Advertisement

Quick Links

HIGH POWER - SERIES

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for brevini High Power Series

  • Page 1 HIGH POWER - SERIES...
  • Page 2 “High Power” Getriebebaureihe - Katalog I riduttori High Power di Brevini sono stati studiati per offrire caratteristiche prestazionali e di efficienza superiori alle unità di tipo tradizionale. Questi riduttori abbinano la tecnologia...
  • Page 3 Série “High Power” - catálogo Esta combinação poderosa de redutores planetários e caixas de redução helicoidais é a nova solução fornecida pela Brevini Power Transmission para aplicações industriais de alta potência, tais como manuseio de materiais, mineração, equipamentos marítimos, processamento de metais, papel e celulose e indústria de reciclagem.
  • Page 7 Distributori esclusivi Vertragshändler Distribuidores exclusivos Sole disctributors Distributeurs exclusifs Distribuidores exclusivos BIASETTON OLEODINAMICA s.r.l. IOW TRADE Sp. z.o.o. K C W ETERNAL ENTERPRISE Co Ltd. Via Degli Artigiani 90 ul. Zwolenska, 17 No. 666, Yung-An St. 16163 GENOVA 04-761 WARSZAWA - POLAND 702 Tainan Tel.: +39 - 010 - 720251 Tel.: +48 - 22 - 6158121...
  • Page 8: Table Of Contents

    Indice pagina Index page DESCRIZIONE RIDUTTORI DESCRIPTION OF GEAR UNITS DESCRIZIONI TECNICHE TECHNICAL DESCRIPTIONS FATTORE DI SERVIZIO SERVICE FACTOR CARICHI RADIALI E ASSIALI RADIAL AND AXIAL LOADS POTENZA TERMICA THERMAL RATING ESEMPIO SELEZIONE RIDUTTORE EXAMPLE SELECTING GEAR UNIT DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS USCITE OUTPUT...
  • Page 9 Inhalt seite Sommaire page GETRIEBE-BESCHREIBUNG DESCRIPTION DES RÉDUCTEURS TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN DESCRIPTIONS TECHNIQUES BETRIEBSFAKTOR FACTEUR DE SERVICE RADIALLAST UND AXIALLAST CHARGES RADIALES ET AXIALES WÄRMELEISTUNG PUISSANCE THERMIQUE BEISPIEL EINER GETRIEBEAUSWAHL EXEMPLE DE SÉLECTION DU RÉDUCTEUR TECHNISCHE DATEN UND MASSBILDER CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS ANTRIEBE SORTIES SCHUBSTREBE...
  • Page 10: Indice Pagina

    Índice pàgina Índice página DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES DESCRIÇÃO DOS REDUTORES DESCRIPCIONES TÉCNICAS DESCRIÇÕES TÉCNICAS FACTOR DE SERVICIO FATOR DE SERVIÇO CARGAS RADIALES Y AXIALES CARGAS RADIAIS E AXIAIS POTENCIA TÉRMICA POTÊNCIA TÉRMICA EJEMPLO DE SELECCIÓN DEL REDUCTOR EXEMPLO DE SELEÇÃO DE REDUTOR DATOS TÉCNICOS Y DISEÑOS DIMENSIONALES DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS SALIDAS...
  • Page 11: Descrizione Riduttori Description Of Gear Units

    1. DESCRIZIONE RIDUTTORI 1. DESCRIPTION DES REDUCTEURS DESCRIPTION OF GEAR UNITS DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES GETRIEBE-BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO DOS REDUTORES Versione Version Ausführung Version Versiόn Versão Grandezza Size Größe Grandeur Tamaňo Tamanho Configurazione uscita Output configuration Abtriebsanordnung Configuration sortie Configuraciόn de la salida Configuração de saida Rpporto effettivo Effective ratio...
  • Page 12 DISPOSIZIONE DEGLI ALBERI E SENSI DI ROTAZIONE POSITIONS DES ARBRES ET SENS DE ROTATION WELLENANORDNUNGEN UND DREHRICHTUNGEN DISPOSICIÓN DE EJES Y SENTIDOS DE ROTACIÓN SHAFT ARRANGEMENT AND SENSE OF ROTATION DISPOSIÇÕES DOS EIXOS E SENTIDOS DA ROTAÇÃO 3 Albero supplementare Additional shaft extension Zusätzliches Wellenende Arbre supplémentaire...
  • Page 13: Descrizioni Tecniche

