Download Print this page

Sony APK-WB Operating Instructions - Main Features Operating Instructions

Digital imaging accessories: aqty pack™ waterproof case

Advertisement

Quick Links

日本語
4-129-336-01(1)
主な特長
このウォータープルーフケース (以下本機とする) は、 ソニーのデジタルスチル
ウォータープルーフケース
カメラ (以下カメラとする)
DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/
W210
専用です。 ( 対象のカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけで
Waterproof Case
はありません。 )
Boîtier étanche
お手持ちのカメラに本機を取り付けると、 雨天時や水辺 (水深
影ができます。 また、 ほこりからカメラを守ることができます。
Aqty pack ™
お使いになる前に必ずお読みください
取扱説明書
Istruzioni per l'uso
ご使用前に必ず本機にて試し撮りをおこない、 正常に再生できることを確認し
Operating Instructions
Manual de instruções
てください。
必ず事前に、 正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。
Mode d'emploi
万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、 内部機材 (カメラ、 バッテ
Manual de instrucciones
リーなど) の損害、 記録内容、 および撮影に要した諸費用などの補償はご容赦く
Gebruiksaanwijzing
ださい。
Bruksanvisning
リングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、 水中で水漏れがおき
O
Bedienungsanleitung
ます。 必ず確認したあとに、 ご使用ください。
各部の名前
1 ON/OFF
ボタン
2
シャ ッターボタン
スペーサー
3
4
フロン トガラス
5 OPEN
レバー
6
ズームボタン
7
(再生) ボタン
APK-WB
リング
8 O
9
ス トラップホルダー
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
デジタルスチルカメラの準備
カメラの取り付けは、 湿気の少ない室内などでおこなってください。 高温多湿な
場所での本機の開閉は、 フロン トガラスのくもりの原因となります。
カメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
本機装着後、 カメラの設定変更はできません。 本機に入れる前に必ず以下の設定を
行なってください。
1
カメラのス トラップをはずす。
2
バッテリー、 " メモリースティ ック デュオ" を入れる。
3
充分に充電してあるバッテリーを入れてください。
充分に容量のある "メモリースティ ック デュオ" を入れてください。
3 ON/OFF
( 電源) ボタンを押して、 電源を入れる。
1
4
モー ドダイヤルで希望のモー ドに設定する。
2
水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中) の設定をおすすめ
します。
水中で動画を撮影する場合は、(動画撮影) から (水中) を設定してくだ
さい。 (
DSC-W290/W275/W270
をご使用の場合のみ)
4
5 AF
イルミネーターを 「切」 にする。
イルミネーターは使用できません。
AF
6
フラッシュを (発光禁止) にする。
フラッシュ撮影はできません。
7
マクロの設定を
(オー ト) にする。
8
レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。
6
ご注意
水中動画撮影は、
DSC-W290/W275/W270
のみ対応で、
5
W215/W210
は対応しておりません。
7
デジタルスチルカメラを取り付ける
カメラを出し入れするときは、 必ず電源を切ってください。電源が入った状態、
または再生の待機状態だと本体やレンズを傷つけることがあります。
1 OPEN
レバーを上げ、 本機のカバーを開ける。
本機ご使用時は、 スペーサーを取りはずしてください。
ご注意
8
スペーサーは本機保管時に必要です。 無くさないようにしてください。
9
2
乾燥剤を取り付ける。
本機カバー内部の乾燥剤スペースに乾燥剤を取り付けてください。
※付属の乾燥剤は撮影の1∼2時間前に入れてください
3
カメラの
ON/OFF
( 電源) ボタンを押して、 電源を切る。
4
本機にカメラを取り付ける。
本機のボタンを押しながら、 カメラの取り付けをしないでください。
1
カメラが正しく入っているか確認してください。
5
本機を閉じる。
本機のボディと本機カバーの両端をしっかり押さえ、
クされるまでカバーを押してください。
ハンドストラップを取り付ける
2
ご使用前に付属のハン ドス トラップを取り付けることをおすすめします。
撮影する・画像を見る
撮影する (イラス ト)
1 ON/OFF
ボタンを押して、 電源を入れる。
4
2
シャ ッターボタンを押す。
ズーム機能を使う(イラスト)
 ズームボタンの
側を押し続けると、 徐々に広角 (
W
 ズームボタンの
T
側を押し続けると、 徐々に望遠 (
画像を見る(イラスト)
1 ON/OFF
ボタンを押して、 電源を入れる。
2
(再生) ボタンを押す。
液晶画面で撮影した画像を見ることができます。 このとき音声は聞こえません。
また、 画像の送り、 戻し、 消去の操作はできません。
ご注意
動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。
撮影条件によっては、 写り込みが発生する場合があります。 そのような場合は、 撮
5
影条件を変えてご使用ください。
電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。 これはバッテリ
ーの消耗を防ぐためです。 再度撮影するには、 電源を入れ直してください。 詳しく
は、 お使いのカメラの取扱説明書をご覧ください。
他のカメラで撮影 ・ 記録した画像が "メモリースティ ック デュオ" 内にある場合、 カメ
ラでの設定が必要になることがあります。 詳しくはお使いのカメラの取扱説明書を
ご覧ください。 (
DSC-W290/W275/W270
をご使用の場合のみ)
デジタルスチルカメラを取りはずす
1 ON/OFF
ボタンを押して、電源を切る。
2 OPEN
レバーを上げ、 本機のカバーを開ける。
3
カメラを取り出す。
長時間ご使用になったときは、 カメラが熱くなります。 電源を切ってからしばらく
放置したあとに、 カメラを取り出してください。
カメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意ください。
ご注意
本機を開けるときは、 本機と体についた水分を充分に拭き取ってから開け、 水滴が内
