Download Print this page
Sony VCL-HG0730X Operating Instructions
Sony VCL-HG0730X Operating Instructions

Sony VCL-HG0730X Operating Instructions

Wide conversion lens

Advertisement

Quick Links

2-541-848-02 (1)
日本語
ワイド コンバージョンレンズ
このコンバージョンレンズは、フィルター径が
mm
のソニーのビデオカメラレコーダー(以下、カ
Wide Conversion Lens
メラとする)用です。お手持ちのカメラのフィル
ター径と同径のコンバージョンレンズをご使用くだ
さい。
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d'emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか
l'uso/Manual de instruções/
し、間違った使いかたをすると、人身事故が起きる
/使用說明書/使用说明书/ 사용설명서 /
恐れがあり危険です。事故を防ぐために次のことを
必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る。
VCL-HG0730X
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ
クニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する。
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
直接太陽を覗かないでください。
目をいためたり、失明の原因となることがありま
をよくお読みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあ
す。
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
使用上のご注意
コンバージョンレンズをお使いになるときに、
フィルターを同時に使用することはおすすめで
きません。
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取り
はずしてください。
コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃
を与えないようにご注意ください。
保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて
ください。
レンズの取り付けかた
湿度の高い場所に長期間置かないでください。
Attaching the lens
カビが発生することがあります。
Mise en place du
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたま
convertisseur
ま机の上などに置いた場合、カメラによっては
Anbringen des Objektivs
不安定になりますので、取り扱いにご注意くだ
Colocación del objetivo
さい。
De lens plaatsen
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたと
き、コンバージョンレンズの重みでレンズ部が
固定できないことがあります。左手でレンズ部
を支えて撮るか、三脚をご使用ください。
ソニー製スタンダードコンバージョンレンズに
比べて解像度は大幅に向上していますが、周辺
部の解像度は、中心部に比べて若干性能が落ち
ます。
ワイドコンバージョンレンズを使って撮影中、
T
望遠(
)側でピントが合わないことがありま
す。そのような場合はズームの倍率を広角
W
)側へ移動させ、ピントの合う位置を選ん
でください。
ワイドコンバージョンレンズとフラッシュを併
用してご使用の場合、広角(
部が暗くなることがあります。そのような場合
は、ズーム倍率を望遠(
ならない位置を選んでください。
オートフォーカス機能付きのカメラでは、機種
によってはピントが合わないことがあります。
その場合は手動フォーカスをご使用ください。
カメラのプログラム
フォーカスではピントが正しく合わないモード
■ テクニカルインフォメーションセンター
があります。そのときは、フォーカスは手動で
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理
合わせてください。
お問い合わせ
受付の窓口です。
フォーカススイッチが無限モードになっている
窓口のご案内
と、ピントが合いません。
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた
場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」までご連
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コン
絡ください。修理に関するご案内をさせていただきます。また
バージョンレンズ本体を持ってカメラを持ち運
修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷に
ばないでください。
うかがいますので、まずお電話ください。
使用上の制限について
電話のおかけ
電話:
0564-62-4979
お使いのカメラによっては、
間違いにご注
受付時間: 月∼金曜日 
9
5
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご
意ください。
午前
時∼午後
(ただし、 年末、 年始、 祝日を除く)
使用ください。
ナイトショット
VCL-HG0730X
お電話される際に、本機の型名(
)をお知ら
せください。
ショットプラス
より迅速な対応が可能になります。
レーミング
ん。
結露について
30
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急
に暖かい場所へ持ち込んだときなどに、コンバー
ジョンレンズの内側や外側に水滴が付くことです。
結露を起こりにくくするためには、一度コンバー
ジョンレンズをビニール袋かバッグなどに入れて、
安全のために
使用する環境の温度になじませてから、取り出して
ください。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロ
ワ−ブラシか柔らかい刷毛で取ってください。指
紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔ら
かい布で拭き取ってください。(クリーニングキッ
KK-LC1
をおすすめします。)
保証書とアフターサービス
下記の注意事項を守らないと、
保証書について
死亡
大けが
事故により
の原
この製品には保証書が添付されていますので、
因となります。
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめの
上、大切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま
たはテクニカルインフォメーションセンターにご相
談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま
す。詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ
り有料修理させていただきます。
W
)側で画面の一
T
)側へ移動させ、暗く
AE
をお使いのとき、オート
/
スーパーナイトショット
/
ナイト
/
AF/
ホログラフィック
ナイトフ
/
赤外線リモコンなどは使用できませ
English
Français
The conversion lens is designed for use with a Sony
Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les
video camera recorder (referred to below as "camera")
caméscopes enregistreurs vidéo Sony (désignés ici par
which has a 30 mm diameter filter.
