhealthcaregroup.com. Varmista aina, että sinulla on käyttöohjeesta oikea versio. Uusimman käyttöohjeen voit ladata osoitteesta www.directhealthcaregroup.com. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 28: Deutsch

    De band heeft beensecties zodat de patiënt niet op de tilband zit. In plaats daarvan biedt de tilband steun van het staartbeentje tot aan het hoofd en onder de benen. HygieneSling is bedoeld voor de meeste tilsituaties waarbij de patiënt aan- en uitgekleed moet worden.
  • Page 29 Bij een lage spiertonus kan de patiënt mogelijk uit de tilband glijden. Wees voorzichtig De HygieneSling wordt achter de rug en ongeveer 5 tot 10 cm onder de oksels aangebracht. Het product label zit midden op de tilband en moet in lijn zijn met de ruggengraat van de patiënt. Dit gaat gemakkelijker als de patiënt voorover leunt of geholpen kan worden om iets voorover te leunen.
  • Page 30 Trek dan de tilband omhoog achter de rug van de patiënt. Na toiletbezoek: Trek de broek zo ver mogelijk omhoog. Plaats de beensteun halverwege de knieholte en de taillegordel. Til de patiënt en trek de broek omhoog. Til niet hoger dan nodig. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 31 Polyamide: Duurzaam materiaal met weinig wrijving. Onderhoud van het product: Gebruik geen wasmiddel. Hang de band, voor een Lees het productlabel. maximale levensduur, op om te drogen of droog hem bij lage temperatuur in de droger. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 32 Neem, als u meer informatie nodig hebt, contact op met uw verplaatsingsspecialist of ga naar www.directhealthcaregroup.com. Zorg dat u altijd beschikt over de meest recente versie van de handleiding. Handleidingen kunnen worden gedownload van onze website: www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 33: Nederlands

    Patienten in Verbindung mit Toilettenbesuchen. Aufgrund der Ausführung mit Beinteilen sitzt der Anwender nicht auf dem Gurt sondern erhält Stütze von Rücken und Beinen. HygeneSling ist für Hebesituationen in Verbindung mit Aus- und Ankleiden vorgesehen. HygieneSling ist in drei Modellen erhältlich; ohne Gurt, mit Gurt sowie mit Gurt und zusätzlicher Rückenstütze.
  • Page 34 Anwenders besteht Gefahr des Herausgleitens. Vorsicht! Der HygieneSling wird am Rücken und 5-10 cm unter die Achselhöhlen angelegt. Das Etikett ist die Mitte des Gurtes, die am Rückgrat des Anwenders entlang zu liegen kommen soll. Wenn der Anwender die Möglichkeit hat, sich nach vorn zu neigen/nach vorne geneigt zu werden, bringt dies eine Erleichterung mit sich.
  • Page 35 Nach dem Toilettenbesuch Die Hose soweit wie möglich hochziehen. Beinstütze zwischen Kniekehle und Hosenbund anbringen. Den Patienten anheben und Hose hochziehen. Nicht höher als notwendig anheben. Vor dem endgültigen Anziehen der Hose gegebenenfalls Windel einlegen. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 36 Überprüfung dieses Produkts finden Sie unter www.directhealthcaregroup.com Material: Polyester: Strapazierfähiges Material mit geringer Reibung. Kann bei hoher Temperatur gewaschen werden. Pflegeanleitung: Kein Weichspülmittel verwenden. Lesen Sie das Produktetikett des Für längere Lebensdauer Trocknen im Wäschetrockner Hebegurtes. vermeiden. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 37 Bei Fragen zu den Produkten und ihrer Anwendung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler. Für ein komplettes Händlerverzeichnis verweisen wir auf www.directhealthcaregroup.com. Sorgen Sie dafür, dass Sie stets über die richtige Version des Handbuchs verfügen. Die neueste Version steht auf unserer Homepage www.directhealthcaregroup.com zum Download bereit. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 38: Français

    Max: 300kg HygieneSling est un harnais de levage qui est facile à mettre en place et qui facilite le travail du personnel soignant pour habiller ou déshabiller la personne pour faire sa toilette. Il est équipé de sections pour les jambes, ce qui permet à...
  • Page 39 Faire attention. HygieneSling se place dans le dos, à environ 5-10 cm sous les aisselles, l’étiquette de marquage est le milieu du harnais de levage et doit suivre la colonne vertébrale de l’utilisateur. Pour faciliter la manipulation et si cela est possible, le patient peut se pencher légèrement vers l’avant.
  • Page 40 Lever l’utilisateur et remonter ensuite le pantalon. Ne pas lever plus que nécessaire. Si l’utilisateur a besoin d’une couche-culotte, placer celle-ci à l’intérieur du pantalon avant de remettre celui-ci. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 41 Polyester : Matériau résistant et présentant une friction faible. Supporte des températures de lavage élevées. Conseils d’entretien : Ne pas utiliser de produit de rinçage adoucissant. Lire l’étiquette-conseil du harnais de Éviter le sèche-linge pour aug- levage. menter la longévité du produit. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 42 Si vous avez des questions sur le produit et son utilisation, veuillez contacter votre distributeur local. Prière de consulter le site www.directhealthcaregroup.com pour la liste complète des distributeurs. Veiller à toujours disposer de la version correcte du manuel. La version la plus récente peut être téléchargée sur notre site Internet : www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 43: Italiano

    È dotata di due supporti per gli arti inferiori, in modo tale che il paziente non rimanga seduto sull’imbracatura. Offre un valido supporto dal coccige fino al capo e sotto le gambe del paziente. HygieneSling è progettata per l’uso nelle più...
  • Page 44 Prestare la massima attenzione. L’imbracatura HygieneSling si posiziona dietro la schiena a ca. 5 - 10 cm sotto le ascelle. L’etichetta del prodotto si trova al centro dell’imbracatura e deve essere allineata con la colonna vertebrale del paziente. Questa operazione risulta più semplice se il paziente si piega in avanti autonomamente o con l’aiuto degli operatori.
  • Page 45 Alzare la biancheria intima il più possibile verso l’inguine. Posizionare il supporto per le gambe a metà tra l’incavo delle ginocchia e la vita. Alzare il paziente e rimettere la biancheria intima. Non sollevare oltre il necessario. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 46 Poliammide: materiale resistente a basso attrito. Non usare detergenti. Pulizia e manutenzione Per garantire la massima del prodotto: drata del materiale, asciugare l’imbracatura appesa o Leggere l’etichetta del prodotto. nell’asciugatrice a basso calore. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 47 Per ulteriori informazioni, chiedete al vostro specialista di prodotto o rappresentante, oppure visitate il sito www.directhealthcaregroup.com. Assicuratevi di avere sempre la versione più aggiornata del manuale. I manuali sono disponibili e scaricabili dal nostro sito internet www.directhealthcaregroup.com SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 48 SystemRoMedic™ is a complete solution that provides for the majority of patient transfer or manual handling requirements. From the simplest to the most complex scenarios, from the lightest to the heaviest. The concept encompasses assistive devices for four different categories of transfers: •...

Table of Contents