部のカメラにかからないようにしてください。
主な仕様
材質
1
2
プラスチック (
PC
) 、 ガラス
防水構造
O
リング
耐圧
水深
1.5 m
外部より操作可能なスイッチ
ON/OFF
( 電源) 、 ズーム (
T/W
) 、 シャ ッター、 再生
外形寸法
130
×
75
×
70 mm
(幅/高さ/奥行き) (最大突起部を除く)
質量
(本体のみ)
183 g
同梱物
ウォータープルーフケース (
) 、 ハン ドス トラップ (
1
乾燥剤 (
2
個入り) (
1
) 、 印刷物一式
1
2
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。
English
Français
Main Feature
Caractéristiques principales
This waterproof case APK-WB (referred to below as "this unit") is exclusively for
Ce boîtier étanche APK-WB (appelé ci-dessous « boîtier ») est destiné à être
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as "camera") DSC-
utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-
W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (Not all camera are available in
dessous « l'appareil photo ») DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/
all countries or regions.)
W210. (Tous ces appareils photos numériques ne sont pas disponibles dans tous
This unit is waterproof so the camera can be used in the rain or near water (Usable
les pays ou toutes les régions.)
to a depth of 1.5 m (5 feet)). This unit also protects the camera from dust.
Ce boîtier est étanche à l' e au ce qui permet d'utiliser l'appareil photo numérique
1.5 m
以内) での撮
sous la pluie ou à proximité de l' e au (jusqu'à 1,5 m de profondeur). Ce boîtier
protège également l'appareil photo numérique de la poussière.
Before use
Avis
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back
properly before recording or shooting.
Before using the camera in this unit, check that the camera is operating properly
Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout
and that this unit is not leaking.
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water
Avant d'utiliser l'appareil photo numérique avec ce boîtier, assurez-vous qu'il
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained
fonctionne correctement et que ce boîtier ne présente pas de fuite.
in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts dus à une infiltration
entailed in the photography.
d' e au, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l'appareil qu'il contient (appareil
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à
under water. Be sure to check the O-ring before use.
la prise de vue.
Une infiltration d' e au dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à
Identifying the parts
bien vérifier le joint torique avant d'utiliser ce boîtier.
1 ON/OFF button
2 Shutter button
3 Spacer
1 Touche ON/OFF
4 Front glass
2 Déclencheur
5 OPEN lever
3 Entretoise
6 Zoom button
4 Vitre avant
7
(Playback) button
5 Levier OPEN
8 O-ring
6 Touche de zoom
9 Strap holder
7 Touche
8 Joint torique
Preparing the digital still camera
9 Dragonne
Install the camera in a low-humidity room or a similar environment. Opening or
Préparation de l'appareil photo
closing this unit in hot or humid locations may result in fogging of the front glass.
numérique
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
None of the settings of the camera can be changed after installing the camera into
this unit. Be sure to make all of the following settings before installing the camera
Mettez l'appareil photo numérique dans ce boîtier dans une pièce peu humide ou
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez ou fermez
into this unit.
ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
1 Remove the strap from the camera.
2 Insert the battery pack and "Memory Stick Duo" media.
Pour plus d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil
photo.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the "Memory Stick Duo" media has enough space to record images.
Les réglages de l'appareil photo ne peuvent pas être changés lorsque l'appareil
photo se trouve dans ce boîtier. Effectuez tous les réglages suivants avant de mettre
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera.
4 Set the Mode dial to the desired mode.
l'appareil photo dans ce boîtier.
When you are shooting underwater images, we recommend that you use the
1 Détachez la dragonne de l'appareil photo.
(Underwater) in the
(Scene Selection).
2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
When you are shooting underwater movies, use the
(Underwater) in the
La batterie doit être pleine.
(Movie Mode). (DSC-W290/W275/W270 only)
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d' e space pour les photos
5 Set the AF illuminator to "Off".
que vous voulez prendre.
This disables use of the AF illuminator.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil
6 Set the flash mode setting to (Flash Off).
photo sous tension.
This disables use of shooting with flash.
4 Choisissez le mode souhaité avec le sélecteur de mode.
7 Set the Macro to
(Auto).
8 Check the camera's lens and LCD screen for any dirt.
Pour les prises de vue sous l' e au, il est conseillé d'utiliser l' o ption
dans
Notes
Pour filmer sous l' e au, utilisez l' o ption
Underwater movie recording is available in DSC-W290/W275/W270 only.
Film). (DSC-W290/W275/W270 seulement)
DSC-W230/W220/W215/W210 do not have that function.
5 Réglez l'éclairage AF sur « Off ».
 Installing the digital still camera
L' é clairage AF restera ainsi hors service.
6 Réglez le mode de flash sur (Flash désactivé).
Le flash restera ainsi hors service.
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
7 Réglez le mode Macro sur
camera. The lens may be damaged if that the power is on or that play
8 Vérifiez si l'objectif de l'appareil photo et l'écran LCD sont propres.
DSC-W230/W220/
back is standby.
Remarques
Vous pouvez filmer sous l'eau seulement avec les DSC-W290/W275/W270. Les
1 Slide the OPEN lever upwards to open the cover of this unit.
DSC-W230/W220/W215/W210 ne possèdent pas cette fonction.
Remove the spacer to use this unit.
Notes
 Mise en place de l'appareil photo
Set aside the spacer for storing this unit.
2 Put the supplied desiccant in this unit.
Place the desiccant into the desiccant space in the cover of this unit.
* Place the supplied desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
Veillez à mettre l'appareil photo hors tension avant de l'installer ou de le
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
4 Install the camera in this unit.
sortir du boîtier. L'objectif peut être endommagé si l'appareil photo est
sous tension ou en attente de lecture.
Do not install the camera while pressing this unit button.
Check that the camera in placed correctly.
1 Faites glisser le levier OPEN vers le haut pour ouvrir le couvercle du
5 Close this unit.
boîtier.
Secure the body of this unit and press the sides of cover until the OPEN lever
Retirez l' e ntretoise avant d'utiliser ce boîtier.
clicks.
Remarques
Remettez l' e ntretoise avant de ranger ce boîtier.
 Attaching the hand strap
2 Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier.
Placez le dessiccatif dans l' e space qui lui est réservé dans le couvercle du boîtier.
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit.
* Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
vue.
Shooting / Playback
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil
photo hors tension.
Shooting ( illustration )
4 Installez l'appareil photo dans ce boîtier.
1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera.
OPEN
レバーがカチッとロッ
N'appuyez pas sur les touches de ce boîtier lorsque vous installez l'appareil photo.
2 Press the shutter button of this unit.
Assurez-vous que l'appareil photo est bien en place.
5 Fermez ce boîtier.
Use the zoom ( illustration )
 Hold down the W side of Zoom button for wide-angle. (Subject appears farther
Fermez bien ce boîtier et appuyez sur les côtés du couvercle jusqu'à ce que le
levier OPEN s' e ncliquette.
away.)
 Hold down the T side of Zoom button for telephoto. (Subject appears closer.)
 Fixation de la dragonne
Playback ( illustration )
1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera.
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d'utiliser ce boîtier.
2 Press the
(Playback) button.
Prise de vue / Lecture
You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound.
You cannot operate to display the next/previous image and to delete the image.
