Table of Contents
  • Péče a Údržba
  • Montage
  • Pflege und Wartung
  • Garantie
  • Dear Customer
  • Safety and Precautions
  • Montaje
  • Cuidado y Mantenimiento
  • Entretien Et Maintenance
  • Ápolás És Karbantartás
  • Gentile Cliente
  • Garanzia
  • Veiligheid en Voorzorgsmaatregelen
  • Geachte Klant
  • Verzorging en Onderhoud
  • Pielęgnacja I Konserwacja
  • Antes de Usar
  • Cuidado E Manutenção
  • Curățare ȘI Întreținere
  • Starostlivosť a Údržba

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

CZ NOSÍTKO
DE DIE BABYTRAGE
EN BABY CARRIER
ES PORTADOR DEL BEBÉ
FR LE PORTE-BEBE
HU BABAHORDOZÓ
IT IL MARSUPIO
NL DRAAGZAK
PL NOSIDEŁKO
PT PORTADOR DE BEBÊ
RO MARSUPIU PURTATOR
RU ДЕТСКИЕ ПЕРЕВОЗЧИКА
SK NOSIČ
MODEL: HUGGY
HUGGY
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DEL USUARIO
FR GUIDE D'UTILISATION
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL HANDLEIDING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО
SK NÁVOD NA POUŽITIE
Rev. 1.0

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kinderkraft Huggy

  • Page 1 NL DRAAGZAK NL HANDLEIDING PL NOSIDEŁKO PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PT PORTADOR DE BEBÊ PT MANUAL DE INSTRUÇÕES RO MARSUPIU PURTATOR RO MANUAL DE UTILIZARE RU ДЕТСКИЕ ПЕРЕВОЗЧИКА RU РУКОВОДСТВО ПО SK NOSIČ SK NÁVOD NA POUŽITIE MODEL: HUGGY Rev. 1.0...
  • Page 2 CZ........................10 DE........................12 EN........................16 ES........................19 FR........................23 HU........................26 IT........................29 NL........................33 PL........................36 PT........................39 RO........................42 RU........................45 SK........................48...
  • Page 9 VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! Děkujeme Vám za nákup produktu Kinderkraft. Tvoříme s ohledem na vaše dítě - vždy se staráme o bezpečnost a kvalitu, čímž zajistíme pohodlí nejlepšího výběru. DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ. PŘED POUŽITÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE. A. Poznámky ohledně bezpečnosti a bezpečnostních prostředků...
  • Page 10 c. Ramenní popruhy d. Přezka spojující ramenní popruhy s nastavením pásu e. Panel nosítka f. Nastavitelné boční přezky g. Popruhy regulující délku ramenních popruhů h. Kapuce Pouzdra na popruhy C. Montáž Výrobek poskytuje nejvhodnější (ergonomickou) polohu dítěte, ve které tvar boků a nohou připomíná...
  • Page 11: Péče A Údržba

    B. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající. SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, dass Sie das Produkt Kinderkraft gekauft haben. Wir kreieren im Hinblick auf Ihr Baby - wir achten stets auf Sicherheit und Qualität und gewährleisten so den Komfort der besten Wahl.
  • Page 12 SORGFÄLTIG. A. Sicherheits- und Vorsichtshinweise WARNUNGEN!! • Überwachen Sie Ihr Baby kontinuierlich und stellen Sie sicher, dass Mund und Nase nicht verdeckt sind. • Bei Frühgeborenen, Säuglingen geringem Gewicht Kindern Gesundheitsproblemen sollten Sie Ihren Kinderarzt konsultieren, bevor Sie die Babytrage verwenden.
  • Page 13: Montage

    g. Gurte zur Anpassung der Länge der Schultergurte h. Kapuze Gurtehäubchen C. Montage Das Produkt bietet die am besten geeignete (ergonomische) Position zum Stützen des Kindes, wobei die Form der Hüften und Beine dem Buchstaben M ähnelt. Dadurch wird die natürliche Position, in der das Kind getragen werden sollte, beibehalten. VORSICHT! Um die ergonomische Position des Kindes zu gewährleisten, sollten die Beine so positioniert werden, dass der Po des Kindes etwas tiefer als die Knie liegt und die Beine weit zur Seite ausgestreckt sind.
  • Page 14: Pflege Und Wartung

    Wenn die Babytrage nicht in Gebrauch ist, sollte sie außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. F. Garantie A. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
  • Page 15: Dear Customer