    2. DESCRIZIONI 2. TECHNICAL 2. TECHNISCHE TECNICHE DESCRIPTIONS BESCHREIBUNGEN Rapporto di riduzione i Reduction ratio i Übersetzungzverhältnis i Rappresenta la relazione fra la veloci- It represents the ratio between gear unit Stellt das Verhältnis zwischen Antriebs- tà in ingresso n ed uscita del riduttore input and output speed.
  • Page 14: Descriptions Techniques

    2. DESCRIPTIONS 2. DESCRIPCIONES 2. DESCRIÇÕES TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS Rapport de réduction i Relación de reducción i Relação de redução i Il représente la relation entre la vitesse Es la relación entre las velocidades de Representa a relação entre a velocidade en entrée n et la vitesse en sortie du ré- entrada n...
  • Page 15: Fattore Di Servizio

    3. FATTORE DI 3. SERVICE 3. BETRIEBSFAKTOR SERVIZIO FACTOR Fattore di applicazione K Application factor K Anwendungsfaktor K Il fattore di applicazione viene defini- The application factor is defined by the Der Anwendungsfaktor hängt vom Typ to dal tipo di motore primo e dal tipo di type of prime mover and the type of ma- des Primärmotors und der Art der vom macchina azionata dal riduttore.
  • Page 16: Facteur De Service

    3. FACTEUR DE 3. FACTOR DE 3. FATOR DE SERVICE SERVICIO SERVIÇO Facteur d’application K Factor de aplicación K Fator de aplicação K Le facteur d’application est défini par le El factor de aplicación está definido por O fator de aplicação é definido pelo tipo type de moteur primaire et par le type el tipo de motor principal y el tipo de má- de máquina motriz e pelo tipo de máqui-...
  • Page 17 MACCHINA COMANDATA MACCHINA COMANDATA MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE DRIVEN MACHINE DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE ANGETRIEBENE MASCHINE ANGETRIEBENE MASCHINE Bridge Ciclo continuo- a vite Lavorazione tronco Bridge Continuous screw operation 1.75 Main log 1.75 Brückenkran Kontinuierlicher Schneckenbetrieb Verarbeitung von Baumstämmen Movimentazione carrello Ciclo intermittente- a vite Piallatrice Trolley Travel...
  • Page 18 MACHINES MENÉES MACHINES MENÉES MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA MÁQUINA COMANDADA MÁQUINA COMANDADA Ponts Cycle continu- à vis Machines à travailler les grumes Puente 3 Ciclo continuo - de tornillo 1.75 Aserraderos 1.75 Ponte rolante Ciclo contínuo –...
  • Page 19 MACCHINA COMANDATA MACCHINA COMANDATA MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE DRIVEN MACHINE DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE ANGETRIEBENE MASCHINE ANGETRIEBENE MASCHINE Tranciatrici a striscia Truccioli Alimentatori sostanze chimiche Slitters 1.25 Chip Chemical feeders 1.25 Streifenscheren Späne Chemikalien - Beschicker Lavorazione cemento Rotativi Schermi disidratatori Mills.
  • Page 20 MACHINES MENÉES MACHINES MENÉES MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA MÁQUINA COMANDADA MÁQUINA COMANDADA Trancheuses à bande Copeaux Alimentateurs substances chimiques Cizalladoras de cintas 1.25 Virutas Alimentadores de sustancias químicas 1.25 Trançadores de faixa Cavacos Alimentadores de produtos químicos Traitement du ciment Rotatifs Écrans déshydrateurs...
  • Page 21: Carichi Radiali Eassiali

    Temperatura [°C] Temperature [°C] Temperatur [°C] La temperatura di funzionamento ideale The ideal operating temperature is be- Die ideale Betriebstemperatur liegt im è compresa tra 50 °C e 70 °C. tween 50 °C and 70 °C. For short periods Bereich von 50 °C bis 70 °C. Für kurze Per brevi periodi si possono raggiunge- 80 °C can be reached.
  • Page 22: Charges Radiales Et Axiales