« caméra »), ayant un diamètre de filetage de 30 mm.
The conversion lens must be the same diameter as your
Le convertisseur doit avoir le même diamètre que le
camera filter.
filetage du caméscope.
WARNING
AVERTISSEMENT
Do not directly look at the sun through this lens.
Ne regardez pas directement le soleil à travers le
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la
perte de la vue.
Notes on use
• Use of a filter when the conversion lens is attached is
Remarques sur l'emploi
not recommended.
• Remove the conversion lens when transporting.
• Il n'est pas conseillé d'utiliser un filtre avec le
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock
convertisseur.
while attaching it.
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la
• Always place the lens caps on the lens when storing.
caméra.
• Do not keep the lens in a very humid place for a long
• Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque
period of time to prevent mold.
vous le fixez.
• Be careful when placing the camera on a table or other
• Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant
flat surface with the conversion lens mounted.
de le ranger.
Depending on the camera model, the camera body
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas
may be unstable.
le convertisseur longtemps à un endroit très humide.
• When the conversion lens is mounted on some
• Attention lorsque vous posez la caméra avec le
cameras, the weight of the lens may make it
convertisseur sur une table ou une surface plane.
impossible to fix the lens portion in place. We
Certains modèles de caméra peuvent être instables.
recommend using a tripod or supporting the lens
• Lorsque le convertisseur est monté sur certaines
portion with your left hand.
caméras, le poids du convertisseur peut l'empêcher de
• Though resolution has been greatly improved
se maintenir en place. Dans ce cas, il est conseillé
compared with Sony's standard conversion lenses, the
d'utiliser un trépied ou de supporter la partie
peripheral resolution is slightly lower than that of the
convertisseur avec la main gauche.
center.
• Bien que la résolution ait considérablement été
• When using the wide conversion lens at a telephoto
améliorée par rapport aux convertisseurs ordinaires
position, the image may be out of focus. If this occurs,
Sony, la résolution périphérique est légèrement
adjust the zoom towards the wide-angle position until
inférieure à celle du centre.
the image is in focus.
• Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle en
• When using the wide conversion lens with a flash, a
position téléobjectif, l'image peut être floue à certains
part of the screen may darken in the wide-angle
moments. Dans ce cas, revenez lentement en position
position. If this occurs, adjust the zoom position until
grand angle jusqu'à ce que l'image soit nette.
the effect disappears.
• Si vous utilisez le convertisseur grand angle avec un
• When using the camera with the automatic focus
flash, une partie de l'écran peut s'assombrir en
function, the image may be out of focus depending on
position grand angle. Dans ce cas, ajustez le zoom
the type of your camera. If this occurs, adjust the
jusqu'à ce que l'effet disparaisse.
focus manually.
• Si vous utilisez l'appareil photo avec la mise au point
• When using the camera's PROGRAM AE, the
automatique, l'image peut être floue avec certains
automatic focus does not function in some modes.
appareils photo. Dans ce cas, faites vous-même la
Adjust the focus manually in this case.
mise au point.
• You cannot focus when the focus switch is set to
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra,
infinity mode.
la mise au point automatique n'agit pas dans certains
• Do not hold the camera only by the attached lens.
modes. Dans ce cas, faites la mise au point
manuellement.
Restrictions on use
• La mise au point n'est pas possible si le sélecteur de
Depending on your camera:
mise au point est réglé sur l'infini.
– The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
• Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur
before use.
seulement.
– You cannot use functions such as NightShot, Super
Restrictions d'emploi
NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Avec certaines caméras:
– Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,
Condensation
désactivez le flash avant d'utiliser la caméra.
If your lens is brought directly from a cold place to a
– Les fonctions telles que NightShot, Super NightShot,
warm place, condensation may appear on the lens. To
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la
avoid this, place the lens in a plastic bag or something
télécommande infrarouge n'agissent pas.
similar. When the air temperature inside the bag reaches
Condensation
the surrounding temperature, take the lens out.