Prise de vue (illustration )
Notes
1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l'appareil
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
photo sous tension.
Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
2 Appuyez sur le déclencheur du boîtier.
) になります。
change the condition.
Wide
Utilisation du zoom (illustration )
If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
Telephoto
) になります。
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
 Appuyez sur le côté W de la touche de zoom pour faire un zoom arrière. (Le
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
sujet semble s' é loigner.)
 Appuyez sur le côté T de la touche de zoom pour faire un zoom avant. (Le sujet
supplied with the camera.
If images on a "Memory Stick Duo" media are recorded or shot by other cameras,
semble se rapprocher.)
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to
Lecture (illustration )
the operating instructions supplied with the camera. (DSC-W290/W275/W270
1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l'appareil
only)
photo sous tension.
2 Appuyez sur la touche
Removing the digital still camera
Vous pouvez voir les images sur l' é cran LCD. Le son par contre n' e st pas audible.
1 Turn off the power of the camera by pressing the ON/OFF button of
Vous ne pouvez pas afficher l'image précédente ou suivante ni supprimer l'image.
this unit.
Remarques
2 Slide the OPEN lever upwards to open the cover of this unit.
Lorsque vous filmez, le son peut ne pas s' e nregistrer correctement.
3 Remove the camera from this unit.
Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
cas, changez de position.
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,
this unit.
l'appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Be careful not to drop the camera when removing it.
Pour utiliser de nouveau l'appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus
d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo.
Notes
Si les images d'un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d'autres
Carefully wipe any water off this unit and your body before opening this unit so that
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d'appareil photo pour les
no drops get onto the camera.
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo.
(DSC-W290/W275/W270 seulement)
Specifications
Retrait de l'appareil photo numérique
Material
1 Mettez l'appareil photo hors tension en appuyant sur la touche
Plastic (PC), Glass
ON/OFF du boîtier.
Water-resistance
2 Faites glisser le levier OPEN vers le haut pour ouvrir le couvercle du
boîtier.
O-ring
3 Retirez l'appareil photo du boîtier.
Usable Depth
L'appareil photo devient chaud si vous l'utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
1.5 m (5 feet)
l'appareil photo hors tension pour le laisser refroidir avant de le retirer du boîtier.
Controllable switch
Faites attention à ne pas laisser tomber l'appareil photo lorsque vous
ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Shutter, Playback
le retirez.
Dimensions
Remarques
Approx.130 × 75 × 70 mm (5 1/8 × 3 × 2 7/8 in.) (w/h/d)
Avant d' o uvrir ce boîtier, essuyez-vous ainsi que ce boîtier soigneusement pour que
(excluding the projecting parts)
l'appareil photo ne soit pas mouillé.
Mass
Spécifications
Approx. 183 g (6.5 oz.) (case only)
Included items
Matériau
Waterproof Case (1), Hand strap (1), Spacer (1), Desiccant (two-pack)(1),
Plastique (PC), Verre
Set of printed documentation
Étanchéité
Design and specifications are subject to change without notice.
Joint torique
Profondeur limite
1,5 m
Commutateurs disponibles
ON/OFF (alimentation), Zoom (W/T), Déclencheur, Lecture
Dimensions
environ 130 × 75 × 70 mm (5 1/8 × 3 × 2 7/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
) 、 スペーサー (
) 、
1
1
Poids
environ 183 g (6,5 oz) (boîtier seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Dragonne (1), Entretoise (1), Dessicatif (2 kits)(1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
Características principales
Esta funda resistente al agua APK-WB (en adelante "esta unidad") es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante "cámara")
DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las cámaras
están disponibles en todos los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia o
cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m). Esta unidad
también protege la cámara del polvo.
Antes de la utilización
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de utilizar la cámara en esta unidad, compruebe que la cámara funcione
adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños
ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido
grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar
la junta tórica antes de la utilización.
Identificación de partes
Identification des pièces
1 Botón ON/OFF
2 Botón del disparador
3 Espaciador
4 Vidrio frontal
5 Palanca OPEN
6 Botón del zoom
7 Botón
(reproducción)
(Lecture)
8 Junta tórica
9 Enganche para correa
Preparación de la cámara fotográfica
digital
Instale la cámara en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si
abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el
vidrio frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
Después de instalar la cámara en esta unidad no podrá cambiar ninguno de los
ajustes de la cámara. Cerciórese de realizar todos los ajustes siguientes antes de
instalar la cámara en esta unidad.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio "Memory Stick Duo".
