CARLO BASE Table of contents Pictures 6, 7 Attention Dear Customer Information for users Installing the base with a seat belt Uninstalling the base installed with a seat belt Installing the base with Isofix Uninstalling the base installed with Isofix...
ATTENTION! ATTENTION! Installing the base Installing the base with a seat belt This child restraint device is categorised as “all-purpose”. It has received a certification of approval in ac- This child restraint device is categorised as “semi all-purpose”. It has received a certification of approval in cordance with ECE Regulation No.
The base can be used only on car seats facing the front of the car. they should be exchanged. The child seat Avionaut Jet (group 0+) or Carlo (group 0) can be placed on the base only in the rear-facing position.
Installing the base with a seat belt Installing the base with a seat belt 1. Put the base on the car seat so that the foot prop hangs loose in front of the seat. 4. Pull the seat belt. Pull its lower part through the blue guide slots 14 and snap it in the seat belt buckle. 2.
Installing the base with Uninstalling the base installed with a seat belt 1. Put the base on the car seat so that the foot prop hangs loose in front of the seat. - Fig. 5 1. Unfasten the seat belt. - Fig.
Installing the child seat on the base Warranty General conditions: The base has been tested and approved for use with the child seats AVIONAUT JET and CARLO (these products are labelled with symbol), which are fitted with mounting bars 15.
Page 9
CARLO BASE Inhaltsverzeichnis Bilder Achtung 6, 7 Sehr geehrter Kunde Informationen für den Benutzer Montage der Base mit dem Autogurt Demontage der mit dem Autogurt montierten Base Montage der Base mit Isofix 6. Druckknopf zur Entriegelung der Demontage der mit Isofix montierten Base...
ACHTUNG! ACHTUNG! Montage der Base mit Montage der Base mit dem Autogurt Die Rückhaltevorrichtung für Babys gehört zur Universalkategorie. Sie hat eine Bauartzulassung gemäß ECE Die Rückhaltevorrichtung für Babys gehört zur Halbuniversalkategorie. Sie hat eine Bauartzulassung gemäß -Regelung Nr. 44/04 für allgemeine Nutzung in Fahrzeugen bekommen und eignet sich zur Installierung auf ECE-Regelung Nr.
Lassen Sie das Baby nie unbeaufsichtigt im Auto zurück. Ihres Babys kann nur dann garantiert werden, wenn die Carlo Base mit der Babyschale richtig benutzt wer- Man darf keine Modifizierungen an der Babyschale vornehmen. Sie können verursachen, dass das Produkt den.
Montage der Base mit dem Autogurt Montage der Base mit dem Autogurt 1. Stellen Sie die Base auf den Autositz so, dass das Stützbein locker vor dem Sitzplatz herunterhängt. 4. Ziehen Sie den Autogurt heraus. Führen Sie den unteren Teil des Gurtes durch die blauen Schlitzen 14 und 2.
Montage der Base mit Demontage der mit dem Autogurt montierten Base 1. Stellen Sie die Base auf den Autositz so, dass das Stützbein locker vor dem Sitzplatz herunterhängt - Bild 5 1. Schnallen Sie den Autogurt auf. - Bild 1 2.
Montage der Babyschale auf der Base Garantie Die Base wurde geprüft und zur Nutzung in Verbindung mit Babyschalen AVIONAUT JET und CARLO zugelassen Allgemeine Bedingungen: (diese Produkte sind mit dem Symbol gekennzeichnet), die mit Befestigungshaltern 15 ausgestattet sind. - Die Garantiefrist dauert 24 Monate nach Einkauf.
Page 15
BAZA CARLO Spis treści Ilustracje Uwaga 6, 7 Drogi Kliencie Informacje dla użytkownika Montaż bazy mocowanej pasem samochodowym Demontaż bazy mocowanej pasem samochodowym Montaż bazy mocowanej systemem ISOFIX Demontaż bazy mocowanej systemem ISOFIX Montaż fotelika w bazie Demontaż fotelika z bazy Czyszczenie i konserwacja 1.
Page 16
ACHTUNG! UWAGA! Montage der Base mit Montaż za pomocą pasa samochodowego Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalne”. Uzyskało homologację zgodnie Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „półuniwersalne”. Uzyskało homologację zgodnie z z regulaminem ECE 44/04 do ogólnego zastosowania w pojazdach i nadaje się do zainstalowania na większo- regulaminem ECE 44/04 do ogólnego zastosowania w pojazdach wyposażonych w system kotwiczenia ISOFIX ści miejsc siedzących (jednak nie we wszystkich) w samochodzie.
