Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Ventilconvettori
Fan coil units
Klimatruhen
Ventiloconvecteurs
Ventilconvectores
MANUALE D'INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
Serie LNH
ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO
Prima di usare l'apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in
questa sezione sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
Before using the equipment, please read this manual carefully and carry correctly out all the operations. The section explains how to use the
equipment safety and correctly; please be sure to follow these instructions.
Diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts genau lesen und die Verfahren auf korrekte Weise durchführen. Die in diesem Abschnitt
beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit korrekten Betrieb; diese Anweisungen unbedingt befolgen.
Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon. Les instructions décrites dans cette section
assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respecter.
Antes de utilizar el equipo, leer este manual con atención y ejecutar las proceduras de manera correcta. Las instrucciones aquí
descritas aseguran un correcto funcionamiento; asegurarse respectarlas.
AER.MIU.LNH.001.05/10

Advertisement

loading

Summary of Contents for Aertesi ICIM LNH Series

  • Page 1 Ventilconvettori Fan coil units Klimatruhen Ventiloconvecteurs Ventilconvectores MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO Serie LNH ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO Prima di usare l’apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in questa sezione sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamento;...
  • Page 3 INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - ÍNDICE 1. Introduzione / Introduction / Einleitung / Introduction / Introducción Identificazione unità - Identification of the unit - Kenndaten der Einheit - Identification de l'unité– Identificación de la unidad Caratteristiche generali / General characteristics / Allgemeine Kennzeichen / Caractéristiques générales/ Características generales Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Principaux composants/ Componentes principales...
  • Page 4 1. INTRODUZIONE - INSTRUCTION - EINFÜHRUNG – INTRODUCTION – INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore LNH. In questo manuale sono descritte tutte le operazioni necessarie per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio. Questo apparecchio può essere installato solo da personale tecnico qualificato Congratulations for choosing a fancoil LNH.
  • Page 5 3. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURES -TECHNISCHE MERKMALE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La struttura della macchina è realizzata in lamiera zincata di spessore 1 mm. L’isolamento acustico e termico della macchina è realizzato in materiale CL1 – M1. La batteria di scambio termico è...
  • Page 6 4. COMPONENTI PRINCIPALI - MAIN COMPONENTS - HAUPTBESTANDTEILE PRINCIPAUX COMPOSANTS - PARTES PRINCIPALES Innenaufbau Structure Estructura Struttura structure Ventilatoreinheit Groupe de ventilation Ventilador Gruppo ventilante Fan deck Schaltkasten Boîtier des commandes Caja eléctrica Scatola elettrica Electrical box Heat exchanger Wärmetauscher Échangeur/s de chaleur Batería Scambiatore/i di calore...
  • Page 7 5. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA -TECHNISCHE DATEN - DONNÉES TECNIQUES - DATOS TÉCNICOS MOD. Speed 1338 1256 Portata aria Air flow rate 1103 Luftvolumenstrom m^3/h Débit d'air Capacidad de aire Potenza frigorifera totale -Total cooling capacity-Kühlleistung - 3,59 5,82 7,21 Puissance frig.
  • Page 8 Scambiatore principale- Main exchanger- Hauptwärmetauscher- échang. princip. – intercambiador principal MOD. Speed Potenza termica scamb. princip. Main exchanger thermal capacity Wärmeleistung, Hauptwärmetauscher - Puissance thermique 2.85 4.61 7.41 9.52 échang. princip. Potencia térmica intercambiador principal Portata acqua scamb. princip. - Main exchanger water flow rate - Wasserfluss, Hauptwärmetauscher –...
  • Page 9 Scambiatore principale- Main exchanger- Hauptwärmetauscher- échang. princip. – intercambiador principal MOD. Speed Potenza termica scamb. princip. Main exchanger thermal capacity Wärmeleistung, Hauptwärmetauscher - Puissance thermique 4.75 12.8 16.8 échang. princip. Potencia térmica intercambiador principal Portata acqua scamb. princip. - Main exchanger water flow rate - Wasserfluss, Hauptwärmetauscher –...