    J. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing Kinderkraft product. We design products with your child in mind – we always provide safety and quality as well as comfort. IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
  • Page 16 and therefore keep sitting on their own. This sling is not intended for „forward-facing” position. • When you use the sling, do not bend. Crouch, if necessary. • When you use the sling, never unfasten the hip belt before you take the child out. •...
  • Page 17: Care And Maintenance

    sliding the fabric to the right or left so that you can adapt the panel size to your child (Fig. 4). Put the hip belt on and fasten the buckle. Adjust the hip belt to your waist (Fig. 5). After you have made sure the hip belt is properly fixed, cuddle the child to your chest and separate its legs (child’s legs must hang behind the belt) (Fig.
  • Page 18: Warranty

    If the sling is not used, keep it out of reach of children. F. Warranty A. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date of releasing the product to the Buyer. B. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland, United Kingdom, Italy.
  • Page 19 POSTERIOR. LEA CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR A. Notas de seguridad y precauciones ¡ADVERTENCIA!: • Controle a su hijo constantemente y verifique que la boca y la nariz no estén cubiertas. • Para bebés prematuros, bebés con bajo peso al nacer y niños con problemas de salud, consulte a un pediatra antes de usar el portabebés.
  • Page 20: Montaje

    h. Capucha Cubiertas de la correa C. Montaje El producto proporciona la posición más apropiada (ergonómica) para apoyar al niño, en la que la forma de las caderas y las piernas se asemeja a la letra M. Esto mantiene la posición natural en la que el niño debe ser transportado. ¡NOTA! Para garantizar la posición ergonómica del niño, coloque las piernas de manera que la parte inferior del niño esté...
  • Page 21: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuando el portabebés no esté en uso, manténgalo fuera del alcance de los niños. F. Garantía A. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura de la garantía comienza el día de entrega del producto al Comprador.
  • Page 22 J. El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM CHER CLIENT! Nous vous remercions d'avoir acheté le produit Kinderkraft. Nous créons nos produits en pensant à votre enfant - nous nous soucions toujours de la sécurité et de la qualité, assurant ainsi le confort du meilleur choix.
  • Page 23 Lorsque le bébé est incapable de tenir sa tête, ajustez le porte-bébé de manière à ce que sa tête soit placée haut sur votre poitrine. C'est l'endroit le plus sûr pour le bébé. N'utilisez jamais le porte-bébé souple pour cuisiner, nettoyer, tenir des boissons chaudes et autres activités qui exposent votre bébé...
  • Page 24: Entretien Et Maintenance

    porte-bébé pour couvrir le dos du bébé (Fig. 7). Tout en tenant le bébé avec la main droite, placez la bretelle gauche (c) sur votre épaule gauche (Fig. 8). Changez ensuite de main et répétez l'opération avec la bretelle droite (c). À l'aide des deux mains, fermez la boucle reliant les bretelles (d) et ajustez-la (Fig.
  • Page 25 Lorsqu'il n'est pas utilisé, le produit doit être rangé hors de portée des enfants. F. Garantie A. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie commence à la date de la remise du produit à l'Acheteur.
  • Page 26 FONTOS! ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL. HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A. Biztonságra és óvintézkedésekre vonatkozó figyelmeztetések FIGYELMEZTETÉSEK! • Folyamatosan tartsa szemmel gyermekét és győződjön meg, hogy nincs letakarva a szeme és az orra. • Koraszülött, alacsony testsúlyú és egészségügyi problémákkal küszködő gyerekek esetén konzultáljon gyermekorvossal a gyerekhordozó...
  • Page 27 Derékcsat övszabájozóval Vállövek Vállöveket és övszabályozót rögzítő csat Hordozópanel Oldalsó állítható csatok Vállövek hosszát szabályozó szíjak Kapucni Övburkolat C. Összeszerelés A termék a gyermek számára legmegfelelőbb (ergonómiai szempontból) testtartást biztosítja, melynek során a derék és a lábak alakja egy M betűre hasonlít. Ennek köszönhetően a termék természetes testtartást biztosít, mely tökéletes a hordozás szempontjából.
  • Page 28: Ápolás És Karbantartás