Si vous portez directement le convertisseur d'un endroit
Cleaning the conversion lens
froid dans une pièce chaude, de la condensation peut se
Brush off any dust from the surface of the lens with a
déposer sur l'objectif. Pour pallier ce problème, mettez le
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or
convertisseur par exemple dans un sac en plastique.
other smears with a soft cloth slightly moistened with a
Lorsque la température à l'intérieur du sac est identique
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-
à la température ambiante, ressortez le convertisseur.
LC3 is recommended.)
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse soufflante ou une brosse douce.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un
chiffon doux, imprégné d'une solution détergente légère.
(Il est conseillé d'utiliser la trousse de nettoyage KK-
LC3.)
Deutsch
Español
Das Konvweterobjekiv ist speziell für Sony
El objetivo de conversión ha sido diseñado par utilizarse
Videokamerarecorder (im Folgenden „Kamera"
con una videocámara Sony (denominada a partir de
genannt) mit einem Filterdurchmesser von 30 mm
ahora "cámara") que posea un diámetro para filtros de
bestimmt.
30 mm.
Das Konverterobjektiv muss den gleichen Durchmesser
El objetivo de conversión deberá tener el mismo
wie Ihr Kamerafilter haben.
diámetro que el filtro de su cámara.
VORSICHT
ADVERTENCIA
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una
Erblindung führen.
pérdida de su vista.
Hinweise zum Betrieb
Notas sobre la utilización
• Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem
• No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya
Konverterobjektiv zu verwenden.
instalado un objetivo de conversión.
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo
ab.
de la cámara.
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes
nirgends anzustoßen.
cuando lo instale.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
Schutzkappe auf das Objektiv.
• No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über
durante mucho tiempo para evitar que se enmohezca.
längere Zeit hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una
sonst Schimmel ansetzen kann.
mesa u otra superficie plana cuando tenga instalado el
• Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie
objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de
die Kamera mit angebrachtem Konverterobjektiv auf
la cámara, el cuerpo de la misma puede estar
einem Tisch oder einer anderen Fläche abstellen.
inestable.
Einige Modelle sind unstabil.
• Cuando el objetivo de conversión esté instalado en
• Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das
algunas cámaras, el peso del objetivo puede hacer
Objektiv bei montiertem Konverterobjektiv aufgrund
imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das
parte del objetivo con su mano izquierda.
Objektiv mit der linken Hand zu stützen.
• Aunque la resolución se ha mejorado enormemente
• Obwohl die Auflösung im Vergleich zu den
en comparación con los objetivos de conversión
herkömmlichen Konverterobjektiven von Sony
estándar Sony, la definición periférica es ligeramente
wesentlich verbessert wurde, ist die Auflösung am
inferior a la del centro.
Bildrand leicht geringer als die in der Mitte.
• Cuando utilice un objetivo de conversión para gran
• Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs
angular en la posición de telefoto, la imagen puede
in Tele-Position kann das Bild schlecht fokussiert sein.
desenfocarse. Cuando ocurra esto, ajuste el zoom
In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel
hacia la posición de gran angular hasta que la imagen
einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist.
quede enfocada.
• Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs
• Cuando utilice un objetivo de conversión para gran
mit Blitz kann ein Teil des Bildschirmbilds in
angular con un flash, una parte de la pantalla puede
Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall
obscurecerse en la posición de gran angular. Cuando
die Zoomposition einstellen, bis dieser Effekt
ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que
verschwindet.
desaparezca el efecto.
• Bei Verwendung einer Kamera mit Autofokus-
• Cuando utilice la cámara con la función de enfoque
Funktion kann das Bild je nach Kameratyp schlecht
automático, la imagen puede desenfocarse
fokussiert sein. In diesem Fall die Fokussierung
dependiendo del tipo de cámara. Cuando ocurra esto,
manuell einstellen.
ajuste manualmente el enfoque.
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición
Autofokus der Kamera nicht. Fokussieren Sie in
automática programada) de la cámara, el enfoque
einem solchen Fall manuell.
automático no trabajará en algunos modos. En este
• Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist
caso, ajuste manualmente el enfoque.
kein Fokussieren möglich.
• Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am
esté ajustado al modo infinito.
Objektiv.
• No sujete la cámara solamente por el objetivo
instalado.