  • Page 10 Scamb. Aggiunto - Suppl. Exchanger- Zusatzwärmetauscher - échang. Additionnel - bat. auxiliar MOD. Speed Potenza termica scamb. Aggiunto- Suppl. exchanger thermal capacity - Wärmeleistung, Zusatzwärmetauscher – Puissance 2.31 3.85 5.79 7.03 thermique échang. Additionnel- Potencia térmica de la bat. auxiliar Portata acqua scamb.
  • Page 11 MOD. Speed dB(A 42,9 40,8 56,9 dB(A) Potenza Sonora – Sound power – 37,4 53,5 dB(A) Schalldruckpegel – 36,9 50,3 dB(A Puissance sonore – dB(A) Potenzia acústica dB(A) 38,6 35,6 43,6 50,6 dB(A 34,5 32,4 39,6 48,5 dB(A) Pressione sonora Sound pressure 30,6 36,6...
  • Page 12 6. DIMENSIONI E INGOMBRI – DIMENSIONS - ABMESSUNGEN UND AUSSENMASSE DIMENSIONS ET ENCOMBREMENTS - DIMENSIONES BOCCA MANDATA: 120X"D" LNH3 LNH6 LNH8-12 1120 A (mm) B (mm) 1090 C (mm) 1045 D (mm) Attacco Ø=20 scarico condensa Ø =20 condensate drain connection Anschluss für Kondensatabfluss, Ø...
  • Page 13 ASPIRAZIONE: 200X"D" BOCCA MANDATA: 120X"D" LNH3 LNH6 LNH8-12 A (mm) 1120 B (mm) 1090 1045 C (mm) D (mm)
  • Page 14 7. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN AVVERTENZE - WARNINGS - WICHTIGE HINWEISE – AVERTISSEMENTS- ADVERTENCIAS Unità per installazione all'interno. Per la movimentazione delle unità utilizzare mezzi adeguati come previsto dalla direttiva 89/391/CEE e successive modifiche. La ditta costruttrice declina qualsiasi responsabilità...
  • Page 15 Die Installation muss durch Fachpersonal vorgenommen werden. Für die Durchführung der Installationsarbeiten sind geeignete Kleidung und persönliche Schutzausrüstungen gemäß der Richtlinie 89/686/EWG und deren nachfolgenden Änderungen vorgeschrieben. Die im Installationsland des Geräts geltenden Rechtsvorschriften bezüglich Verwendung und Entsorgung der Verpackung und der für die Reinigung und Wartung des Geräts benutzten Produkte sind strikt zu befolgen.
  • Page 16 No proceder con las labores de manutención y de limpieza, si antes no se ha quitado la alimentación eléctrica. Las partes de recambio deben corresponder a las exigencias definidas por el fabricante. En caso de desmantelación de las unidades, atenerse a las normas ambientales previstas. El instalador y el usuario deben tener en cuenta y tomar precauciones respecto a todos los otros tipos de riesgo asociados con el uso de las unidades en la propia instalación.
  • Page 17 8 POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - POSITIONING OF THE UNIT - AUFSTELLUNG DER EINHEIT - EMPLACEMENT DE L'UNITE - EMPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD scatola elettrica electric box elektrischen Feld coffret électrique caja eléctrica Vaschetta ausiliaria auxiliary drain pan min 300 mm Zusatztank min 150 mm réservoir auxiliaire Tanque auxiliar...
  • Page 18 9. FISSAGGIO DELL’UNITÀ - FIXING THE UNIT - BEFESTIGUNG DER EINHEIT - FIXATION DE L'UNITE- FIJACIÓN DE LA UNIDAD LNH 3, 6, 8, 12 Staffa di fissaggio - Fixing bracket Taglia / Size / Größe / Taille Haltebügel - Bride de fixation- Estribo de fijación Antivibrante - Spring type antivibration mount- LNH 3 LNH 6...
  • Page 19 10. COLLEGAMENTI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRAÚLICAS Rispettare le indicazioni poste sul fianco del ventilconvettore relative all’entrata e all’uscita dell’acqua nella batteria. Durante l’allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare di portare in torsione i collettori degli scambiatori evitando così...
