Download Print this page
CMT ORANGE TOOLS 694.021 General Rules For The Utilization

CMT ORANGE TOOLS 694.021 General Rules For The Utilization

Cutter heads

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
General rules for the utilization of the cutter heads
ES
Normas generales para la utilización de los cabezales
FR
Normes générales pour l'utilisation des porte-outils
IT
Norme generali per l'utilizzo delle teste
DE
Allgemeine Vorschriften für die Verwendung von Messerköpfen
RU
Общие правила по использованию насадных фрез
PL
Ogólne warunki użytkowania głowic CMT
www.cmtorangetools.com
2-7
8-13
14-19
20-25
26-31
32-37
38-43

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 694.021 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CMT ORANGE TOOLS 694.021

  • Page 1 General rules for the utilization of the cutter heads Normas generales para la utilización de los cabezales 8-13 Normes générales pour l’utilisation des porte-outils 14-19 Norme generali per l’utilizzo delle teste 20-25 Allgemeine Vorschriften für die Verwendung von Messerköpfen 26-31 Общие...
  • Page 2: Conventional Use

    CUTTER HEADS 1.1 CONVENTIONAL USE 1.1.1 RPM Every cutter and cutter head is etched with a recommended maximum RPM. This information must be taken into consideration throughout the installation process. Never exceed the recommended RPM. 1.1.2 Application type This tool shall be used in accordance with the feed etching indicated on the tool body. ●...
  • Page 3: Safe Handling

    1.2 SAFE HANDLING 1.2.1 Application for use It is strongly recommended that users follow all European and National Safety Regulations including all safety provisions as set forth in EN 847-1 and EN 847-2. The tool must only be used as described in section “1.1 Conventional Use”. 1.2.2 Packaging and handling Always store and transport knives in their intended packaging to avoid damaging cutting parts.
  • Page 4 During assembly, ensure that the tool has been mounted securely and sits firmly in the tool seat. The area in which tool is mounted must be free of residue, such as grease, oil and water. The surface of the clamping wedge must be flat. 1.2.4 Caution Regularly check cutting parts, clamping elements, screws and tool body for potential damage –...
  • Page 5 3 REPAIRS & MODIFICATIONS 3.1 General Instructions Tool sharpening must be carried out only by qualified experts and in accordance with the manufacturer’s instructions as it is imperative that the characteristics and original geometry of the cutting parts not be altered in any way. When sharpening is required, the proper grinding equipment must always be used.
  • Page 6 5.2 Changing the cutting parts Attention when replacing the carbide/HS knives! Ensure to take the following precautions: 1. The clamping screws must only be loosened using the spanner provided to you by the manufacturer. Never use tools of any other type as they may damage the clamping system.
  • Page 7 (www.eumabois.com) ® : CMT, the CMT logos, CMT ORANGE TOOLS and the orange color applied to the tool surfaces are trademarks of C.M.T. Utensili S.p.A. Any other brand names mentioned in CMT product catalogues and on the CMT website are the property of their respective owners.
  • Page 8 CABEZAL PORTACUCHILLAS 1.1 USO CONVENCIONAL 1.1.1 RPM Respetar la velocidad de RPM marcada en la herramienta: No aconsejable superar la “RPM” máxima indicada. 1.1.2 Tipo de aplicación y método de trabajo Siempre utilizar la herramienta respetando el avance indicado en el cuerpo del utensilio. ●...
  • Page 9 1.2 MANIPULAR CON SEGURIDAD 1.2.1 Aplicaciones de uso y utilidad Siempre observar la Reglamentación Européa y Nacional de seguridad, inclusos los requisitos de seguridad EN 847-1. Utilizar la herramienta como señalado en la sección “1.1 Uso Convencional”. 1.2.2 Transporte Utilizar durante el transporte un embalaje adecuado para no dañar las partes cortantes. Atención: ¡...
  • Page 10: Mantenimiento

