CHilD sEAt A. Main seat A. Seggiolino principale A. Zitje B. Safety belt B cintura di sicurezza B. Veiligheidsgordel C. Seat padding C Imbottitura del seggiolino C. Bekleding D. Belt lock D Blocco cintura D. Gordelgesp E. Foot rests E. Poggia piedi E.
Page 3
également installer le siège sur les autres porte- подобным образом и на другие багажники PLUS Basic (5a). Řiďte se uživatelskou bagages de la série Hamax PLUS ; par exemple, Følg håndboken til Hamax PLUS bærerne. из серии Hamax PLUS, например на Hamax příručkou nosičů...
Page 4
A) Spoke protection A) Spaakbescherming B) Spoke protection mounted B) Spaakbescherming gemonteerd C) Turn the seat upside- down C) Plaats het zitje ondersteboven om when mounting the spoke protection. de spaakbescherming te monteren. A) Eikebeskyttelse A) Protecção de travão B) Eikebeskyttelsen montert B) Protecção de travão montada C) Snu setet på...
Page 5
Koła grijpen. blokującego (1) schowają się w swoich prowadnicach. Fitting the seat to a Hamax PlUs carrier: installer le siège sur un porte-bagages Encajar al sillín un transportín Hamax Encaixar o assento num transportador Hamax PlUs.
Page 6
Check that the lock wheel (1) is in the unlocked position before adjusting the seat longitudinally, max. 10 cm between the gravity mark on the seat and the back wheel hub. After adjustment, lock the seat in position by turning the lock wheel (1) tightly to locked position.
Page 7
: Dodatečný bezpečnostní pás: Extra säkerhetsrem: The Hamax PLUS Seat is approved Le siège Hamax PLUS est conforme à la Sedačka Hamax PLUS je schválena podle Hamax PLUS stolen är godkänd enligt EN according to EN 14344. This is the directive EN 14344.
Page 8
Sujeción de la correa de seguridad: 1. Coloque la correa alrededor del cuadro de la bicicleta / clavija del asiento y después en la hebilla. 2. Tire la correa y empuje la hebilla hacia el cuadro de la bicicleta / clavija del asiento.
Page 9
Adjusting the height of the foot rest: Ajustar la altura del reposapiés: Place the foot rest (E) at a suitable height for Ajuste el reposapiés (E) a una altura Release the foot rest (E) from the seat (A) by Separe el reposapiés (E) del asiento (A) your child.
Page 10
The belt’s overall length can be altered by adjusting belt buckles a, b and c. Adjust the chest buckle (d), to the child’s chest so the belts cannot fall down from the child’s shoulders. Beltets totale lengde tilpasses ved å justere beltespennene a, b og c.
Page 11
Umiejscawianie fotelika dla dzieci: Jeśli fotelik nachodzi na siodełko roweru mimo mocowania fotelika na tylnym bagażniku, użytkownik ma do wyrobu dwie możliwości: 1) Przesunąć siodełko roweru do przodu 2) Przesunąć bagażnik i fotelik dziecięcy do tyłu. Drugą możliwość zapewniają opcje regulacji opisane na następnej stronie.
Page 12
GB: Adjustment options CZ: Možnosti nastavení sF: säätövaihtoehdot Pt: Opções de ajuste N: Justeringsmuligher i: Opzioni di regolazione HU: Beállítási lehetőségek s: Justeringsalternativ D: Einstelloptionen Nl: Regelingsmogelijkheden Pl: Opcje regulacji RUS: Регулировочные опции F: Options de réglage E: Opciones de ajuste Aby przesunąć...
Page 13
Zvedněte zadní část nosiče. Állítsa a csomagtartó hátsó részét felfelé. Regel de achterkant van het bagagerek naar boven. Adjusting the carrier rear-end Säädä telineen takaosaa Ajustar a extremidade upwards. ylöspäin. traseira do transportador para cima. Bæreren justeres opp i Regolare la parte retrostante Justera pakethållarens bakre del bakkant.
Page 14
22 kg and affect stability. We recommend that extra luggage is · ADVARsEl: DEN tOtAlE lAstEN AV UtstyR OG BAGAsJE PÅ BæREREN MÅ attached at the front of the bicycle, or in Hamax PLUS Bags adapted to be used in iKKE OVERstiGE 25 KG.
Page 15
Wir empfehlen, zusätzliches Gepäck vorne am Fahrrad oder in den dans les sacs Hamax PLUS, adaptés pour être utilisés en combinaison avec le siège pour Hamax PLUS Taschen zu transportieren, die für den Einsatz mit dem Kindersitz geeignet enfants.
- Varmista, että Hamax PLUS -tavaratelineen ruuvit on kiristetty kunnolla ja tarkista ne PRECAUZiONi Di siCUREZZA säännöllisin väliajoin. . Assicuratevi che le viti del portapacchi Hamax PLUS siano ben fissate e controllatele ad - VAROitUs:Muista, että lastenistuimen kuorma saattaa muuttaa polkupyörän tasapain- intervalli regolari.
22 kg. y perjudique a su estabilidad. Recomendamos que el - oSTRZeŻeNIe: Do fotelika nie wolno dokładać dodatkowego bagażu lub osprzętu; może equipaje extra se sujete en el frontal de la bicicleta o en unas bolsas Hamax PLUS to spowodować przekroczenie obciążenia ponad maksymalne 22 kg i wpłynąć negatywnie adaptadas para ser usadas en combinación con el portabebés.
22 kg a ohrožení stability. Doporučujeme, abyste jakoukoli další viszonteladóval annak ellenőrzésére, hogy az továbbra is használható-e. A sérült részeket zátěž upevnili na přední části jízdního kola nebo v taškách Hamax PLUS, které jsou mindig cserélje le.
Parabéns por ter adquirido o assento de criança Hamax PLUS. Agora possui um assento Gefeliciteerd voor uw aankoop van het Hamax PLUS kinderzitje. U bent nu de eigenaar van de criança confortável e seguro, com o qual a sua criança pode crescer. A criança deverá...
Page 20
BRUKsANVisNiNG ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Gratulerar till ditt köp av denna Hamax PLUS barnstol. Du har nu en bekväm och säker Поздравляем Вас с приобретением детского сидения Hamax PLUS. Теперь у Вас barnstol, som ditt barn kan växa med. Barnet ska kunna sitta upp utan hjälp, innan du есть...
Page 21
Spara denna manual för senare behov. Сохраните это руководство для дальнейшего использования. M A N U F A C T U R E R Hamax AS Postal adress: Postboks 863 N-1670 Kråkerøy, Norway Telephone: +47 69 35 14 00 Telefax: +47 69 34 22 73...
Need help?
Do you have a question about the PLUS 5525 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers