Euroflex EF70L Operating Instructions Manual

Euroflex EF70L Operating Instructions Manual

Protective aprons
Table of Contents
  • Consignes de Sécurité
  • Entretien
  • Clauses de Garantie
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Manutenzione
  • Indicaciones de Seguridad
  • Mantenimiento
  • Condiciones de la Garantía
  • Instruções de Segurança
  • Condições da Garantia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

MADE IN GERMANY
Sicherheitsschürzen - Gebrauchsanleitung
de
Protective aprons - Operating instructions
en
Tablier de protection - Mode d'emploi
fr
Grembiul di protezione - Intruzioni per l'uso
it
Delantal protector - Manual de instrucciones
es
Avental de protecç ˜ a o - Manual de instruç˜ o es
pt
LIGHT | HYBRID | TWICE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EF70L and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Euroflex EF70L

  • Page 1 LIGHT | HYBRID | TWICE MADE IN GERMANY Sicherheitsschürzen - Gebrauchsanleitung Protective aprons - Operating instructions Tablier de protection - Mode d’emploi Grembiul di protezione - Intruzioni per l’uso Delantal protector - Manual de instrucciones Avental de protecç ˜ a o - Manual de instruç˜ o es...
  • Page 2 EUROFLEX ® Stechschutzschürzen und Stechschutzboleros “LIGHT” • EF70L / EF75L / EF80L / EF85L • EF75BSL / EF85BSL • BOL90 / BOL90W / BOL95 / BOL95W / BOL100S / BOL100M / BOL100W • BOL901 / BOL951 / BOL100M1 / BOL100W1 •...
  • Page 3 Deutsch Die kompletten Konformitätserklärungen sind zum Download erhältlich: http://www.euroflex-safety.de/downloads/ Weltweiter Vertrieb: Hersteller: Heilemann Sicherheitstechnik GmbH Ziegler Arbeitsschutz GmbH Max-Eyth-Str. 2 Max-Eyth-Str. 2 D-71665 Vaihingen/Enz D-71665 Vaihingen/Enz GERMANY GERMANY Tel: +49 (0)7042-91115-80 Fax: +49 (0)7042-91115-99 info@euroflex-safety.de www.euroflex-safety.de Sicherheitshinweise Hinweise für die Sicherheit Diese Gebrauchsinformation wurde für Aufsichtsführende und Benutzer von...
  • Page 4 ® Stechschutzschürzen können keinen vollständigen Schutz vor Verletzungen bieten. Die Spitze eines Messers kann durch das Ringgewebe dringen und kleinere Verletzungen verursachen. • Inhaltsstoffe: das Ringgewebe Ihrer EUROFLEX ® Stechschutz- schürze wurde aus Edelstahl AISI 316 L gefertigt. Die Tragegurte bestehen aus Polypropylen bzw.
  • Page 5 Deutsch • Vor Aufnahme seiner Tätigkeit hat der Anwender die EUROFLEX ® Stechschutzschürze auf ordnungsgemäßen Zustand zu prüfen. Jeder erkennbare Mangel ist unverzüglich dem Vorgesetzten zu melden. Typische Beschädigungen sind z.B.: - Gesprengte oder fehlende Ringe - geknickte oder gekerbte Ringe - korrodierte Ringe oder Schließ- und Befestigungsteile...
  • Page 6 Schürze gewährleistet ist. Sonderanfertigungen für Benutzer, für die nach dieser Tabelle keine Stechschutzschürze passend ist, können jederzeit auch kurzfristig bezogen werden. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren EUROFLEX ® Fachhändler. Die Europäische Norm EN ISO 13998: 2003 sieht zwei verschiedene Schutzklassen vor: Leistungsklasse 1 Überwiegend aus feinem Gewebe 2,9 mm Innendurchmesser für Schnitt-...
  • Page 7 Bei allen Stechschutzschürzen und Stechschutzboleros ist die Außenseite nicht gekennzeichnet, da die Schürzen beidseitig tragbar sind. Die Haltegurte sind in der Länge so einzustellen, dass ein ungehindertes Arbeiten mög- lich ist, die EUROFLEX ® Stechschutzschürze aber möglichst eng am Körper anliegt.
  • Page 8 Deutsch Nachfolgende Bilder zeigen, wie sie Ihre Schürze richtig anlegen: Für den Hüftgurt sind seitlich an der Schürze Um den richtigen Sitz Ihrer EUROFLEX ® Stech- vier Befestigungsösen angebracht. Die schutzschürze zu prüfen, muss der Anwender Gurthaken können individuell entweder in die diese anlegen.
  • Page 9 • Wenn keine besondere Schürzenreinigungsmaschine zur Verfügung steht, empfehlen wir die Reinigung mit warmem Wasser (ca. 50°C) unter Zusatz von handelsüblichen Reinigungsmitteln. Schürze und Gurte müssen dabei kräftig abgebürstet werden. • Die Metallaussteifungen dienen zum ordnungsgemäßen Tragen der EUROFLEX ® Stechschutzschürze und dürfen keinesfalls geknickt werden.
  • Page 10 Deutsch bogen, eingekerbt oder angeschliffen werden). Nach jedem Vorfall ist die Stechschutzschürze auf Ihren ordnungsgemäßen Zustand zu überprüfen. • Nach dem Waschen muss die EUROFLEX ® Stechschutzschürze mit einem in der Nahrungsmittelindustrie zugelassenen Desinfektionsmittel nachbehandelt werden. • Des Weiteren beachten Sie bitte die Hygienevorschriften Ihres Betriebes.
  • Page 11 Trotzdem kann es zu Veränderungen kommen, die die Gebrauchsfähigkeit oder den Tragekomfort Ihrer EUROFLEX ® Stechschutzschürze herabsetzen. Sollten die Haltebänder härter, weicher, spröder oder klebrig werden, ersetzen Sie diese einfach durch Original EUROFLEX ® Ersatzbänder. Ein Ersatzset sollte stets bereit liegen. Garantiebestimmungen Alle EUROFLEX ®...
  • Page 12 EUROFLEX ® puncture protection aprons and puncture protection boleros “LIGHT” • EF70L / EF75L / EF80L / EF85L • EF75BSL / EF85BSL • BOL90 / BOL90W / BOL95 / BOL95W / BOL100S / BOL100M / BOL100W • BOL901 / BOL951 / BOL100M1 / BOL100W1 •...
  • Page 13: Safety Instructions