    Durante el montaje, asegurarse de que la herramienta esté bien encajada y no se mueva. Todos los encajes de montaje deben quedar libres de elementos extraños, como resina, grasa, aceite o agua. La cuña tiene que ser llana. 1.2.4 Precauciones Controlar los cortantes, elementos de bloqueo, cuñas de bloqueo, tornillos de apriete etc.) especialmente después un golpe de la herramienta con las partes de la máquina ( tabla, elementos de bloqueo, caperuza de aspiración).
  • Page 11 3 REPARACIÓN, MODIFICACIÓN DE AFILADO 3.1 Instrucciones El mantenimiento de la herramienta debe hacerse de forma periódica exclusiva- mente por especialistas en afilado, para que conserve sus cualidades de corte y poder trabajar con una herramienta útil y eficaz. Las reparaciones y las modificaciones pueden ser realizadas sólo por el fabricante o por talleres autorizados por el riesgo de rotura de la herramienta.
  • Page 12 Las herramientas individuales de un conjunto de herramientas, de forma individual no deben usarse a menos que esté expresamente permitido por el fabricante. 5.2 Cambio de los cortantes Preste particular atención al cambio de las cuchillas de carburo, o HSS, etcétera, y siga las siguientes recomendaciones: 1.
  • Page 13 5.4 Ajuste del ángulo de bisel 1. Limpie los tornillos de sujeción (3). 2. Afloje los tornillos de sujeción (3) girándolos en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta un máximo de una rotación. 3. Gire la cabeza de la fresa hasta alcanzar el ángulo de bisel deseado, ajustable en la escala. 4.
  • Page 14 TÊTE PORTE-OUTILS 1.1 USAGE CONVENTIONNEL 1.1.1 RPM La valeur maximum RPM est gravée sur le corps de chaque porte-outil. Cette information doit être sérieusement suivie pendant l’installation. Le régime maximal de RPM conseillé ne doit jamais être dépassé. 1.1.2 Application Cet outil doit être utilisé...
  • Page 15 1.2 MANIPULATION CORRECTE ET SURE 1.2.1 Applications Il est vivement recommandé de suivre toutes les règlementations européennes et nationales sur la sécurité, y compris les conditions requises de sécurité prévues par la EN 847-1. L’outil doit être exclusivement utilisé comme on l’a signalé dans la section «...
  • Page 16 Pendant l’assemblage, il faut assurer que l’outil soit bloqué dans le siège de montage prévu à cet effet. Les sièges de montage doivent être complètement propres et libres de matériaux étrangers comme la graisse, l’huile ou l’eau. La surface du coin de serrage doit être plate.
  • Page 17 3 RÉPARATION, MODIFICATION ET AFFILAGE 3.1 Instructions communes L’affilage des outils doit être effectué uniquement par des spécialistes experts et conformément aux instructions fournies par le fabricant puisque les caractéristiq- ues originales et la géométrie du tranchant ne peuvent pas être modifiées. Toujours utiliser l’équipement approprié...
  • Page 18 5.2 Changement des principales pièces tranchantes Des précautions particulaires doivent être prises lors d’un changement de lames en métal dur/HS et suivre les avertissements suivants : 1. Desserrer la vis de blocage et dévisser seulement en utilisant le dispositif de serrage fournis par le fabricant.
  • Page 19 (www.eumabois.com) ® : CMT, les logos CMT, CMT ORANGE TOOLS et la couleur orange du revêtement de la surface des outils sont des marques déposées de la société C.M.T. Utensili S.p.A. Toutes les autres marques mentionnées sur le site web et dans les catalogues CMT sont la propriété...
  • Page 20 TESTA PORTACOLTELLI 1.1 USO CONVENZIONALE 1.1.1 RPM Su qualsiasi Testa Portacoltelli viene marcata la velocità massima di rotazione (RPM), di questa dovete tener conto per l’installazione della macchina. Questa velocità va assolutamente rispettata e mai superata. 1.1.2 Tipo di applicazione Questo utensile deve essere usato in accordo con la marcatura per il tipo di avanzamento, posta sul corpo dell’utensile: ●...
  • Page 21: Manipolazione Sicura