Page 17
Baza może być używana wyłącznie na siedzeniach skierowanych przodem do kierunku jazdy. siedzeń samochodowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe z tego Fotelik Avionaut Jet (grupa 0+) lub Carlo (grupa 0) należy umieszczać na bazie wyłącznie tyłem do kierunku powodu.
Page 18
Montaż bazy mocowanej pasem samochodowym Montaż bazy mocowanej pasem samochodowym 1. Umieść bazę na fotelu samochodowym tak aby noga zwisała swobodnie przed siedziskiem. 4. Wyciągnij pas samochodowy. Przeprowadź dolną część pas przez niebieskie prowadnice 14 i zapnij w 2. Dosuń bazę do oparcia siedziska, wciskając uprzednio przycisk 3 klamrę...
Page 19
Montaż bazy mocowanej systemem Demontaż bazy mocowanej pasem samochodowym 1. Umieść bazę na fotelu samochodowym tak aby noga zwisała swobodnie przed siedziskiem. Rys. 5 1. Odepnij pas samochodowy. Rys. 1 2. Wepnij końcówki ISOFIX 9 w punkty kotwiczenia systemu ISOFIX, w chwili zapięcia usłyszysz klik! Rys.
Page 20
Montaż fotelika w bazie Gwarancja Warunki ogólne: Baza została sprawdzona i dopuszczona do użytku w połączeniu z fotelikami AVIONAUT JET i CARLO (produkty te są oznaczone symbolem ), wyposażonymi w uchwyty mocujące 15 - Gwarancji udziela sie na okres 24 miesięcy od daty zakupu 1.
Page 21
Установка креслица на станине Демонтаж креслица со станины 1. Подпорка 8. Зацепы, крепящие креслице 2. Кнопка регулировки подпорки 9. Зацеп ISOFIX Чистка и консервация станины Carlo 3. Кнопка положения станины 10. Кнопка высвобождения ISOFIX Гарантия 4. Кнопка высвобождения 11. Индикатор фиксации ISOFIX крепления...
Page 22
ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! Установка при помощи Установка при помощи автомобильного ремня Фиксирующее устройство для детей относится к категории «универсальное ». Оно прошло Фиксирующее устройство для детей относится к категории «полууниверсальное». Оно прошло гомологацию в соответствии с положением № 44 для общего применения в транспортных средствах гомолагацию...
Page 23
Станину можно использовать только на сиденьях, ориентированных по ходу автомобиля. ущерб, возникший по этой причине. Креслице Avionaut Jet, группа 0+ или Carlo (группа 0) следует располагать на станине только против После дорожного происшествия станина и креслице могут не обеспечивать безопасности из-за...
Page 24
Установка станины, крепящейся автомобильным ремнём Установка станины, крепящейся автомобильным ремнём 1. Поместите станину на автомобильное сиденье таким образом, чтобы подпорка свободно свисала 4. Вытяните автомобильный ремень. Протяните нижнюю часть ремня через синие направляющие 14 перед сиденьем. и застегните в автомобильную пряжку. 2.
Page 25
Установка станины, крепящейся системой Демонтаж станины, крепящейся автомобильным ремнём 1. Поместите станину на автомобильное сиденье таким образом, чтобы подпорка свободно свисала 1. Отстегните автомобильный ремень. Рис. 1 перед сиденьем. Рис. 5 2. Передвиньте механизм блокировки 6 Рис. 2. Поднимите прижимную рамку 7 и выньте 2.
Page 26
Установка креслица на станине Гарантия Станина проверена и допущена к эксплуатации в сочетании с креслицами AVIONAUT JET и CARLO (эти Общие условия: продукты обозначены символом ), оборудованными крепящими стержнями 15. - Гарантия представляется сроком на 24 месяца со дня покупки.
Page 27
WARRANTY CARD / GARANTIESCHEIN / KARTA GWARANCYJNA / ГАРАНТИЙНАЯ КАРТА Delivered for repair on/ Scope of repair/ Date and signature of the mechanic/ Date of the warranty prolongation/ Übergabe zur Reparatur/ Reparaturarbeiten/ Datum und Unterschrift des Monteurs/ Datum der Verlängerung der Garantie/ Data oddania do naprawy/ Zakres naprawy/ Data i podpis montera/...