    Température [°C] Temperatura [°C] Temperatura [°C] La température de fonctionnement idéale La temperatura de funcionamiento ideal A temperatura de funcionamento ideal est comprise entre 50 °C et 70 °C. Pour está entre 50 y 70 °C. Por periodos bre- está compreendida entre 50 °C e 70 °C. de courtes périodes de fonctionnement, il ves se puede llegar a 80 °C.
  • Page 23: Potenza Termica

    5. POTENZA TERMICA 5. THERMAL RATING 5. WÄRMELEISTUNG [kW] [kW] [kW] I valori pubblicati fanno riferimento ad un The values given refer to a continuous Die angegebenen Daten beziehen sich auf impiego continuo del riduttore: use of the gear unit: einen kontinuierlichen Getriebeeinsatz: •...
  • Page 24: Puissance Thermique

    5. PUISSANCE THERMI- 5. POTENCIA TÉRMICA 5. POTÊNCIA TÉRMICA [kW] [kW] [kW] Les valeurs données se réfèrent à un Los valores se refieren a reductores para Os valores publicados fazem referência service continu du réducteur: uso continuo con las siguientes caracte- a um emprego contínuo do redutor: •...
  • Page 25: Esempio Selezione Riduttore Example Selecting Gear Unit

    6. ESEMPIO SELEZIONE 6. EXAMPLE SELECT- 6. BEISPIEL EINER RIDUTTORE ING GEAR UNIT GETRIEBEAUSWAHL Dati per la selezione Selection data Auswahldaten Motore primo: Prime mover: Primärmotor: Elettrico 75 kW a 1500 min Electric 75 kW a 1500 min Elektromotor 75 kW bei 1500 min Macchina azionata: Machine driven: Angetriebene Maschine:...
  • Page 26: Exemple De Sélection Du Réducteur

    6. EXEMPLE DE SÉLEC- 6. EJEMPLO DE SELEC- 6. EXEMPLO DE SELE- TION DU RÉDUCTEUR CIÓN DEL REDUCTOR ÇÃO DE REDUTOR Renseignements utiles pour la sélection Datos necesarios Dados para a seleção Moteur primaire : Motor principal: Primeiro motor: Électrique 75 kW à 1500 min Eléctrico 75 kW a 1500 min Elétrico 75 kW a 1500 min Machine menée :...
  • Page 27 La coppia massima del riduttore Gear unit maximum torque: Max. Drehmoment des Getriebes: SL2PLB25025: SL2PLB25025 SL2PLB25025 = 570000 Nm > 320000 Nm = 570000 Nm > 320000 Nm = 570000 Nm > 320000 Nm 2max 2max 2max 2maxR 2maxR 2maxR La capacità...
  • Page 28 couple maximum réducteur El par máximo del reductor O torque máximo do redutor SL2PLB25025 SL2PLB25025 SL2PLB25025 é = 570000 Nm > 320000 Nm = 570000 Nm > 320000 Nm T2max = 570000 Nm > 320000 Nm 2max 2max 2maxR 2maxR 2maxR La capacité...
  • Page 30: Dati Tecnici E Tavole Dimensionali