    Eladó állapítja meg. GENTILE CLIENTE! La ringraziamo per l’acquisto del prodotto del marchio Kinderkraft. Progettiamo pensando al vostro bambino – abbiamo cura della sicurezza e alla qualità, garantendo così il comfort della scelta migliore.
  • Page 29 SUCCESSIVO UTILIZZO. LEGGERE CON ATTENZIONE PRIMA DELL’USO A. Note relative alla sicurezza e alle misure di sicurezza AVVERTIMENTI! • Osserva costantemente il proprio bambino e assicurarati che la bocca e il naso non siano coperti. • Per i neonati prematuri, i neonati di basso peso e i bambini con problemi di salute, consultare il pediatra prima di utilizzare il marsupio.
  • Page 30 Cinghie di regolazione della lunghezza degli spallacci Cappuccio Copri cinture C. Montaggio Il prodotto fornisce la più appropriata posizione di sostegno (ergonomica) per il bambino, in cui la forma dei fianchi e delle gambe assomiglia alla lettera M. In questo modo viene manutenuta la naturale posizione nella quale il bambino deve essere portato.
  • Page 31: Garanzia

    Quando il marsupio non è utilizzato occorre tenerlo fuori dalla portata dei bambini. F. Garanzia A. Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia decorre dalla data di consegna del prodotto all'Acquirente.
  • Page 32: Veiligheid En Voorzorgsmaatregelen

    Il testo integrale dei Termini e Condizioni di Garanzia è disponibile sul sito web WWW.KINDERKRAFT.COM GEACHTE KLANT! Dank u wel voor uw aankoop van een Kinderkraft product. Wij ontwerpen met uw kind in gedachten - wij hechten altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het comfort van de beste keuze.
  • Page 33 De drager is ontworpen uitsluitend voor het dragen van kinderen van 3 maanden tot 20 kg. Als uw kindje zijn eigen hoofdje niet kan vasthouden, pas de drager dan zo aan dat het hoofdje van uw kindje hoog op de borst ligt. Dit is de veiligste plek voor uw kind. Gebruik de zachte drager nooit bij het koken, schoonmaken, in de hand houden van warme dranken en andere activiteiten die uw kind aan het gevaar van brandwonden of de werking van chemische stoffen blootstellen.
  • Page 34: Verzorging En Onderhoud

    vasthoudt, tilt u het draagpaneel op zodat het de rug van uw kind bedekt (Afb. 7). Terwijl u het kind met uw rechterhand vasthoudt, legt u de linker schouderband (c) op uw linkerschouder (Afb. 8). Herhaal de operatie met de andere hand en de rechter schouderband (c). Maak met beide handen de schouderbandgesp vast (d) en pas deze aan (Afb.
  • Page 35 In de niet hierboven vermelde landen worden de garantievoorwaarden door de verkoper bepaald. SZANOWNY KLIENCIE! Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort najlepszego wyboru.
  • Page 36 Zachowaj ostrożność podczas picia gorących napojów, aby uniknąć poparzenia dziecka gorącym płynem, gdy jest w nosidełku. Nosidełko służy do przenoszenia tylko jednego dziecka. Twoje ruchy, jak i ruchy dziecka, mogą mieć wpływ na twoją równowagę. Zachowaj ostrożność podczas pochylania się do przodu lub wychylania na boki. Nosidełko nie nadaje się...
  • Page 37: Pielęgnacja I Konserwacja

    Dociągnij taśmy regulujące pasów naramiennych nosidełka do momentu, w którym dziecko zostanie szczelnie otulone panelem. Zwróć uwagę na to, aby nóżki nie były zbyt mocno ściśnięte. Noszenie z tyłu, dziecko w kierunku rodzica OSTRZEŻENIE! Nie nosić na plecach dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca życia ani dzieci, które nie potrafią...
  • Page 38 Gdy nosidełko nie jest używane, należy je przechowywać poza zasięgiem dzieci. F. Gwarancja A. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. B. Gwarancja obowiązuje na Produkty sprzedane w wymienionych krajach: Francja, Hiszpania, Niemcy, Polska, Wielka Brytania, Włochy.
  • Page 39: Antes De Usar

    ANTES DE USAR A. Notas de segurança e precauções ATENÇÃO!: • Monitore sua criança constantemente e verifique se a boca e o nariz não estão cobertos • Para bebês prematuros, bebês com baixo peso e crianças com problemas de saúde, consulte um pediatra antes de usar o portador de bebê.
  • Page 40 C. Montagem O produto fornece a posição (ergonómica) mais apropriada para apoiar a criança, na qual a forma dos quadris e pernas se assemelha à letra M. Isso mantém a posição natural em que a criança deve ser transportada. NOTA! Para garantir a posição ergonómica da criança, coloque as pernas de forma que a parte inferior da criança fique ligeiramente mais baixa que os joelhos e as pernas estejam afastadas para os lados.
  • Page 41: Cuidado E Manutenção