    Tel: +49 (0)7042-91115-80 Fax: +49 (0)7042-91115-99 info@euroflex-safety.de www.euroflex-safety.de Safety instructions Safety Tips This information was issued for supervisors and users of EUROFLEX ® protec- tive aprons. Please ensure that all users fully understand and observe these safety instructions. Areas of use EUROFLEX ®...
  • Page 14 Under certain circumstances, any one of these mate- rials can cause an allergic skin reaction or sensitive skin. • Before starting work, the user should check that the EUROFLEX ® protective apron is in good condition. Any defects should be reported immediately to the supervisor.
  • Page 15 • The products are approved for persons over 14 years old. • In order to maintain the high the quality of your EUROFLEX ® pro- tective aprons, please observe the storage and care information.
  • Page 16 Once you have taken the apron out of the packaging, attach the straps ensuring that the strap hooks are on the outside and the strap adjuster can be reached from the outside. The badge on the protective apron must be readable. Adjust the length of the straps to ensure unhindered movement, the EUROFLEX ® pro- tective apron should however be fitted tightly to the body.
  • Page 17 The locking opens automatically and the eye can eye on the apron to face upwards using two fingers be unfastened easily The following pictures show how to fit your apron correctly: In order to ensure that the EUROFLEX Four fastening eyes are attached laterally to ® protec- the apron for the waist belt.
  • Page 18 The wais belt is then pulled tightly to prevent The strap disk must be between both shoulder the protective apron from sliding. blades. Leg protection aprons must always be worn Wearing instructions for EUROFLEX ® Boleros with the closely fitting leg straps. with integrated sleeves.
  • Page 19: Maintenance

    • If no special apron cleaning machine is available, we recommend cleaning it with warm water (about 50 °C) by adding commercial cleaning products. Apron and belt must be brushed off vigorously. • The reinforced metal parts are required for the intended wear of EUROFLEX ® pro- tective aprons and should never be bent.
  • Page 20: Warranty Conditions

    Any complaints should be made within 10 days after receipt of goods. Warranty is restricted to the exchange or repair of defective products. The buyer or user himself is responsible for the proper use of EUROFLEX ® pro- tective aprons.
  • Page 21 Tabliers et boléros anti-coups de couteau EUROFLEX ® “LIGHT” • EF70L / EF75L / EF80L / EF85L • EF75BSL / EF85BSL • BOL90 / BOL90W / BOL95 / BOL95W / BOL100S / BOL100M / BOL100W • BOL901 / BOL951 / BOL100M1 / BOL100W1 •...
  • Page 22: Consignes De Sécurité