    7. DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS TECHNISCHE DATEN UND MASSBILDER CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS DATOS TÉCNICOS Y DISEÑOS DIMENSIONALES DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS Pag. Page Seiten HIGH POWER series Page Pág. Pág. Type [Nm] 8516 90000 12020...
  • Page 31 8516 [min [min 1500 1000 1500 1000 2max [Nm] [kW] [kW] [min [Nm] [kW] [min [Nm] [kW] SL2PLB 8516 104.79 104.79 14.3 81216 87122 119.23 119.23 12.6 84423 87953 132.99 132.99 11.3 86052 88659 139.72 139.72 10.7 86368 88980 155.85 155.85 87067 89881...
  • Page 32 8516 FE - FAR n°28x12.857° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 n°28x12.857° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 Code K250 K300 K350 K400 K450 K550 K660 * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta...
  • Page 33 12020 [min [min 1500 1000 1500 1000 2max [Nm] [min [Nm] [kW] [min [Nm] [kW] [kW] [kW] SL2PLB 12020 113.87 13.2 127143 130943 113.87 127.01 11.8 128162 131976 127.01 139.72 10.7 114100 117999 139.72 155.85 115155 119045 155.85 177.17 116388 120273 177.17 200.64...
  • Page 34 12020 FE - FAR n°32x11.25° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 n°32x11.25° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 Code K250 K300 K350 K400 K450 K550 K550 K660 * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta...
  • Page 35 18020 [min [min 1500 1000 1500 1000 2max [Nm] [min [Nm] [kW] [min [Nm] [kW] [kW] [kW] SL2PLB 18020 102.10 14.7 151811 156355 102.10 — — 127.34 11.8 154280 158855 127.34 — — 146.99 10.2 155893 160491 146.99 — — 163.45 157090 161707...
  • Page 36 18020 FE - FAR n°32x11.25° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 729.5 n°32x11.25° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 729.5 Code K250 K300 K350 K400 K450 K550 K550 K660 * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta...
  • Page 37 25025 [min [min 1500 1000 1500 1000 2max [Nm] [min [Nm] [kW] [min [Nm] [kW] [kW] [kW] SL2PLB 25025 116.08 12.9 223717 252654 116.08 130.49 11.5 231710 258590 130.49 144.39 10.4 238854 260425 144.39 166.67 249360 265344 166.67 187.38 257801 270647 187.38 207.33...
  • Page 38 25025 FE - FAR n°32x11.25° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 n°32x11.25° M24 10.9 1060 Nm DIN 332 Code K350 K400 K450 1034 K550 1034 K660 1064 * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta...
  • Page 39 35031 [min [min 1500 1000 1500 1000 2max [Nm] [min [Nm] [kW] [min [Nm] [kW] [kW] [kW] SL2PLB 35031 115.92 12.9 354882 365137 115.92 129.20 11.6 357616 367903 129.20 140.77 10.7 359782 370096 140.77 166.45 364027 377600 166.45 185.54 366790 384529 185.54 202.13...
  • Page 40 35031 FE - FAR M24 10.9 1060 Nm DIN 332 M24 10.9 1060 Nm DIN 332 code K350 1177 K400 1077 K450 1144 K550 1144 K660 1174 * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta...
  • Page 41: Antriebe

    8. USCITE 8. OUTPUT 8. ANTRIEBE 8. SORTIES 8. SALIDAS 8. SAÍDAS FE - FAR Splined female output Hohlwellenabtrieb mit Keilnut Uscita femmina scanalata Salida hembra acanalada Saída fêmea ranhurada Sortie femelle cannelée F9 F10 F11 SL2PLB E2 E3 F14 F15 H 8516 565 510 460 26 150 105 10 10 16.4 3.6...
  • Page 42 Uscita femmina per giunti ad attrito Female output for friction couplings Hohlwellenabtrieb für Reibungskupplungen Sortie femelle pour accouplements à friction Salida hembra para empalmes por rozamien- Saída fêmea para juntas de atrito ø d ø B 30° SL2PLB 8516 n°28x12.857° 12020 n°32x11.25 18020...
  • Page 43 FRICTION COUPLINGS GIUNTI AD ATTRITO REIBUNGSKUPPLUNG The friction couplings are mounted on I giunti ad attrito sono montati sull’albero Die Reibungskupplungen sind auf der FS output shaft. Given below are the dell’uscita FS. Abtriebswelle FS montiert. characteristics and measures to be con- Riportiamo di seguito le caratteristiche e Im Folgenden werden die Merkmale und sidered for correct assembly and disas-...
  • Page 44 ACCOUPLEMENTS A EMPALMES POR JUNTAS DE ATRITO FRICTION ROZAMIENTO Les accouplements à friction sont mon- Los empalmes por rozamiento se mon- As juntas de atrito são montadas no eixo tés sur l’arbre de sortie FS. tan en los ejes de salida FS. da saída FS.
  • Page 45 Se la posizione di montaggio è verti- If the mounting position is vertical and dass die Kupplung fest sitzt und nicht cale ed il relativo albero è rivolto verso the relative shaft is facing downwards, herausfallen kann. Auf keinen Fall die il basso, assicurarsi che il giunto non make sure the joint cannot slip off and Schrauben festziehen, bevor die Wel-...
  • Page 46 couplement ne puisse pas se dégager ca los tornillos del empalme sin haber Em todos os casos, não apertar nun- et tomber. En tout cas, ne jamais ser- colocado el eje en su asiento. ca os parafusos antes de inserir o eixo rer les vis avant d’avoir placé...
  • Page 47 SMONTAGGIO DISASSEMBLY AUSBAU Fig. 5 Fig. 6 1) Allentare le viti in sequenza e in 1) Loosen the screws in repeated se- 1) Die Schrauben nacheinander in meh- più passate, fino a che il giun- quence until the joint can be moved reren Durchgängen lockern, bis die to si possa muovere sul mozzo.
  • Page 48 DÉMONTAGE DESMONTAJE DESMONTAGEM Fig. 5 Fig. 6 1) Desserrer les vis en séquence et 1) Aflojar los tornillos en secuencia y 1) Afrouxar os parafusos em seqüên- en plusieurs temps jusqu’à ce que en varias etapas hasta que el em- cia e em mais passadas até...
  • Page 49: Schubstrebe

    9. BRACCIO DI 9. TORQUE 9. SCHUBSTREBE REAZIONE INDICAZIONI PER LA COSTRZIO- INSTRUCTIONS TORQUE ANWEISUNGEN FÜR DEN BAU NE E ANCORAGGIO DEL BRAC- ARM CONSTRUCTION AND UND DIE MONTAGE DER CIO DI REAZIONE ANCHORING SCHUBSTREBE GE...2RS Rm 900 1000N/mm a min r min f min t min...
  • Page 50: Bras De Réaction

    9. BRAS DE 9. BRAZO DE 9. BRAÇO DE RÉACTION REACCIÓN TORÇÃO INSTRUCTIONS POUR LA INDICACIONES PARA FABRICAR INDICAÇÕES PARA A CONSTRUCTION ET L’ANCRAGE Y ANCLAR EL BRAZO DE CONSTRUÇÃO E ANCORAGEM DU BRAS DE REACTION REACCIÓN DO BRAÇO DE TORÇÃO GE...2RS Rm 900 1000N/mm...
  • Page 51 5) Il braccio di reazione e la relativa biel- 5) The torque arm and relevant con- 5) Die Schubstrebe und die Verbindungs- la possono avere soluzioni di progetto necting rod can have different design stange können andere rojektlösungen diverse da quelle proposte, ma è tas- solutions to those proposed, but the als die beschriebene aufweisen, müs- sativo rispettare i seguenti accorgi-...
  • Page 52 5) Les solutions conceptuelles du bras 5) O braço de torção e a haste respec- 5) El brazo de reacción y la biela pueden de réaction et de sa bielle peuvent tiva podem ter soluções de projeto tener diferentes configuraciones pero diferentes daquelas propostas, mas être autres que celles proposées, deben respetar los siguientes víncu-...
  • Page 53: Zubehör

    10. ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACCESORIOS ALBERO SUPPLEMENTARE ADDITIONAL SHAFT EXTENSION ZUSÄTZLICHES WELLENENDE ARBRE SUPPLÉMENTAIRE EJE SUPLEMENTARIO EIXO ADICIONAL SL2PLB Ø d Ø x 8516 60 m6 12020 70 m6 18020 25025 90 m6 35031 100 m6 ANTIRETRO BACK STOPS...
  • Page 54 RAFFREDDAMENTO CON SERPENTINA SERPENTIN DE REFROIDISSEMENT COOLING COILS SERPENTÍN DE REFRIGERACIÓN KÜHLSCHLANGEN SERPENTINA DE REFRIGERAÇÃO Allacciamento acqua per serpentina senza regolatore di flusso Allacciamento acqua per serpentina con regolatore di flusso Water connection for cooling coil without cooling water controller Water connection for cooling coil with cooling water controller Wasseranschluss für Kühlschlange ohne Kühlwasser-Mengenregler Wasseranschluss für Kühlschlange mit Kühlwasser-Mengenregler...
  • Page 55: Lieferbedingungen

    Kisten oder auf Paletten gelie- casse o su pallets. tract, all Brevini products are packed fert und versandt. Tutti i prodotti Brevini, salvo diverse in- with packing suitable for withstanding Alle Produkte Brevini, soweit vertraglich dicazioni contrattuali, vengono imbal- normal industrial environments.
  • Page 56: Etat De La Fourniture

    fixada ao sans lubrification: comme spécifié sur Los productos de Brevini Riduttori se en- próprio redutor para evidenciar sua con- une étiquette autocollante jointe avec le vían embalados en cajones o en paletas, dição.
  • Page 57: Installation