  • Page 20 SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAINAGE – KONDENSWASSERABFLUSS EVACUATION CONDENSATS - DESCARGO DE LO CONDENSADO Durante il funzionamento in raffreddamento l’unità asporta umidità dall’aria. Tale umidità si raccoglie nella vaschetta principale e deve essere scaricata all’esterno collegandosi alla linea di scarico. La vaschetta di raccolta condensa ha uno scarico di diametro DN 20 mm. Il percorso del tubo di scarico deve avere una pendenza verso l’esterno e deve essere montato in modo tale da non sollecitare l’attacco di scarico dell’unità...
  • Page 21 Sceller avec du silicone la surface de contact entre le bac et le côté métallique afin d’éviter les fuites d’eau. Avant la fermeture de travaux contrôler que la bague se vide aisément des condensas, si nécessaire donner une petite pente vers le tube de sortie. En la fase de marcha en refrigeración, el equipo quita humedad al aire.
  • Page 22 13. RISCALDATORE ELETTRICO – ELECTRIC HEATER – ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉCHAUFFEUR ÉLECTRIQUE RESISTENCIA ELÉCTRICA Il riscaldatore elettrico EH è installato in alternativa alla batteria aggiuntiva a 1 rango. La resistenza elettrica è costruita con materiale conduttore all’interno e alluminio all’esterno, è comandata da un relé di potenza (1) ed è dotata di termostato di sicurezza a riarmo manuale collegato in serie alla bobina del relé...
  • Page 23 14. PRECAUZIONI - PRECAUTIONS - VORSICHTSMAßNAHMEN PRÉCAUTIONS – PRECAUCIONES Alimentare il ventilconvettore solo con tensione 230 Volt monofase che deve rimanere sempre compresa tra il – 5% e il +10% della tensione di targa. La linea elettrica di alimentazione deve essere intercettata da un interruttore magnetotermico o da un sezionatore con fusibili di protezione di amperaggio adatto all’unità...
  • Page 24 In caso di malfunzionamento (odore di bruciato, ecc.) fermare il funzionamento immediatamente, e consultare il personale di servizio autorizzato. In case any faults arise (smell of burning, etc.) stop the unit immediately and call authorised technicians. Im Falle von Betriebsstörungen (Brandgeruch, usw.) den Betrieb sofort stoppen und das Personal der autorisierten Kundendienststelle zu Rate ziehen..
  • Page 25 15. USO DEI TERMOSTATI MONTATI PARETE / USE OF WALL-MOUNTED THERMOSTATS/ VERWENDUNG VON THERMOSTATEN AN DER WAND / UTILISATION DES THERMOSTATS INSTALLÉS AU MUR/ EL USO DE TERMOSTATOS EN LA PARED Spento Off Aus Éteint Apagado Condizionamento Cooling Klimatisierung Climatisation Condicionamiento Riscaldamento Heating Heizung Chauffage Calefacción Velocità...
  • Page 26 Nota: in assenza di valvole motorizzate di intercettazione acqua e in condizioni ambiente con alta percentuale di umidità e bassa temperatura dell’acqua in batteria, il fancoil potrebbe creare condensa sulla struttura in metallo. Per questo motivo è necessario eseguire accurati controlli sulle condizioni di utilizzo e funzionamento (vedi diagramma psicrometrico) e assicurarsi di poter fare a meno delle valvole sopraccitate.
  • Page 27 ELMZ Dispositivo per l’azionamento di più ventilconvettori con singolo comando. Consiste di tre relé, uno per ciascuna velocità di funzionamento. Le morsettiere e i relé sono montati su circuito stampato. La potenza massima assorbita da ciascun motore non deve superare i 500W. L’ELMZ deve essere abbinato a uno dei controlli descritti in seguito nel presente manuale Device for driving various fancoils with single command.
  • Page 28 Il CSN controlla un solo ventilatore. Per controllare più macchine contemporaneamente è necessario il dispositivo ELMZ Il CSN controlla le tre velocità del ventilatore in modo manuale. Un primo cursore consente la selezione della velocità di funzionamento desiderata e il secondo ha l’OFF nella posizione centrale di riposo e il set Estate/Inverno per dare la logica al termostato di minima TM che può...