    Domaines d’application Les tabliers métalliques de protection EUROFLEX ® offrent une bonne protec- tion contre les coups de couteaux et les coupures lors de tous les travaux au cours desquels un couteau est manipulé...
  • Page 23 Dans certains cas, l’un de ces matériaux peut provoquer des réactions allergiques ou produire l’effet d’une sensibilisation. • Avant de commencer son travail, l’utilisateur doit contrôler l’état de conformité des tabliers métalliques de protection EUROFLEX ® Chaque défaut perceptible doit être immédiatement signalé au...
  • Page 24 Instruction concernant le choix de la taille adéquate de votre tablier métallique de protection EUROFLEX ® En référence aux spécifications de la norme européenne EN ISO 13998:2003 relative aux vêtements de protection, les tabliers ou boléros métalliques de protection...
  • Page 25 Des tabliers fabriqués sur mesure sont disponibles à tout moment et rapidement pour les utilisateurs dont les mensurations ne correspondent pas à celles mentionnées dans ce tableau. Dans ce cas, veuillez vous adresser à votre spécialiste EUROFLEX ® La norme européenne 13998: 2003 prévoit deux classes de protection différentes: La classe de performance 1 Constituée principalement de maille fine d'un diamètre intérieur de 2,9 mm...
  • Page 26 10 cm par un gant de maille en métal à manchette. La même consigne vaut pour la main dirigeant le matériel dans le cas des boléros à deux bras. Sur les tabliers anti-coups de couteau EUROFLEX ® , les attaches des jambes doivent être disposées de manière à...
  • Page 27 Français Les illustrations suivantes indiquent comment positionner correctement Quatre œillets de fixation sont placés sur le Afin de vérifier le port correct de son tablier métallique de protection EUROFLEX côté du tablier pour le ceinturon. Les mous- ® , l’utilisa- quetons peuvent être accrochés individuelle-...
  • Page 28 Français Les tabliers de protection pour jambes doivent Consigne de port pour les boléros EUROFLEX ® être toujours portés avec les ceintures fournies à manches intégrées. pour les jambes. Afin de garantir une sécurité permanente, les boléros Euroflex sont équipés de manches de forme ergonomique.
  • Page 29: Entretien

    Français entaillés ou usés). Après chaque incident, l’état de conformité des tabliers métalliques de protection doit être contrôlé. • Après les lavage, le tablier métallique de protection EUROFLEX ® doit être traité à l’ai- de d’un désinfectant autorisé dans l’industrie alimentaire.
  • Page 30: Clauses De Garantie

    Français Malgré tout, d’éventuelles modifications peuvent diminuer la fonctionnalité ou le confort de votre tablier métallique de protection EUROFLEX ® . Si les bretelles deviennent plus dures, plus souples, fragiles ou collantes, remplacez-les par des bretelles originales EUROFLEX ® . Un set de remplace-ment devrait toujours être à...
  • Page 31 Grembiuli e boleri anti-foratura EUROFLEX ® “LIGHT” • EF70L / EF75L / EF80L / EF85L • EF75BSL / EF85BSL • BOL90 / BOL90W / BOL95 / BOL95W / BOL100S / BOL100M / BOL100W • BOL901 / BOL951 / BOL100M1 / BOL100W1 •...
  • Page 32: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Informazioni per la sicurezza Le presenti istruzioni per l’uso sono state redatte per gli addetti alla sorveglian- za e gli utenti dei grembiuli di protezione EUROFLEX ® . Assicurarsi che le indi- cazioni di sicurezza siano state comprese in ogni parte e vengano osservate da tutti gli utenti.
  • Page 33 EUROFLEX ® I grembiuli antiforatura rappresentano quindi dei DPI di categoria III. Indicazioni di sicurezza e avvertenze Durante l’uso dei grembiuli di protezione EUROFLEX ® osservare le seguenti indicazioni di sicurezza: • I grembiuli di protezioni EUROFLEX ®...
  • Page 34 ® , osservare le indicazioni per la manutenzione e la conservazione. Istruzioni per la scelta delle dimensioni corretti dei grembiul di protezione EUROFLEX ® In conformità ai requisiti della norma europea EN ISO 13998:2004 per l’attrezzatura per la protezione personale, i grembiuli o boleri di protezione EUROFLEX ®...
  • Page 35 Formati speciali per gli utenti a cui non si adattano i formati elencati nella tabella pos- sono essere reperiti in qualsiasi momento anche in tempi brevi. In questo caso, rivol- gersi al proprio rivenditore EUROFLEX ® La Norma europea 13998: 2003 prevede 2 diverse classi di isolamento:...
  • Page 36 La targhetta del grembiule di protezione deve poter essere letta dall’esterno. Le bretelle devono essere regolate ad una lunghezza che consenta di lavorare senza impedimenti, ma che permetta di indossare il grembiule di protezione EUROFLEX ® possibilmente vicino al corpo.
  • Page 37 Gli schizzi seguenti illustrano come indossare il grembiule correttamente: Per la cintrua sui fianchi, ai lati del grembiule Per verificare le dimensioni corrette del grem- biule di protezione EUROFLEX sono presenti quattro anelli di fissaggio. I ® , l’utente deve ganci possono essere inseriti individualmente indossarlo.
  • Page 38 Italiano I grembiuli dei parastinchi devono essere I struzioni per indossare i boleri EUROFLEX ® indossati sempre con le cinghie per le gambe. con maniche integrate. Per garantire una sicurezza durevole, i boleri Euroflex sono dotati di maniche dalla forma ergonomica.
  • Page 39: Manutenzione