    13. INSTALLAZIONE 13. INSTALLATION 13. INSTALLATION L’installazione dei riduttori deve esse- The gear units must be carefully installed Die Installation der Getriebe muss sorg- re realizzata con cura e professionalità by suitably trained technical personnel. fältig und professionell durch technisch impiegando personale adeguatamente Preparation for operation must occur ac- ausgebildete Fachkräfte ausgeführt wer-...
  • Page 58: Installation

    13. INSTALLATION 13. INSTALACIÓN 13. INSTALAÇÃO L’installation des réducteurs doit être ef- Los reductores deben ser instalados por A instalação dos redutores deve ser re- fectuée par un professionnel qualifié et técnicos profesionales competentes y alizada com cuidado e profissionalismo, expressément habilité...
  • Page 59: Schmierung

    14. LUBRIFICAZIONE 14. LUBRICATION 14. SCHMIERUNG I riduttori Brevini vengono forniti privi di Brevini gear units are supplied without Die Brevini - Getriebe werden ohne lubrificante; l’utilizzatore è tenuto ad ef- lubricant; therefore the user must carry Schmieröl geliefert; der Benutzer muss fettuare il corretto riempimento prima out correct filling before starting the ma-...
  • Page 60: Lubrification

    14. LUBRIFICATION 14. LUBRICACIÓN 14. LUBRIFICAÇÃO Les réducteurs Brevini sont livrés sans Los reductores Brevini se entregan sin Os redutores Brevini são fornecidos sem lubrifiant; Il incombe à l’utilisateur d’ef- lubricante; el usuario debe rellenar el lubrificante; o usuário deve efetuar o...
  • Page 61 Tipi di oli Types of oils Schmierölsorten Gli oli disponibili appartengono general- The oils available generally belong to Die verfügbaren Ölsorten gehören allge- mente a tre grandi famiglie. three big families. mein zu drei großen Familien 1) Oli minerali 1) Mineral oils 1) Mineralöle 2) Oli sintetici Poli-Alfa-Olefine 2) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils...
  • Page 62 Types des huiles Tipos de aceites Tipos de óleo Les huiles disponibles appartiennent gé- Los aceites se agrupan en tres grandes Os óleos disponíveis pertencem geral- néralement à trois grandes familles. familias. mente a três grandes famílias. 1) Huiles minérales 1) Aceites minerales 1) Óleos minerais 2) Huiles synthétiques polyalphaoléfines...
  • Page 63 Tecnico-Commerciale Brevini. cal Commercial service. sind, direkt an die technische Verkaufs- A questo proposito ricordiamo che la In this respect, Brevini Riduttori has a beratung Brevini. Brevini Riduttori si avvale di un accordo technical agreement with Exxon Mobil for In diesem Zusammenhang dürfen wir...
  • Page 64 à garantir un degré de température de mas auxiliares de la gama Brevini Ridu- funcionamento correto e estável. Vere- fonctionnement correct et stable. Nous ttori.
  • Page 65 Tabella oli lubrificanti Tabelle der allaemein Tabla de aceites lubricantes per uso generale verwendeten Schmierole para todos los usos Table of lubricant oils Tableau des lubrifiants Tabela de óleos lubrìfìcantes for general use pour emoloi general para uso geral Oli Minerali Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO) Oli Sintetici Poliglicoli (PG) Mineral oils...
  • Page 66 Tabella lubrificanti adatti Tabelle derfür den Lebensmittel- Tabla de aceites lubricantes per uso alimentare bereich geeigneten Schmieröle aprobados para usos alimentarios (approvati secondo specifiche USDA-H1 (zugelassen laut Normen USDA-H1 und (segùn especifìcaciones USDA-H1 y e NSF-H1) NSF-H1) NSF-H1) Table of lubricants suitable Tableau des lubrifiants Tabe/a de lubrificantes for food use...
