Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

POLYFIX
®
TÜV
CERT
ISO 9001:2000
ISO 13485:2003
certified
Bedienungsanleitung
Operating manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de manejo

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Polyfix 101.070-38 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fortuna Polyfix 101.070-38

  • Page 1 POLYFIX ® TÜV CERT ISO 9001:2000 ISO 13485:2003 certified Bedienungsanleitung Operating manual Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo...
  • Page 2 Artikelübersicht - Product list - Liste de produit Lista dei prodotti - Relación de productos Dispenser - Dispenser - Distributeur - Dosatore - Dispensador POLYFIX ® 101.070-38  - 10 ml 101.070-48 10 - 50 ml Ventiblockeinheit - Valve block unit - Bloc soupape - Blocco valvole - Bloque de válvulas POLYFIX ®...
  • Page 3 Querschnittszeichnung Seite Bedienungsanleitung Seiten 5 - 11 Zubehör Seite Cross-sectional drawing Page Operating Manual Pages 13 - 19 Accessories Page Coupe transversale Page Mode d'Emploi Pages 1 - 7 Accessoires Page Disegno in sezione Pagina istruzioni per l'uso Pagine 9 - 35 Accessori Pagina Plano en sección...
  • Page 4 Querschnittszeichnung...
  • Page 5 Vorwort Wir danken Ihnen für den Erwerb eines POLYFIX Flaschenaufsatz-Dispensers. ® Sie haben eine gute Wahl getroffen. Unsere mehr als 0-jährige Erfahrung im Dis- penserbau, die wir in unsere Geräte eingebracht haben, garantiert Ihnen ein hohes Maß an Produktqualität und Sicherheit bei der Arbeit. Um Qualität und Sicherheit des Dispensers auch über einen langen Zeitraum erhalten zu können, bedarf es korrekter Bedienung und Pflege.
  • Page 6 4. Beim Dosieren von Chemikalien nur geeignete Behälter verwenden. Bei kleinen Flaschen Stativ verwenden, um Umkippen zu vermeiden. 5. Den Flaschenaufsatz-Dispenser nur verwenden, wenn die Ausstoßkanüle nicht in Richtung des Benutzers oder anderer Personen zeigt. 6. Der Flaschenaufsatz-Dispenser darf nur transportiert werden, wenn sich der Do- sierkolben in 0-Stellung befindet und keine Flüssigkeit mehr im Dosierzylinder ist.
  • Page 7 III. Moderne Technik Fingerschutzkappe Fingerschutzkappe aus PP. Modell- und Größenangabe sowie Graduierung auf der integrierten Skalenstange sind unzerstörbar im Hightech-Laserverfahren auf- gebracht. Volumen-Einstellsystem Leicht verschiebbare Schnellverstellung mit drehbarer Feinjustage. Für Links- und Rechtshänder geeignet. Dosierzylinder Integrierter vakuumkalibrierter Glaszylinder, kunststoffummantelt, mit Anschlagring. Graduierung braun eindiffundiert.
  • Page 8 Zum Entlüften des Geräts mehrmals den Dosierkol- ben wenig anheben und dosieren bis keine Luftbla- sen mehr im Dosierzylinder zu sehen sind. 2. Volumen-Einstellung Mutter des Volumen-Einstellsystems lösen. Einheit ver- schieben, bis sich die Oberkante der Feinjustiermutter mit dem Teilstrich des gewünschten Volumens auf der Skala deckt.
  • Page 9 3. Dosiervorgang a) Im Sicherheitsinteresse stets darauf achten, daß das Dosieren seitlich zum Anwen- der erfolgt. Durch den FIX Adapter ist eine entsprechende Montage des Dispensers auf dem Vorratsbehälter möglich. Verschlußkappe von der Dosierkanüle abziehen. Hierzu mit einer Hand Dosierkanülen-Set gegenhalten. b) Volumen mit dem Volumen-Einstellsystem einstellen.
  • Page 10 VIII. Wartung und Reinigung 1. Um eine zuverlässige Funktion und Arbeitssicherheit auch über einen langen Zeitraum zu gewährleisten, ist es angebracht, das Gerät je nach Beanspruchung in gewissen Zeitabständen zu reinigen. . Keinesfalls den Dispenser nach dem Leerpumpen des Vorratsgefäßes ungereinigt stehenlassen, um Austrocknung und Verklebung der Ventile zu vermeiden! Sollte dieses dennoch der Fall sein, Gerät für einige Stunden in kaltes Wasser legen oder durch Ultraschall reinigen.
  • Page 11 3. Gewichte, Abmessungen Einstellbereich Gewicht Bauhöhe in ml in g ca. in mm ,0 - 10,0 10,0 - 50,0 XI. Lieferumfang 1 Dispenser im bruchsicheren Einzelkarton. 1 PTFE-Ansaugschlauch.  PP-Adapter. 1 Bedienungsanleitung. XII. Garantie Für dieses Gerät leisten wir eine Garantie von 4 Monaten unter Ausschluß von Schadensersatz, Wandlung oder sonstigen Ansprüchen.
  • Page 12 Cross-sectional drawing...
  • Page 13 Preface We thank you for the purchase of a POLYFIX bottle top dispenser. You did a good ® choice. With more than 0 years of experience in making dispensers we guarantee a high standard of product quality and safety. To guarantee quality and safety of the dispenser also for a long term, a correct operating and maintenance is necessary.