    Italiano anelli). Dopo ogni incidente, controllare lo stato ottimale del grembiule di protezione. • Dopo il lavaggio, il grembiule di protezione EUROFLEX ® deve essere trattato con un disinfettante ammesso per l’uso nell’industria alimentare. • Osservare inoltre le disposizioni igieniche aziendali interne.
  • Page 40 ® . Dovrebbe essere già sempre a disposizione un kit di ricam- Disposizioni di garanzia Tutti i grembiuli di protezione EUROFLEX ® vengono spediti in uno stato privo di difetti. L’acquirente o utente è tenuto a controllare la merce dopo il ricevi- mento o prima dell’uso per escludere eventuali vizi.
  • Page 41 • B149050 / B149555 / B1410060 / B1410065 • B249050 / B249555 / B2410060 / B2410065 Prescripciones legales de armonización Todos los delantales protectores contra pinchazos de tejido de malla metálica EUROFLEX ® indicados a continuación cumplen los requisitos básicos del Anexo II del "Reglamento (UE) 2016/425 del Parlamento Europeo y del Consejo"...
  • Page 42: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Instrucciones de seguridad Esta información sobre el uso ha sido elaborada para supervisores y usarios de los delantales protectores de malla metálica EUROFLEX ® . Debe asegurarse de que todos los usuarios complan estas instrucciones de seguridad.
  • Page 43 La punta de un cuchillo puede atravesar el tejido de anillas y provocar lesiones menores. • Materiales: El tejido de anillas de su delantal protector EUROFLEX ® está hecho de acero inoxidable AISI 316 L. Las correas están hechas de polipropileno, las partes de plástico son de poliamida.
  • Page 44 ® , siga las instrucciones para su cuidado y almacena- miento. Cómo elegir la talla adecuada para su delantal protector EUROFLEX ® De acuerdo con lo estipulado en la norma europea EN ISO 13998:2003 par los equipos de pro- tección personal, los delantales o boleros protectores EUROFLEX ®...
  • Page 45 Las correas de sujeción deben colocarse a lo largo de modo que no obstaculicen el tra- bajo, teniendo en cuenta que el delantal protector EUROFLEX ® debe colocarse tan pegado al cuerpo como sea posible.
  • Page 46 Los siguientes esquemas muestran cómo colocarse el delantal correctamente: Para el cinturón se han colocado cuatro ojales Para comprobar si su delantal protector EUROFLEX de sujeción en los lados del mismo. Los ® está bien colocado, el usuario debe ganchos se pueden aplicar de forma individu- ponérselo.
  • Page 47 Por último, apriete firmemente el cinturón para quedar entre ambos omóplatos. evitar desplazamientos del delantal protector. Los delantales protectores de las piernas siemp- Recomendación para los usuarios de los boleros EUROFLEX re deberán llevarse puestos con las cintas de fija- ® con mangas integradas: ción puestas.
  • Page 48: Mantenimiento