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio "Memory Stick Duo" disponga de espacio suficiente
para grabar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
4 Ajuste el dial de modo al modo deseado.
Para tomar imágenes bajo el agua, le recomendamos que utilice
(Selección escena).
en
Para filmar películas bajo el agua, le recomendamos que utilice
(Sous l' e au)
(Sélection scène).
en
(Modo película). (DSC-W290/W275/W270 solamente)
5 Ajuste el iluminador de AF a "Desactivar".
(Sous l' e au) dans
(Mode
Esto inhabilitará la utilización del iluminador de AF.
6 Ajuste el modo de flash a (Flash desactivado).
Esto inhabilitará la toma de imágenes con flash.
7 Ajuste el modo de macro a
(Auto).
8 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
(Auto).
cristal líquido de la cámara.
Notas
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/
W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
 Instalación de la cámara fotográfica
digital
numérique
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada o la reproducción en el modo de espera.
1 Deslice la palanca OPEN hacia arriba para abrir la cubierta de esta
unidad.
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Notas
Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.
2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador de la cubierta de esta unidad.
* Coloque el desecador suministrado en el interior de esta unidad una o dos
horas antes de tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 Instale la cámara en esta unidad.
No instale la cámara mientras pulse este botón de la unidad.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre esta unidad.
Asegure el cuerpo de esta unidad y presione los lados de la cubierta hasta que
chasquee la palanca OPEN.
 Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad.
Toma de imágenes/reproducción
Toma de imágenes (ilustración )
1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara.
2 Pulse el botón del disparador de esta unidad.
Utilización del zoom (ilustración )
 Mantenga pulsado el lado W del botón del zoom para gran angular. (El motivo
aparecerá más alejado.)
 Mantenga pulsado el lado T del botón del zoom para telefoto. (El motivo
aparecerá más cerca.)
Reproducción (ilustración )
1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara.
2 Pulse el botón
(reproducción).
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido. No podrá oír
el sonido.
(Lecture).
Usted no podrá hacer que se visualice la imagen siguiente/anterior, ni borrar la
imagen.
Notas
Durante la filmación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si las imágenes de un medio "Memory Stick Duo" fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara. (DSC-W290/W275/W270 solamente)
Extracción de la cámara fotográfica digital
1 Apague la cámara pulsando el botón ON/OFF de esta unidad.
2 Deslice la palanca OPEN hacia arriba para abrir la cubierta de esta
unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
Notas
Limpie cuidadosamente el agua de esta unidad y de su cuerpo antes de abrir esta
unidad para evitar que entren gotas en la cámara.
Especificaciones
Material
Plástico (PC), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica
Profundidad utilizable
1,5 m
Botones controlables
ON/OFF (alimentación), Zoom (W/T), Disparador, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 130 × 75 × 70 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 183 g (caja solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Correa de mano (1), Espaciador (1), Desecador
(paquete de dos unidades)(1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Svenska
Hoofdkenmerk
Huvudegenskaper
Deze waterdichte tas APK-WB (hierna "tas" genoemd) is uitsluitend bedoeld
Detta vattentäta fodral APK-WB (nedan kallat "denna enhet") är avsett att
voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) DSC-
användas endast med Sony digitala stillbildskamera (nedan kallad "kamera")
W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 van Sony. (niet alle camera's zijn
DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (Inte alla kameror finns att
verkrijgbaar in alle landen of regio's.)
tillgå i alla länder.)
De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt
Eftersom denna enhet är vattentät kan kameran användas i regn eller i närheten av
van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale
vatten (vattentät ner till 1,5 m). Denna enhet skyddar också kameran från damm.
fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas.
Före användning
Voor gebruik
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto's maakt.
Innan du använder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran
Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat
fungerar som den ska, och att denna enhet inte läcker.
u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt
vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den
veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid
(kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte kostnader som
voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij,
är förenade med fotograferingen.
enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden
En O-ring som sitter löst eller i kläm, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
zijn aan het fotograferen.
vattenläckage under vatten. Kontrollera O-ringen före användning.
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de
Delarnas namn
O-ring vóór gebruik.