    1.2 MANIPOLAZIONE SICURA 1.2.1 Applicazione Per poter utilizzare al meglio gli utensili, devono essere osservate tutte le regolamen- tazioni europee e nazionali di sicurezza, compresi i requisiti di sicurezza EN 847-1. L’utensile deve essere usato come descritto nella sezione “1.1 Uso convenzionale”. 1.2.2 Trasporto Trasportare solo in un involucro adatto, per pericolo di danneggiare le parti taglienti.
  • Page 22 Durante il montaggio, bisogna assicurarsi che l’utensile sia perfettamente inserito e bloccato nella sede di montaggio e non si muova. Tutte le sedi di montaggio devono essere esenti da inquinanti, come grasso, olio e acqua. La superficie del cuneo deve essere piana. 1.2.4 Precauzioni Controllare regolarmente le parti taglienti, elementi di bloccaggio, viti e parti del corpo per danni potenziali - specialmente dopo un urto dell’utensile con parti della...
  • Page 23 3 RIPARAZIONE, MODIFICA 3.1 Istruzioni comuni L’affilatura degli utensili deve essere effettuata solo da specialisti esperti ed in accordo con le istruzioni del produttore poiché le caratteristiche di costruzione originali e la geometria di taglio non vanno modificate. Per la riaffilatura vanno impiegate le apposite mole. Non modificate lo spazio tra il tagliente ed il corpo o il limitatore.
  • Page 24 5.2 Cambio delle principali parti taglienti Fate particolare attenzione al cambio dei coltellini in carburo/HS e seguite le raccomandazioni seguenti: 1. Le viti di serraggio vanno svitate solo utilizzando l’apposita chiave originale fornita. Non usare in nessun caso attrezzi di altro genere, che potrebbero dan- neggiare il sistema di serraggio.
  • Page 25 Eumabois: istruzioni per l’uso (www.eumabois.com) ® : CMT, i loghi CMT, CMT ORANGE TOOLS e il colore arancio del rivestimento della superficie degli utensili sono marchi registrati di C.M.T. UTENSILI S.p.A. Ogni altro marchio riportato nei cataloghi dei prodotti CMT e nel sito web CMT rimane di proprietà...
  • Page 26: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    MESSERKOPF 1.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 1.1.1 RPM Auf jedem Messerkopf ist die Maximale Drehzahl (RPM) angegeben. Diese muss bei der Installation der Maschine berücksichtigt werden. Diese Drehzahl muss unbedingt eingehalten und darf niemals überschritten werden. 1.1.2 Art der Anwendung Dieses Werkzeug muss gemäß der der am Werkzeugkörper angegebenen Vorschubart verwen- det werden: ●...
  • Page 27 1.2 SICHERER UMGANG 1.2.1 Verwendung Alle europäischen und nationalen Sicherheitsanforderungen müssen eingehalten werden, einschließlich der in der EN 847-1 angeführten Sicherheitsanforderungen. Das Werkzeug darf nur wie im Abschnitt „1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben, eingesetzt werden. 1.2.2 Transport Nur in einer geeigneten Verpackung transportieren, da sonst die Schneiden beschädigt werden können.
  • Page 28 Im Zuge der Montage muss sichergestellt werden, dass das Werkzeug richtig im Sitz montiert und blockiert ist; es darf sich nicht bewegen. Alle Montagesitze müssen frei von Verschmutzungen, wie Fett, Öl und Wasser sein. Die Oberfläche des Keils muss flach sein. 1.2.4 Sicherheitsvorkehrungen Schneiden, Spannelemente, Schrauben und Körper regelmäßig auf Schäden überprüft werden, vor allem nach einem Zusammenstoß...
  • Page 29 3 INSTANDSETZUNG, ÄNDERUNG 3.1 Allgemeine Anweisungen Das Schärfen von Werkzeugen ist nur Fachleuten und gemäß den Anweisungen des Herstellers erlaubt, da die ursprünglichen Konstruktionsmerkmale und die Schneidgeometrie nicht verändert werden sollen. Zum Schärfen müssen die entsprechenden Schleifscheiben verwendet werden. Der Raum zwischen der Schneide und dem Körper oder dem Begrenzer darf nicht verändert werden.
  • Page 30 5.2 Wechsel der Hauptschnittelemente Besondere Aufmerksamkeit ist bei einem Wechseln von Messern aus Karbid/Hs geboten. Folgende Anweisungen müssen befolgt werden: 1. Die Spannschrauben dürfen nur mit dem entsprechenden mitgelieferten Original-Schraubenzieher gelöst werden. Es dürfen keines Falls andere Arten von Werkzeugen eingesetzt werden, da diese das Spannsystem beschädigen könnten. 2.
  • Page 31 (www.eumabois.com) ® : CMT, die Logos CMT, CMT ORANGE TOOLS und die orange Farbe der Oberflächenbeschichtung der Werkzeuge sind registrierte Marken von C.M.T. UTENSILI S.p.A. Jede weitere Marke, die in den Produktkatalogen con CMT und auf der Webseite von CMT angeführt sind, bleiben Eigentum des jeweilgen Herstellers.