  • Page 67 filtering, must be used. terung das Schmieröl auf einem ausrei- lubrificante, attraverso la filtrazione con- To carry out this function, Brevini Ridut- chend sauberen Niveau zu halten. tinua. tori proposes three cooling units able to...
  • Page 68 Brevini Riduttori fabrica tres unidades de através de uma filtragem contínua. travers une filtration continue. enfriamiento opcionales que disipan 5, Para efetuar essa função, a Brevini Ri- Pour remplir cette fonction, Brevini Ri- 10 y 20 kW respectivamente. duttori propõe três unidades de arrefe- duttori propose trois unités de refroidis-...
  • Page 69 LOC-ORF 007 LOC-ORF 011 LOC-ORF 023 1040 Dati tecnici Technical data Technische Daten I valori indicati nel diagramma sono ri- The values indicated in the diagram refer Die in dem Diagramm aufgeführten feriti ad olio idraulico con viscosità cine- to hydraulic oil with a kinematic viscosity Werte beziehen sich auf Hydrauliköl mit matica di 220 cSt a 40 °C e temperatura of 220 cSt at 40 °C and an ambient tem-...
  • Page 70 LOC-ORF 007 LOC-ORF 011 LOC-ORF 023 1040 Caractéristiques techniques Datos técnicos Dados técnicos Les valeurs indiquées dans le diagram- Los valores del diagrama se refieren a Os valores indicados no diagrama refe- me se réfèrent à une huile hydraulique un aceite hidráulico con una viscosidad rem-se a um óleo hidráulico com visco- avec une viscosité...
  • Page 71 Zur Ausstattung gehört ebenfalls eine tattare il Servizio Tecnico Commerciale contact the Brevini Riduttori Technical lektrische Schalttafel; wenden Sie sich della Brevini Riduttori. Commercial Service. für weitere Informationen an die techni- sche Verkaufsberatung Brevini Riduttori.
  • Page 72 électrique nécessaire; pour de plus eléctrico. Se aconseja contactar con el necessário; para obter informações adi- amples informations, prendre contact Servicio Técnico de Brevini para obtener cionais, entrar em contato com o Serviço avec le service technico-commercial más detalles.
  • Page 73 Tabella velocità olio / Oil velocity table / Tabelle Ölgeschwindigkeit [m/s] Diam. fori / Hole diameter Portata pompa / Pump flow Durchm. Bohrungen Pumpendurchsatz [l/min] D (nom.) d [mm] G 1/4" 2.59 5.19 1.27 2.54 4.24 G 3/8" G 1/2" 1.76 2.94 G 3/4"...
  • Page 74 Tableau de la vitesse de l'huile / Tabla de velocidades del aceite / Tabela de velocidade do óleo [m/s] Diam. orifices / Diámetro Orificios Débit de la pompe / Caudal de la bomba Diâm. furos Vazão da bomba [l/min] D (nom.) d [mm] G 1/4"...
  • Page 75 Brevini technical commercial service or stände festgelegt werden, die zuvor mit zio Tecnico-Commerciale BPT o diretta- directly with the oil producer. dem Kundendienst von Brevini oder dem mente con il produttore dell’olio. Schmierölhersteller abgesprochen wer- den müssen. Si consiglia di compiere l’operazione del It is advisable to carry out the oil change Der Ölwechsel sollte bei warmem Getrie-...
  • Page 76 Servicio previamente com o Serviço Técnico Co- commercial Brevini ou directement avec Técnico de Brevini. mercial da Brevini ou diretamente com o le fabricant de l’huile. produtor do óleo. Il est conseillé d’effectuer la vidange Se aconseja cambiar el aceite con el É...
  • Page 77 Posizioni di montaggio Positions de montage Mounting position Posiciones de montaje Einbaulage Posições de montagem Quantité de lubrifiant [l] Quantita’ di lubrificante [l] Cantidad de lubricante [l] Oil quantity [l] Quantidade de lubrificante [l] Schmierölmenge [l] SL2PLB 8516 12020 1186 18020 1354 25025...
  • Page 78 CT - 4915 - 0306/00 Brevini Riduttori S.p.A. - 42100 REGGIO EMILIA - Italy - Via Degola,14 Tel. +39 0522 9281 - Fax + 39 0522 928300 - brevini@brevini.it - www.brevini.com PIV Drives Gmbh 61352 Bad Homburg - Germany -Industriestraße 3...

Table of Contents