  • Page 29 SATH Termostato elettronico per ambiente, con selettore di velocità manuale e controllo della/e valvola/e Electronic room thermostat , with manual speed selector and valve/s control Elektronischer Raumthermostat mit manuellem Geschwindigkeitswähler und Regelung des/der Ventils/Ventile Thermostat électronique d'ambiance, avec sélecteur de vitesse manuel et commande de la vanne/des vannes Termóstato electrónico para ambiente, con selector de velocidad manual y control de la/s válvula/s Il SATH è...
  • Page 30 TOP 1: Configurazione valvola on off 230 V - Termostato elettronico ambiente con selezione automatica o manuale delle tre velocità di funzionamento e della funzione estate/inverno On off 230V valve configuration – electronic room thermostat with automatic or manual three speeds selector and summer/winter operation mode selector Konfiguration des 230V Ein/Aus Ventils- Elektronischer Raumthermostat mit automatischer oder manueller Auswahl der drei Betriebsgeschwindigkeiten und der Funktion Heizung/Kühlung...
  • Page 31 Le TOP 1 commande un seul ventilateur. Pour commander plusieurs ventilateurs, il faut utiliser le dispositif ELMZ. El TOP1 es un termóstato electrónico ambiente con selección automática o manual de las tres velocidades de funcionamiento. Es un dispositivo completo, preciso y fiable Utilizando un deep switch, dentro de la máquina, es posible cambiar la amplitud de la zona neutra de funcionamiento desde 2°C (valor por defecto) a 5 °C.
  • Page 32 TOP1V4P2P Va utilizzato solo in impianti a 4 tubi e, grazie ad un particolare kit valvole, permette di controllare i 2 distinti circuiti di riscaldamento e condizionamento usando la sola batteria principale. Le rese in riscaldamento saranno pertanto superiori rispetto alla configurazione standard con la batteria aggiuntiva ad un rango, perché ora la batteria ha sempre 4 ranghi.
  • Page 33 MANUTENZIONE E CONTROLLI – CHECK AND MAINTENANCE - UNTERHALTUNG UND KONTROLLEN - ENTRETIENS ET CONTRÔLES - MANUTENCIÓN Y CONTROLES Togliere l’alimentazione elettrica quando non si usa l’unità per lungo tempo. Disconnect the unit from the electrical supply if not used for a long period of time. Die elektrische Versorgung abschalten, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
  • Page 34 Far controllare periodicamente l’unità da personale qualificato al fine di garantire un uso efficiente e in sicurezza dell’apparecchio. Qualified technician should do a periodical unit check to guarantee a regular unit efficiency and safety. Um einen effizienten und sicheren Betrieb der Einheit zu gewährleisten, muss diese periodisch durch Fachtechniker überprüft werden.
  • Page 35 17. VENTILATORE – FAN MOTOR - VENTILATOR - VENTILATEUR - VENTILADOR Legenda - Legend – Legende – Légende – Explicatión Motore Elettrico Electrical motor E-Motor Moteur Électrique Motor Eléctrico Morsettiera Autotransformer Klemmleiste des Bornier Terminal autotrasformatore terminal Spartransformators autotransformateur autotransformador Morsettiera di Main Terminals Nebenklemmleiste...
  • Page 36 PROCEDURA GUASTI – FAULT FINDING- DEFEKTSUCHE - DEPANNAGE – PROCEDIMIENTOS ESTROPEOS PROBLEMA-PROBLEM PROBABILE CAUSA –PROBABLE CAUSE SOLUZIONE – SOLUTION - ABHILFE PROBLEM - PROBLÈME MÖGLICHE URSACHE - PROBABLE CAUSE SOLUTION - SOLUCIÓN PROBLEMA PROBABLE CAUSA E’ intervenuto il termostato di minima perché Controllare se c’è...
  • Page 40 In Sinne des technischen Fortschrittes behält sich AERTESI s.r.l. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen. Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. AERTESI s.r.l. se réserve le droit de modifier à tous moments les données considérées nécessaires à l’amélioration du produit Los datos técnicos aquí...

This manual is also suitable for:

Lnh 3Lnh 6Lnh 8Lnh 12