Table of Contents
  • Montage
  • Fehlerbehebung
  • Technische Daten
  • Wartung
  • Garantie
  • Risques Résiduels
  • Caractéristiques
  • Dépannage
  • Uso Previsto
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Rischi Residui
  • Ricerca E Risoluzione Guasti
  • Manutenzione
  • Protezione Dell'ambiente
  • Garanzia
  • Persoonlijke Veiligheid
  • Overige Risico's
  • Elektrische Veiligheid
  • Problemen Oplossen
  • Eg-Conformiteitsverklaring
  • Seguridad Eléctrica
  • Seguridad Personal
  • Riesgos Residuales
  • Montaje
  • Resolución de Problemas
  • Protección del Medio Ambiente
  • Mantenimiento
  • Declaración de Conformidad Ce
  • Utilização Pretendida
  • Instruções de Segurança
  • Riscos Residuais
  • Resolução de Problemas
  • Avsedd Användning
  • Personlig Säkerhet
  • Skydda Miljön
  • Tilsigtet Brug
  • EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
  • Προβλεπόμενη Χρήση
  • Προσωπική Ασφάλεια
  • Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι
  • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
  • Προστασία Του Περιβάλλοντος
  • Zasady Bezpiecznej Pracy
  • Pozostałe Zagrożenia
  • Symbole Na Urządzeniu
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Wskazówki Praktyczne
  • Ochrona Środowiska
  • Riešenie Problémov
  • Ochrana Životného Prostredia
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Elektrická Bezpečnost
  • Bezpečnost Obsluhy
  • Zbytková Rizika
  • Odstraňování Závad
  • Ochrana Životního Prostředí
  • Prohlášení O Shodě

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

4
5
6
www.blackanddecker.eu
1
2
3
8
7
BDT12

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BDT12 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Black+Decker BDT12

  • Page 1 BDT12 www.blackanddecker.eu...
  • Page 3: Intended Use

    Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and Your BLACK+DECKER BDT12 tacker has been designed refrigerators. There is an increased risk of electric shock for fixing material together by nailing or stapling. This tool is if your body is earthed or grounded.
  • Page 4 ENGLISH (Original instructions) Carrying power tools with your finger on the switch or h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and energising power tools that have the switch on invites grasping surfaces do not allow for safe handling and accidents.
  • Page 5: Residual Risks

    Injuries caused by prolonged use of a tool. When using Chargers (not supplied) any tool for prolonged periods ensure you take regular Use your BLACK+DECKER charger only to charge the breaks. battery reccomended for the tool. Other batteries could Impairment of hearing.
  • Page 6 State of charge indicator rating plate. Never attempt to replace the charger The BLACK+DECKER battery is equipped with a state of unit with a regular mains plug. charge button with a four LED display.
  • Page 7: Preparing The Tool

    USB ports will face the front as shown in Fig. B. trigger activated. Personal injury may result. Snap the BLACK+DECKER battery into the foot of the Pinch the magazine latch (6) and pull out the sliding tool. Ensure the battery is fully seated and fully latched magazine (5).
  • Page 8: Troubleshooting

    Press and hold down the contract trip against the work Maintenance surface for approximately 3 seconds. Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate You will hear the motor cycle, reseting the tool. over a long period of time with a minimum of maintenance.
  • Page 9 Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841: ) 2.1 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s Verwendungszweck Der BLACK+DECKER Tacker BDT12 ist zum Befestigen von EC declaration of conformity Materialien durch Nageln oder Klammern vorgesehen. Dieses MACHINERY DIRECTIVE Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
  • Page 10 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisun- 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, gen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere und gehen Sie sachgerecht mit einem Verletzungen verursachen.
  • Page 11 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem ist gefährlich und muss repariert werden. Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
  • Page 12 Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz. Verwenden Sie nur Akkus von BLACK+DECKER, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Restrisiken Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest- Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen...
  • Page 13: Montage

    Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät eingesetzt Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses bleiben. durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Ver- Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder auf- tragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche geladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird Gefahren zu vermeiden.
  • Page 14 Wenn die Auslösersperre (2) in der entsperrten Position steht Abb. B dargestellt. (Abb. E), ist das Werkzeug voll funktionsfähig. Die Auslöser- Lassen Sie den BLACK+DECKER-Akku im Fuß des Werk- sperre (2) sollte immer verriegelt sein, wenn irgendwelche zeugs einrasten. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, Einstellungen vorgenommen werden oder das Werkzeug nicht dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
  • Page 15 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Auslöserbetätigung Vermeiden Sie während der Einstellung den Kontakt mit dem Auslöser. Warnung! Tragen Sie beim Betreiben des Werkzeugs stets Um ein Befestigungselement weniger tief einzutreiben, geeigneten Augen- und Gehörschutz. drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach links. Dieses Werkzeug kann Klammern/Nageln sequentiell oder Um ein Befestigungselement tiefer einzutreiben, drehen einzeln ausstoßen.
  • Page 16: Fehlerbehebung