    B. Nos países não referidos acima, as condições de garantia são determinados pelo Revendedor. STIMATE CLIENT! Vă mulțumim că ați cumpărat un produs marca Kinderkraft. Creăm cu gândul la copilul dvs. - întotdeauna avem grijă de siguranța și calitatea produselor, asigurând astfel confortul celei mai bune alegeri.
  • Page 42 • Pentru copii prematuri, copii cu greutate redusă și copii cu probleme de sănătate, consultați un medic pediatru înainte de a utiliza port-bebe-ul. • Pentru a evita sufocarea, asigurați-vă că copilul nu își sprijină bărbia pe piept, deoarece acest lucru poate îngreuna respirația acestuia. •...
  • Page 43: Curățare Și Întreținere

    Transportarea în față, copilul cu fața spre părinte AVERTISMENT! Puneți port-bebe-ul înainte de introduce copilul în el. Desfaceți catarama (b) la centura de talie și catarama (d) care leagă bretelele. Cataramele laterale (f) trebuie să fie prinse (Fig. 3). Reglați lățimea panoului port-bebe-ului (e) prin desfacerea încheietorulor Velcro de pe cureaua de talie (a) și prin mutarea materialului la dreapta sau la stânga pentru a adapta cel mai bine dimensiunea panoului la dimensiunea copilului dvs.
  • Page 44 B. În țările care nu au fost menționate mai sus, condițiile de garanție vor fi stabilite de către Vânzător. УВАЖАЕМЫЕ КЛИЕНТЫ! Благодарим Вас за покупку продукта Kinderkraft. Мы создаем с мыслями о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым обеспечивая комфорт наилучшего выбора.
  • Page 45 • Младенцев следует носить в переноске до тех пор, пока они не будут достаточно контролировать мышцы головы, шеи и тела, чтобы иметь возможность самостоятельно сидеть. Эта детская переноска не предназначена для использования в положении «передом к миру». • Не наклоняйтесь при использовании детской переноски. Приседать при необходимости. •...
  • Page 46 Ребенка носить перед собой ВНИМАНИЕ! Всегда надевайте детскую переноску перед тем, как поместить в нее ребенка. Отстегните пряжку (b) на бедре и пряжку (d) на наплечниках. Боковые зажимы (f) должны быть закреплены (рис. 3). Отрегулируйте ширину основы для переноски ребенка (e), отстегнув...
  • Page 47 странах: Франция, Испания, Германия, Польша, Великобритания, Италия. В странах, не указанных выше, условия гарантии определяет Продавец VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK! Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku Kinderkraft. Vytvárame ich s ohľadom na Vaše dieťa – vždy sa staráme o bezpečnosť a kvalitu, čím zaisťujeme pohodlie najlepšej voľby.
  • Page 48 môže sťažiť dýchanie. • Aby ste predišli pádu, uistite sa, že je dieťa správne upevnené v detskom nosiči. • Dojčatá by sa mali nosiť na prednej strane do momentu, až kým nebudú dostatočne kontrolovať svaly hlavy, krku a tela, aby sa mohli samostatne udržať v sediacej polohe. Tento detský...
  • Page 49: Starostlivosť A Údržba

    spony (f) by mali byť zapnuté (Obr. 3). Nastavte šírku nosného panelu (e) tak, že uvoľníte suché zipsy na bedrovom popruhu (a) a presuniete materiál vpravo alebo vľavo, aby ste čo najlepšie prispôsobili rozmer panela k veľkosti vášho dieťaťa (Obr. 4). Nasaďte si bedrový pás a zapnite sponu.
  • Page 50 Prať pri maximálnej teplote 30 °C, mierny proces. Nebieliť Nesušiť v bubnovej sušičke Nežehliť Nečistiť chemicky E. Skladovanie Ak sa detský nosič nepoužíva, uchovávajte ho mimo dosahu detí. F. Záruka A. Záruka sa vzťahuje na produkty predávané v týchto krajinách: Francúzsko, Španielsko, Nemecko, Poľsko, Veľká...
  • Page 52 VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/ FABRICANT/GYÁRTÓ/FABBRICANTE/FABRIKANT/PRODUCENT/ FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/VÝROBCA: 4Kraft Sp. z o.o. ul. Tatrzańska 1/5 60-413 Poznań...

Table of Contents