1 ON/OFF-knapp
Onderdelen
2 Utlösare
3 Mellanlägg
1 ON/OFF-toets
4 Frontglas
2 Sluitertoets
5 OPEN-reglage
3 Boei
6 Zoom-knapp
4 Glas aan voorkant
7
(Uppspelning)-knapp
5 Hendel OPEN
8 O-ring
6 Zoomtoets
9 Remögla
7
(Weergave)-toets
8 O-ring
Förbereda den digitala stillbildskameran
9 Schouderband
Installera kameran i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet. Om enheten
De digitale camera voorbereiden
öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt finns det risk för imbildning på
frontglaset.
Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving
Inga inställningar på kameran kan ändras efter det att kameran installerats i denna
opent of sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan.
enhet. Se därför till att göra följande inställningar innan kameran i denna enhet.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripacket och "Memory Stick Duo".
De instellingen van de camera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de camera in
de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de camera in de tas
Se till att använda ett fulladdat batteripack.
plaatst.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på "Memory Stick Duo" för
tagning av bilder.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå på kameran.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."
4 Ställ lägesväljaren i önskat läge.
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Vid tagning av stillbilder under vatten, rekommenderar vi att
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
(Scenval) används.
beelden op te nemen.
Vid tagning av rörliga bilder under vatten, använd
3 Druk op de ON/OFF (POWER)-toets om de camera in te schakelen.
(Filmläge). (endast DSC-W290/W275/W270)
4 Stel de gewenste opnamemodus in.
5 Ställ AF-belysningen på "Av".
Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie
Genom detta inaktiveras användningen av AF-belysningen.
(Submarino)
(Onderwater) bij
(Scènekeuze) selecteren.
6 Ställ blixtläget på (Blixten av).
Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie
Genom detta inaktiveras användningen av blixt vid tagning.
(Submarino)
(Onderwater) bij
(Bewegende beeldn) selecteren. (alleen voor de DSC-W290/
7 Ställ Makro på
W275/W270)
8 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
5 Stel de AF-verlichting in op "Uit".
smutsiga.
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
Obs!
6 Stel de flitsermodusinstelling in op (Flitser uit).
Inspelning av rörliga bilder under vatten är tillgängligt endast i DSC-W290/W275/
Hierdoor wordt het gebruik van de flitser uitgeschakeld.
W270. DSC-W230/W220/W215/W210 saknar den funktionen.
7 Stel de Macro in op
(Autom.).
8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm
 Installera den digitala
vuil zijn.
stillbildskameran
Opmerkingen
Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270. De
DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran. Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen eller om
 De digitale camera installeren
uppspelningen står i standby.
1 Skjut OPEN-reglaget uppåt för att öppna locket på denna enhet.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert of
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
verwijdert. De lens kan beschadigen als de stroom aan is of als weergave
Observera
op stand-by staat.
Lägg undan mellanlägget eftersom det används vid förvaring av denna enhet.
2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.
1 Schuif de hendel OPEN omhoog om de klep van de tas te openen.
Placera torkmedlet i utrymmet för torkmedel i locket på denna enhet.
Verwijder de boei om deze tas te gebruiken.
* Det medföljande torkmedlet placeras inuti denna enhet en eller två timmar
Opmerkingen
före tagning.
Zet de boei terzijde om de tas op te bergen.
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in de tas.
4 Installera kameran i denna enhet.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de klep van deze tas.
Tryck inte på knappen på denna enhet när kameran installeras.
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze tas een of twee uur voor de
opname.
Kontrollera att kameran sitter rätt.
5 Stäng denna enhet.
3 Druk op de ON/OFF (POWER)-toets om de camera uit te schakelen.
Stäng locket på denna enhet och tryck på ömse sidor av locket tills OPEN-
4 Installeer de camera in deze tas.
reglaget klickar på plats.
Installeer de camera niet als u op deze toets drukt.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
 Sätta fast handlovsremmen
5 Sluit de tas.
Controleer de behuizing van de tas en druk op de klep tot de vergrendeling
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
vastklikt.
i bruk.
 De polsriem bevestigen
Bildtagning/uppspelning
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.
Bildtagning (illustration )
1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran.
Opnemen / afspelen
2 Tryck på utlösaren på denna enhet.
Opnemen (afbeelding )
Använda zoomen (illustration )
1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen.
 Håll ned W-sidan av zoomknappen för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.)
2 Druk op de sluitertoets van de tas.
 Håll ner T-sidan av zoomknappen för telefoto. (Motivet syns närmare.)
De zoomfunctie gebruiken (afbeelding )
Uppspelning (illustration )
 Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de W-kant voor
1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran.
groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
2 Tryck på
(Uppspelning)-knappen.
 Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de T-kant voor
Bilder kan visas på LCD-skärmen. Inget ljud hörs.
teleopnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Det går inte att visa nästa/föregående bild, inte heller att radera bilden.
Afspelen (Zie afbeelding )
Observera
1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen.
2 Druk op de
(Weergave)-toets.
Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.
Ljusreflexer kan uppstå beroende på tagningsförhållandena. Ändra i så fall på
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid.
förhållandena.
U kunt niet op een toets drukken om het volgende/vorige beeld weer te geven.
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att
batteripacket tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. För
Opmerkingen
mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Om bilder på ett "Memory Stick Duo" har spelats in eller tagits med en annan
Reflectieverblinding kan optreden afhankelijk van de opnameconditie. Als dit
kamera, kanske du måste ändra kamerans inställning för att kunna spela upp dem.
optreedt, moet u de conditie wijzigen.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. (endast DSC-
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera
W290/W275/W270)
automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de
digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer
Ta ur den digitala stillbildskameran
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Als afbeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere
1 Slå av strömmen till kameran genom att trycka på ON/OFF -knappen
camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om
på denna enhet.
ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij
2 Skjut OPEN-reglaget uppåt för att öppna locket på denna enhet.
uw camera is geleverd. (alleen voor de DSC-W290/W275/W270)
3 Ta ut kameran ur denna enhet.
När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
De digitale fotocamera verwijderen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
1 Druk op de ON/OFF-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
schakelen.
2 Schuif de hendel OPEN omhoog om de klep van de tas te openen.
Observera
3 Verwijder de camera uit deze tas.
Torka noggrant av allt vatten från denna enhet och från kroppen innan denna enhet
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel
öppnas så att inga vattendroppar kommer på kameran.
de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale
fotocamera uit de tas verwijdert.
Specifikationer
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Material
Opmerkingen
Plast (PC), glas
Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen
druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.
Vattentätning
O-ring
Technische gegevens
Tillåtet vattendjup
1,5 m
Materiaal
Knappar som kan användas
Plastic (PC), Glas
ON/OFF (ström), Zoom (W/T), Utlösare, Uppspelning
Waterbestendig
Storlek
O-ring
Ca. 130 × 75 × 70 mm (b/h/d)
Bruikbare diepte
(exklusive utskjutande delar)
1,5 m
Vikt
Bedienbare schakelaar
Ca. 183 g (endast fodral)
ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen
Inkluderade artiklar
Afmetingen
Vattentätt fodral (1), Handlovsrem (1), Mellanlägg (1), Torkmedel (tvåpack)(1),
Ongeveer 130 × 75 × 70 mm (b/h/d)
Uppsättning tryckt dokumentation
(exclusief uitstekende delen)
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Gewicht
Ongeveer 183 g (alleen tas)
Bijgeleverde toebehoren
Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Boei (1), Droogmiddel (dubbelpak) (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Deutsch
Hauptmerkmal
Dieses wasserfeste Gehäuse APK-WB (im Folgenden als „dieses Teil"
beschrieben) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digitalkamera
gedacht (im Folgenden als „Kamera" bezeichnet) DSC-W290/W275/W270/
W230/W220/W215/W210. (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder
Regionen erhältlich.)
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen oder in der Nähe von
Wasser verwendet werden kann (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Dieses
Teil schützt außerdem die Kamera vor Schäden und Staub.
Vor der Verwendung
Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig
abgespielt werden.
Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prüfen Sie, ob die Kamera
richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit
der Fotografie.
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem
O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den
O-Ring vor der Verwendung.
Identifikation der Teile
1 ON/OFF-Taste
2 Auslöser
3 Abstandsstück
4 Frontglas
5 OPEN-Hebel
6 Zoom-Taste
7
(Wiedergabe)-Taste
8 O-Ring
9 Riemenhalter
Vorbereiten der digitalen
Standbildkamera
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer
ähnlichen Umgebung ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an heißen oder
feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
Die Einstellungen an der Kamera können nach dem Einsetzen der Kamera in dieses
Teil nicht geändert werden. Nehmen Sie immer alle der folgenden Einstellungen an
der Kamera vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil vor.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo" ein.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
(Undervatten) i
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo" zum
Speichern der Bilder ausreicht.