    Spannung Abschnitt "Fehlauslösung". Kapazität Li-Ionen Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Schalldruckpegel gemäß EN62841: Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand Schalldruck (L ) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb Schallleistung (L ) 93,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regel-...
  • Page 17: Garantie

    (Traduction des instructions Anweisungen) initiales) EU-Konformitätserklärung Utilisation prévue Votre agrafeuse-cloueuse BLACK+DECKER BDT12 est MASCHINENRICHTLINIE conçue pour fixer des matériaux entre eux à l'aide de pointes ou d'agrafes. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité...
  • Page 18 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si peuvent être happés par les pièces mobiles. g.
  • Page 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires propres h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de aux outils électriques préhension restent sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces Avertissement ! Consignes de sécurité...
  • Page 20: Risques Résiduels

    N'utilisez que des blocs-batteries fabriqués par Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et BLACK+DECKER afin d'éviter tout risque de blessure ou la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques de dommage matériel. résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
  • Page 21: Caractéristiques

    Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une puyez sur les deux boutons de libération de la batterie (8) semaine. La durée de vie de la batterie situés sur l'outil et tirez la batterie BLACK+DECKER hors est considérablement diminuée si elle est stockée déchar- de l'outil.
  • Page 22 Enfoncez complètement le déclencheur par contact (4) sur ROUILLÉE (Fig. D) lorsque l'outil n'est pas utilisé. la surface de l'ouvrage. Cette agrafeuse BLACK+DECKER est dotée d'un système Actionnez la gâchette (1), l'agrafe est entraînée dans la de verrouillage de la gâchette (2) qui, une fois en position surface de l'ouvrage.
  • Page 23: Dépannage

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque : Maintenez la pression sur la surface de l'ouvrage Une fois le moteur réinitialisé, vous pouvez réutiliser l'outil jusqu'à ce que l'agrafe soit complétement entrée dans la comme prévu. surface de l'ouvrage. Conseils pour une utilisation optimale Relâchez la gâchette.
  • Page 24 Capacité Maintenance Type Li-Ion Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 : pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonction- nement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon Pression sonore (L ) 82,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) entretien et de son nettoyage régulier.
  • Page 25: Uso Previsto

    Se il cavo di alimentazione è danneggiato o Questa graffatrice/chiodatrice BLACK+DECKER BDT12 è stata progettata per fissare materiali per mezzo di chiodi o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
  • Page 26 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Un utensile di regolazione o una chiave inseriti in una La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il persone.
  • Page 27: Rischi Residui

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) 6. Assistenza Indossare sempre occhiali di sicurezza con o senza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale schermature laterali. qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle L'uso previsto è indicato nel presente manuale di parti da sostituire. In questo modo viene garantita la istruzioni.
  • Page 28 Batterie (non fornite) 7. Batteria (non fornita) Utilizzare esclusivamente batterie prodotte da 8. Pulsante di rilascio della batteria BLACK+DECKER per evitare lesioni a persone o danni materiali. Assemblaggio Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Avvertenza! Prima di assemblare l'elettroutensile, assicurarsi Non lasciare che le batterie si bagnino.
  • Page 29 Nota: le porte USB della batteria sono disabilitate quando si tira il grilletto di azionamento. La batteria BLACK+DECKER è dotata di un pulsante che con- sente di visualizzare lo stato di carica, mediante un indicatore Corretto posizionamento delle mani (Fig. C) costituito da quattro LED.
  • Page 30 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caricamento dell'elettroutensile (Fig. F) Sollevare l'interruttore di contatto dalla superficie di lavoro. Ripetere gli stessi passaggi per l'applicazione successiva. Avvertenza! Tenere l'elettroutensile puntato lontano da sé e Nota: il meccanismo di scatto per contatto deve essere dagli altri.
  • Page 31: Ricerca E Risoluzione Guasti

    (durante l'uso)". se necessario. Manutenzione Serrare saldamente il pezzo in lavorazione in una morsa. Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato Cappuccio di protezione per i terminali della per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Presta- batteria (Fig. F) zioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata Viene fornito in dotazione un cappuccio di protezione per la e da una pulizia regolare.
  • Page 32: Garanzia

    (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Graffatrice/Chiodatrice BDT12 Het BLACK+DECKER-nietpistool BDT12 is ontworpen voor het aan elkaar bevestigen van materialen met spijkers of Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo nieten. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consu- “Dati tecnici”...
  • Page 33: Persoonlijke Veiligheid