  • Page 14 4. Use only appropriate containers to dispense liquids. If using small bottles, please use a stand. 5. Always make sure that the discharge tube does not point at the user or any other person. 6. When transporting the dispenser please ensure that the piston is in zero-position and no liquid is in the cylinder.
  • Page 15 III. Modern Engineering Finger guard Finger guard made of PP. All descriptions on the finger guard and the graduation on the scale are lasered to be indestructable. Volume setting system Easy-to-use volume setting system with fine adjustment for calibration. Suitable to be used by left- and right-handers.
  • Page 16 For filling the dispenser the first time lift piston se- veral times just a few until no air bubbles are seen in the cylinder. 2. Volume setting Loosen the nut of the volume setting system, set the desired volume. The upper edge of the fine adjustment screw shows the volume set.
  • Page 17 3. Dispensing procedure a) For safety make sure that the discharge tube does not point at the user or any other person. By using the built-in FIX adapter it is possible to fit the dispenser accordingly. Remove stopper cap by holding the discharge tube tight with other hand. b) Set the desired volume with the volume setting system.
  • Page 18 VIII. Maintenance and Cleaning 1. To guarantee a trouble-free function also for a long term it is necessary to clean the dispenser regularly. . Do not leave the dispenser empty without having it cleaned before to avoid blocking of the valve balls! If this happens all the same please put the dispenser for some hours in cold water or clean it by using ultrasound.
  • Page 19 3. Weight, Dimensions Volume range Weight Height in ml in g appr. in mm ,0 - 10,0 10,0 - 50,0 XI. Equipment The dispenser comes in a break-proof single carton with 1 PTFE intake tube,  PP adapters and 1 operating manual. XII.
  • Page 20 Coupe Transversale...
  • Page 21 Préface Nous vous remerçions d'avoir acheté un distributeur POLYFIX . Vous avez pris une ® décision absolument juste. Notre expérience de plus de vingt ans dans la fabrication des distributeurs vous garantit une très bonne qualité du produit et une sécurité dans le travail.
  • Page 22 4. Utilisez des récipients appropriés pour distribuer les produits chimiques. Pour les petites bouteilles nous recommandons des embases stabilisatrices. 5. Pendant la distribution assurez vous que la position du tuyau de refoulement soit latérale à l'utilisateur. 6. Le distributeur ne doit jamais être transporté si le piston n'est pas à la position zéro et si le cylindre n'est pas vide.
  • Page 23 III. Technique Moderne Protection des doigts Protection des doigts en PP. Les inscriptions et la graduation sur la tige de réglage du volume sont faites par laser et résistent aux produits chimiques. Réglage du volume Réglage facile et rapide avec écrou de calibration (réglage de précision). Approprié pour la manipulation de la main gauche ou de la main droite.
  • Page 24 Pour amorcer le POLYFIX , soulevez plusieurs fois le ® piston jusqu'à ce qu'il ne reste plus de bulles d'air. 2. Réglage du Volume Desserrez l'écrou du système de réglage. Positionnez le système de réglage sur la tige graduée. Le volume est déterminé...
  • Page 25 3. Opération de Distribution a) Pour la sécurité assurez vous que la distribution soit effectuée latéralement. Ceci est possible grâce à la bague de serrage tournante. Enlevez le capuchon de fermeture du tuyau de refoulement. Tenez la canule de refoulement avec l'autre main pour éviter que le distributeur ne perde l'equilibre.
  • Page 26 VIII. Entretien et Nettoyage 1. Pour garantir un fonctionnement parfait, une longévité et une sécurité de travail il est nécessaire de nettoyer le distributeur de temps en temps en fonction des produits distribués. 2. Ne laissez pas le distributeur sans nettoyage après la bouteuille est vide afin d'éviter un blocage du piston et des billes! En cas de blocage mettez le distributeur dans l'eau froide quelques heures ou faites un nettoyage par ultra-son.
  • Page 27 3. Poids, Dimensions Plages de Réglage Poid Hauteur en ml en g appr. en mm ,0 - 10,0 10,0 - 50,0 XI. Conditionnement Le POLYFIX séra expédié dans un emballage individuel le protégeant des dommages ® avec 1 tuyau d'aspiration en PTFE,  adaptateurs en PP et un mode d'emploi. XII.
  • Page 28 Disegno in sezione...
  • Page 29 Premessa Vi ringraziamo per l’acquisto del dosatore da bottiglia POLYFIX . Avete fatto la scelta ® giusta. La nostra ultraventennale esperienza nella costruzione di dosatori, di cui ci serviamo per i nostri apparecchi, Vi garantisce una qualità elevata del prodotto e un’ottima sicurezza di lavoro.