  • Page 32 НАСАДНЫЕ РЕГУЛИРУЕМЫЕ ФАСОЧНЫЕ ФРЕЗЫ 1.1 СТАНДАРТНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ 1.1.1 Скорость вращения фрезы (RPM) На каждую фрезу и фрезерную голову нанесена маркировка с указанием рекомендуемой максимальной скоростью вращения (RPM – рекомендуемые максимальные обороты в минуту). Эту информацию необходимо учитывать пир установке (подборе) фрезы. Не допускайте...
  • Page 33 1.2 РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ 1.2.1 Руководство по эксплуатации Рекомендуется строго следовать всем европейским и национальным нормам безопасности, в том числе всех требований безопасности, указанных в EN 847-1 и EN 847-2. Инструмент должен использоваться только так, как описано в разделе “1.1 Стандартное применение”.
  • Page 34 При сборке и монтаже убедитесь, что инструмент и его части были установлены надёжно и прочно закреплены в соответствующей зоне крепления. Зона крепления инструмента должна быть очищена от таких отложений (налета) как жир, масло и вода. Поверхности зажимного клина должны быть плоскими (ровными). 1.2.4 Внимание! Будьте...
  • Page 35 3 РЕМОНТ И МОДИФИКАЦИЯ ФРЕЗ 3.1 Инструкции Заточка инструмента должна производиться только квалифицированными специалистами и в соответствии с инструкциями изготовителя. Это позволит исключить возможность изменения технических характеристик и оригинальной геометрии режущих поверхностей. Для заточки режущих граней необходимо использование высокотехнологичного шлифовального оборудования. Никогда не изменяйте пространство (зазор) между режущей кромкой...
  • Page 36 5.2 Смена режущих ножей Будьте внимательны при замене твердосплавных и HS ножей! Соблюдайте следующие меры предосторожности и последовательность: 1. Зажимные винты должны быть ослаблены только с помощью ключа, поставляемого производителем. Запрещается использовать другой тип ключей, так как они могут повредить систему крепления. 2.
  • Page 37 5.4 Регулировка угла наклона фаски (в случае необходимости) 1. Очистите зажимные винты (3). 2. Ослабьте зажимные винты (3), повернув винты против часовой стрелки. 3. Поверните поворотные держатели ножей до достижения желаемого угла фаски. Регулировки могут быть выполнены с помощью градуированной шкалы, которая нанесена на корпусе фрезы (варианты регулировки зависят...
  • Page 38 GŁOWICE FREZUJĄCE 1.1 PODSTAWOWE ZASTOSOWANIE 1.1.1 RPM (Prędkość obrotowa) Zakres obrotów jest podany na każdej z głowic jako: RPM „n max” i pod żadnym pozorem nie może być przekraczany! 1.1.2 Rodzaje zastosowań i metody pracy Do zastosowania jedynie na maszynach do obróbki drewna Głowice używa się...
  • Page 39 1.2 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 1.2.1 Zastosowanie Wszystkie europejskie i krajowe przepisy bezpieczeństwa powinny być przestrzegane podczas pracy w tym te zawarte w normach: EN 847-1 and EN 847-2. Narzędziem można pracować jedynie w zakresie podanym przez producenta. 1.2.2 Transport i przechowywanie Przenoś...
  • Page 40 Podczas montażu należy upewnić się, że narzędzie jest zaciśnięte na specjalnym obszarze mocowania. Wszystkie obszary zaciskowe powinny być wolne od zanieczyszczeń, tłuszczu, oleju i wody. 1.2.4 Caution Regularnie sprawdzaj części tnące, elementy zaciskowe, śruby i korpus narzędzia, zwłaszcza jeśli głowica mogła ulec uszkodzeniu. Należy używać...
  • Page 41 3 NAPRAWY, OSTRZENIE, MODYFIKACJE 3.1 Zasady ogólne Ostrzenia narzędzi powinni podejmować się tylko specjaliści zgodnie z instrukcjami producenta i sztuką. Pod żadnym pozorem nie wolno modyfikować położenia ostrzy tnących względem korpusu czy ograniczników. Po każdej ingerencji w strukturę narzędzia (ostrzenie, serwis, modyfikacja) firma bądź...
  • Page 42 5.2 Wymiana elementów głowicy Zachowaj szczególną ostrożność przy wymianie noży. Postępuj według poniższych zasad: 1. Śruby mocujące powinny być odkręcane dedykowanym przez producenta narzędzia kluczem w przeciwnym wypadku system mocujący może zostać nieodwracalnie uszkodzony. 2. Po odkręceniu śrub wyjmij klin i nóż. 3.
  • Page 43 (www.eumabois.com) ® : Znaki towarowe CMT, logo, nazwa CMT ORANGE TOOLS a także kolor pomarańczowy, którym pokryte są narzędzia są znakami towarowymi C.M.T. Utensili SpA. Wszelkie inne znaki towarowe wymienione w katalogach produktów CMT oraz na stronie internetowej CMT są własnością ich prawnych właścicieli.
  • Page 44 www.cmtorangetools.com 03.60.0211...