    La protección contra cortes y pinchazos de tejido de malla metálica no debe golpearse nunca sobre una base dura. Almacenamiento Después de la limpieza debe guardar su equipo de protección EUROFLEX ® col- gado en un armario especial de conservación, en el estado más seco posible.
  • Page 49: Condiciones De La Garantía

    TPU son de poliuretano. Además, este matrial es resistente ante los limpiado- res y desinfectantes habituales. Sin embargo, pueden producirse modificaciones que perjudiquen a la capaci- dad de uso o la comodidad de su delantal protector EUROFLEX ® . Si las cintas se endurecen, se ablandan, se vuelven frágiles o pegajosas, sustitúyalas por...
  • Page 50 • B149050 / B149555 / B1410060 / B1410065 • B249050 / B249555 / B2410060 / B2410065 Normas legais de harmonização Todos os aventais de proteção contra golpes de malha metálica EUROFLEX ® descritos em seguida cumprem os requisitos fundamentais do Anexo II do Regulamento (UE) 2016/425 do Parlamento Europeu e do Conselho de 9 de março de 2016.
  • Page 51: Instruções De Segurança

    íntegra por todos os utilizadores. Áreas de aplicação Os aventais de protecção contra perfuração da EUROFLEX ® fornecem uma boa protecção contra ferimentos por perfuração e corte em todos os trabalhos em que uma faca manual seja direccionada em direcção ao corpo, especialmente no...
  • Page 52 EPI de categoria III. Indicações de aviso e de segurança Na utilização de avantais de protecção contra perfuração EUROFLEX ® têm de ser seguidas as seguintes indicações de segurança: • Os aventais de protecção contra perfuração EUROFLEX ®...
  • Page 53 ® siga as indi- cações de conservação e de armazenamento. Instruções para a selecção da dimensão correcta do seu avental de protecção contra perfuração EUROFLEX ® Em cumprimento dos requisitos da Norma Europeia EN ISO 13998:2003 relativa a equi- pamento de proteção individual, os aventais de proteção contra golpes ou os boleros EUROFLEX ®...
  • Page 54 Fabricos especiais para utilizadores aos quais não se adequam nenhuns dos aventais desta tabela, podem ser adquiridos em qualquer altura num curto espaço de tempo. Neste caso dirija-se ao seu comerciante especializado EUROFLEX ® A norma europeia 13998: 2003 prevê 2 classes de protecção distintas: Classe de eficácia 1...
  • Page 55 10 cm por umas luvas de tecido com anel metálico e punho. O mesmo é válido para a mão que conduz o material, no caso de boleros com duas mangas. Nos aventais de proteção contra golpes com proteção para as pernas EUROFLEX ®...
  • Page 56 Os seguintes esboços indicam como deve colocar correctamente o seu avental: Para a correia da anca estão colocadas no aven- Para verificar o assentamento correcto do seu aven- tal de protecção contra perfuração EUROFLEX tal quatro olhais de fixação. Os olhais da correia ®...
  • Page 57 Usando o punho das luvas, a extre- midade da manga deve ser sobreposta, no míni- mo, 10 cm. Limpeza • Após cada utilização os aventais de protecção contra perfuração EUROFLEX ® devem ser limpos incluindo todas as correias de fixação.
  • Page 58 Após qualquer incidente o avental de protecção contra perfuração deve ser verifi- cado quanto ao seu estado correcto. • Após a lavagem o avental de protecção contra perfuração EUROFLEX ® tem de ser tratado com um desinfectante autorizado na indústria alimentar.
  • Page 59: Condições Da Garantia

    área de aplicação. Além disso, este material é resistente a desinfectan- tes e detergentes. Apesar disso, tal pode causar alterações que reduzem a utilização ou o confor- to no uso do seu avental de protecção contra perfuração EUROFLEX ® . Se as tiras de suspensão se tornarem mais duras, mais moles, mais frágeis ou pega-...
  • Page 60 | Distribución mundial | Distribuição mundial: Heilemann Sicherheitstechnik GmbH Max-Eyth-Str. 2 D-71665 Vaihingen/Enz GERMANY Tel: +49 (0)7042-91115-80 Fax: +49 (0)7042-91115-99 info@euroflex-safety.de www.euroflex-safety.de Hersteller | Manufacturer | Fabricant | Produttore | Fabricante | Fabricante: Ziegler Arbeitsschutz GmbH Max-Eyth-Str. 2 D-71665 Vaihingen/Enz GERMANY EUROFLEX 10.20 - artvisionwork.eu...

Table of Contents