(Undervatten) i
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
4 Stellen Sie die Modus-Scheibe auf dem gewünschten Modus.
Wenn Sie Unterwasser-Bilder aufnehmen, empfehlen wir die Verwendung von
(Unterwasser) in der
(Szenenwahl).
Wenn Sie Unterwasserfilme aufnehmen, verwenden Sie die Funktion
(Unterwasser) im
(Filmmodus). (nur DSC-W290/W275/W270)
(Auto).
5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf „Off".
Dadurch wird die AF-Hilfsbeleuchtung deaktiviert.
6 Stellen Sie die Blitzmodus-Einstellung auf (Blitz Aus).
Dadurch wird die Aufnahme mit Blitz deaktiviert.
7 Stellen Sie das Makro auf
(Auto).
8 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Verschmutzung.
Hinweise
Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar.
DSC-W230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht.
 Einsetzen der digitalen
Standbildkamera
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn
die Stromversorgung eingeschaltet oder Wiedergabe auf Standby
geschaltet ist.
1 Schieben Sie den OPEN-Hebel nach oben, um den Deckel dieses Teils
zu öffnen.
Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
Hinweise
Legen Sie das Abstandsstück zum Aufbewahren dieses Teils bereit.
2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Deckel dieses Teils.
* Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Aufnahme in dieses Teil.
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein.
Setzen Sie nicht die Kamera ein, während Sie diese Taste am Teil drücken.
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
5 Schließen Sie dieses Teil.
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und drücken Sie die Seiten des Deckels,
bis der OPEN-Hebel klickt.
 Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils.
Aufnehmen / Wiedergabe
Aufnehmen (Abbildung )
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein.
2 Drücken Sie die Auslöser-Taste an diesem Teil.
Verwenden des Zooms (Abbildung )
 Halten Sie die W-Seite der Zoom-Taste für Weitwinkel gedrückt. (Das Motiv
erscheint weiter entfernt.)
 Halten Sie die T-Seite der Zoom-Taste für Teleaufnahmen gedrückt. (Das Motiv
erscheint näher.)
Wiedergabe (Abbildung )
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein.
2 Drücken Sie die
(Wiedergabe)-Taste
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm abspielen. Der Ton ist dabei jedoch
nicht zu hören.
Sie können nicht das Display bedienen, um zum nächsten/vorherigen Bild
umzuschalten und das Bild zu löschen.
Hinweise
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall
ändern Sie die Aufnahmebedingungen.
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo" aufgezeichnet oder von anderen
Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung
zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach. (nur DSC-W290/W275/W270)
Entnehmen der digitalen
Standbildkamera
1 Schalten Sie die Kamera durch Drücken des ON/OFF-Schalters dieses
Teils aus.
2 Schieben Sie den OPEN-Hebel nach oben, um den Deckel dieses Teils
zu öffnen.
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
lassen.
Hinweise
Wische Sie sorgfältig jegliches Wasser von diesem Teil und Ihrem Körper ab,
bevor Sie dieses Teil öffnen, um zu verhindern, dass Wassertropfen auf die Kamera
gelangen.
Technische Daten
Material
Plastik (PC), Glas
Wasserfestigkeit
O-Ring
Brauchbare Tiefe
1,5 m
Bedienbare Schalter
ON/OFF (Strom), Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe
Abmessungen
ca. 130 × 75 × 70 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
ca. 183 g (nur Gehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Abstandsstück (1), Trockenmittel
(zwei Packungen) (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony APK-WB Operating Instructions - Main Features

  • Page 1 Sony no se responsabilizará de los daños d’ e au, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (appareil ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à...
  • Page 2 .‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة، ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻜﺎﻣ ري ا ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻊ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺗﴪب اﳌﺎء إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ 播放。 ‫ ﺿامﻧﺎت ﺿﺪ اﻻ ﴐ ار‬Sony ‫ﰲ ﺣﺎﻻت ﻧﺎدرة اذا ﻣﺎ ﺣﺪث ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻳﺆدي إﱃ ا ﴐ ار ﺑﺴﺒﺐ ﺗﴪب اﳌﺎء، ﻻ ﺗﻘﺪم ﺳﻮين‬ 將相機裝入本產品使用之前,請檢查相機是否能夠正常運作且無裂縫。...

This manual is also suitable for:

Aqty pack apk-wb