  • Page 30 4. Nel dosare i prodotti chimici utilizzare esclusivamente recipienti idonei. In cas di piccole bottiglie, utilizzare un supporto per evitare che si rovescino. 5. Utilizzare il dosatore da bottiglia solo quando le cannule d’espulsione non sono indirizzate verso l’utilizzatore o un’altra persona. 6.
  • Page 31 III. Tecnica moderna Cappuccio salvadita Cappuccio salvadita in PP. L’indicazione del modello e della grandezza e la gra- duazione dell’asta graduata integrata sono applicate in modo indelebile con alta tecnologia laser. Sistema di regolazione del volume Regolazione rapida, facilità d’impostazione con registrazione di precisione mediante rotazione.
  • Page 32 Per disaerare l’apparecchio sollevare leggermente più volte lo stantuffo dosatore ed effettuare la do- satura fino a quando nel cilindro dosatore non si vedono più bolle d’aria. 2. Regolazione volume Allentare il dado del sistema di regolazione del volume. Spostare l’unità fino a far coincidere lo spigolo superiore del dado di registrazione di precisione con la striscia del- la scala graduata corrispondente al volume desiderato.
  • Page 33 3. Dosatura a) Ai fini della sicurezza, fare sempre attenzione che la dosatura venga effettuata lateralmente rispetto all’operatore. Grazie all’adattatore FIX è possibile montare il dosatore sul recipiente polmone nel modo adeguato. Togliere il tappetto dalla cannula dosatrice. A tale scopo tenere con l’altra mano fermo il kit della canula dosatrice.
  • Page 34 VIII. Manutenzione e pulizia 1. Per garantire un funzionamento e una sicurezza operativa affidabili per un pe riodo lungo di tempo, è opportuno pulire l’apparecchio in determinati intervalli in funzione dell’uso effettuato. . Non lasciare mai il dosatore non pulito dopo aver svuotato il recipiente polmone,al fine di evitare che le valvole essicchino e restino grippate.
  • Page 35 3. Pesi, dimensioni Intervallo di regolazione Peso approssimato Altezza in ml in g in mm ,0 – 10,0 10,0 – 50,0 XI. Limiti di fornitura 1 Dosatore in un solo cartone resistente alla rottura, 1 tubo d’aspirazione in PTFE,  adattatori in PP, 1 istruzioni per l’uso. XII.
  • Page 36 Sección transversal...
  • Page 37 Prefacio Le damos las gracias por la adquisición de un dispensador para botellas PO- LYFIX . Ha realizado una buena elección. Nuestros más de 0 años de experien- ® cia en la fabricación de dispensadores, que hemos aplicado en nuestros aparatos, le garantizan el máximo nivel de calidad en el producto y de seguridad durante el trabajo.
  • Page 38 4. Al dosificar los productos químicos, utilizar exclusivamente los recipientes adecuados. Para las botellas pequeñas utilizar un pie con el fin de evitar que se vuelquen. 5. Utilizar el dispensador para botellas exclusivamente cuando la cánula de expul- sión no señale en la dirección del usuario ni de otras personas. 6.
  • Page 39 III. Técnica moderna Cubierta protectora para los dedos Cubierta protectora para los dedos de PP, los datos del modelo y tamaño, así como la graduación en la escala integrada, están grabados con un sistema láser de alta tecnología de forma indestructible. Sistema de regulación del volumen Regulación rápida fácilmente desplazable con ajuste de precisión giratorio.
  • Page 40 Enroscar el juego de cánulas dosificadoras sobre el soporte para las cánulas del bloque de válvulas. Extraer la tapa de cierre de la cánula dosificadora. Como accesorio puede obtenerse un juego de cánulas dosificadoras con grifo de seguridad de PTFE. 2.
  • Page 41 3. Proceso de dosificación a) Por motivos de seguridad, verificar siempre que la dosificación se realice late- ralmente respecto al usuario. Con el adaptador FIX es posible montar el dispensa- dor sobre el recipiente de reserva. Quitar el tapón de cierre de la cánula dosifica- dora.
  • Page 42 VIII. Mantenimiento y limpieza 1. Para garantizar un funcionamiento fiable y la seguridad durante el trabajo también a lo largo de un período de tiempo prolongado, es necesario limpiar el aparato a determinados intervalos de tiempo, en función de su uso. .
  • Page 43 3. Pesos, dimensiones Rango de regulación Peso aprox. Altura en ml en g en mm ,0 – 10,0 10,0 – 50,0 XI. Extensión del suministro 1 dispensador en caja de cartón resistente a la rotura. 1 manguera de aspiración de PTFE.  adaptadores de PP. 1 manual de instrucciones. XII.
  • Page 44 Seriennummer: Serial-no.: No. Fabrication: N. di costruzione: Número fabricación: Datum: Date: Date: Data: Fecha:...

This manual is also suitable for:

Polyfix 101.070-48