Beschränkungen
Restricciones en la utilización
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden
Beschränkungen kommen:
Dependiendo de su cámara:
– Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
– El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el
Schalten Sie den Blitz vor dem Betrieb aus.
flash antes de utilizar el objetivo de conversión.
– Funktionen wie NightShot, Super NightShot,
– Usted no podrá utilizar funciones tales como
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
NightShot (toma nocturna), Super NightShot (escena
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet
nocturna súper), NightShot plus (toma nocturna
werden.
plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y
Kondensation
control remoto por rayos infrarrojos.
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen
Condensación de humedad
warmen Ort gebracht wird, kann sich Kondenswasser
auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä.
otro cálido, es posible que se produzca condensación de
Wenn die Temperatur im Beutel die
humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando
das Objektiv heraus.
la temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la
ambiental, extraiga el objetivo.
Reinigen des Konverterobjektivs
Limpieza del objetivo de
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem
conversión
sonstigen weichen Pinsel von der Objektivoberfläche.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem
cepillo soplador u otro suave.
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen,
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un
das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
paño suave ligeramente humedecido en una solución
poco concentrada de detergente. (Se recomienda utilizar
el juego de limpieza KK-LC3.)
Nederlands
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een
Sony videocamera/recorder (hierna kortweg "de
camera" genoemd) met een filtermaat van 30 mm
diameter.
Om de voorzetlens te kunnen aanbrengen, moet de
diameter gelijk zijn aan de filtermaat van uw camera.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen
en blindheid veroorzaken.
Opmerkingen voor het gebruik
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer
de voorzetlens is aangebracht.
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera
vervoert.
• Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard
tegenaan stoot en vrijwaar de lens voor mechanische
schokken of trillingen.
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer
u deze opbergt.
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel
vocht, om schimmelvorming tegen te gaan.
• Wees voorzichtig wanneer u de camera met de
voorzetlens er aan vast neerzet op een tafel of ander
plat oppervlak. Bepaalde modellen camera's kunnen
uit hun evenwicht raken en omvallen.
• Bij sommige camera's kan het gewicht van de
voorzetlens de balans van de camera zodanig
beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op
uw onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u
de camera beter op een statief zetten of het
lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
• Alhoewel het scheidend vermogen van de lens sterk
verbeterd is ten opzichte van Sony's standaard
voorzetlenzen, zal de resolutie langs de randen van
het beeldveld iets minder zijn dan in het midden.
• Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens in de
uiterste tele-stand kan het beeld wel eens onscherp
zijn. In dat geval zoomt u ietwat uit naar de
groothoek-stand, totdat uw onderwerp goed scherp in
beeld komt.
• Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens met een
flitser kunnen delen van het beeld in de groothoek-
stand nogal donker zijn. Als dat hinderlijk zichtbaar
is, zoomt u iets verder in totdat het effect verdwijnt.
• Bij opnemen met een camera met automatische
scherpstelling kan het beeld met deze voorzetlens niet
altijd optimaal worden scherpgesteld, afhankelijk van
uw type camera. In dat geval kunt u beter handmatig
op uw onderwerp scherpstellen.
• Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE
functies van de camera gebruikt, kan in bepaalde
standen de automatische scherpstelling niet goed
werken. In dat geval kunt beter handmatig op uw
onderwerp scherpstellen.
• Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de
scherpstelschakelaar op oneindig staat ingesteld.
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens
op.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
– Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden.
Schakel voor het opnemen de flitser uit.
– De speciale bedieningsfuncties als NightShot, Super
NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn
niet te gebruiken.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving
naar een warme plaats wordt gebracht, kan er vocht uit
de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas
nadat de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur
is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens uit de
verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een
blaaskwastje of een zacht borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een
zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat mild
zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-
LC3 reinigingsset aanbevelen.)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony VCL-HG0730X

  • Page 1 赤外線リモコンなどは使用できませ ん。 English Français 結露について The conversion lens is designed for use with a Sony Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les 結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急 video camera recorder (referred to below as “camera”) caméscopes enregistreurs vidéo Sony (désignés ici par which has a 30 mm diameter filter.
  • Page 2 • Durante l’installazione fate attenzione a non sottoporre ad urti la lente. • Durante la conservazione mantenete sempre applicato Denna konverter är avsedd att användas med en Sony videokamera (härefter il cappuccio alla lente. benämnd ”kamera”) vars filterdiameter är 30 mm.