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie- 3. Persoonlijke veiligheid materiaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereed- a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. schap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu...
  • Page 34 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar Als kortsluiting tussen de polen van de accu wordt kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden. d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er gerepareerd.
  • Page 35: Overige Risico's

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Haal de accu uit het gereedschap wanneer er Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig bevestigingsmateriaal vast is komen te zitten in het gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes gereedschap. Als de accu nog in de tacker zit terwijl u met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een vastgelopen bevestigingsmateriaal verwijdert, kan het pauze nemen.
  • Page 36: Elektrische Veiligheid

    Functies Laadniveau-indicator Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgen- De BLACK+DECKER-accu is voorzien van een knop voor de de functies. laadtoestand met een display met vier LED-lampjes. 1. Trekker De laadtoestand is bij benadering een indicatie van het niveau 2.
  • Page 37 Afb. B. deling van de trekker in de uit-stand (2) die in de vergrendelde Klik de BLACK+DECKER-accu in de voet van het gereed- stand, zoals wordt getoond in Afbeelding D, voorkomt dat het schap.
  • Page 38 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Laad nooit bevestigingsmateriaal wanneer Werken met het gereedschap in de enkelvoudige stand: de contactschakelaar of de trekker is geactiveerd. Persoonlijk Haal de trekker ( 1 ) over. letsel zou het gevolg kunnen zijn. Druk het contactmechanisme (4) volledig tegen het werk- Knijp de grendel (6) van het magazijn in en trek het schui- oppervlak.
  • Page 39: Problemen Oplossen

    Onderhoud Tips voor optimaal gebruik Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedu- Oefen niet te veel druk uit op het gereedschap. rende langere periode te functioneren met een minimum aan Controleer regelmatig de conditie van de accessoires.
  • Page 40: Eg-Conformiteitsverklaring

    (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto BDT12 Nietpistool La grapadora BDT12 de BLACK+DECKER ha sido diseñada Black & Decker verklaart dat de producten die worden be- para fijar materiales con clavos o grapas. Esta herramienta ha schreven onder “technische gegevens”, voldoen aan: sido concebida únicamente para uso doméstico.
  • Page 41: Seguridad Eléctrica

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con El uso de equipo de protección, como mascarillas peligro de explosión, como aquellos en los que haya antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas auditiva en las condiciones apropiadas reduce la eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o posibilidad de sufrir lesiones corporales.
  • Page 42 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el El líquido expulsado de la batería podrá provocar riesgo de poner en marcha accidentalmente la irritaciones o quemaduras. e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o herramienta eléctrica.
  • Page 43: Riesgos Residuales

    Para evitar lesiones personales y daños materiales, use adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso inco- solo las baterías fabricadas por BLACK+DECKER. rrecto, demasiado prolongado, etc. Nunca intente abrir las baterías por ningún motivo.
  • Page 44: Montaje

    BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. Indicador del estado de la carga La batería de BLACK+DECKER está dotada de un botón de Características estado de carga con un display de cuatro leds. Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac- El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la terísticas.
  • Page 45 Fig. B. herramienta descargue fijaciones bloqueando el gatillo. Haga encajar la batería BLACK+DECKER en la base de Cuando el bloqueo del gatillo (2) está en posición de desblo- la herramienta. Antes del uso, compruebe que la batería queado (Fig.
  • Page 46 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo Saque la batería de la herramienta y active el bloqueo del cuando no esté clavando fijaciones, para evitar disparos gatillo. accidentales. NUNCA lleve la herramienta con el dedo puesto Apriete el pestillo del cargador ( 6 ) y extraiga las grapas o en el gatillo.
  • Page 47: Resolución De Problemas

    Tipo Litio-ión Mantenimiento Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN62841: funcionar durante un largo período de tiempo con un mante- Presión acústica (L ) 82.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) nimiento mínimo.
  • Page 48: Utilização Pretendida

    Utilização pretendida móveis. Os cabos danificados ou emaranhados O agrafador BLACK+DECKER BDT12 foi concebido para aumentam o risco de choque eléctrico. unir materiais através da fixação com tachas ou agrafos. Esta e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
  • Page 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de corrente residual (DCR).
  • Page 50: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias O disparo inesperado irá disparar o agrafo e causar específicas. A utilização de outras baterias pode dar ferimentos. Só deve accionar a ferramenta quando esta estiver origem a risco de danos e incêndio. c.
  • Page 51 Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser tempo de funcionamento. substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assis- tência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar Etiquetas colocadas na ferramenta situações de perigo. Os seguintes símbolos, assim como o código de data, estão...
  • Page 52 Nota: As portas USB da bateria desactivam-se quando pressiona o gatilho. Indicador do estado de carga A bateria da BLACK+DECKER está equipada com um botão Posição correcta das mãos (Fig. C) de estado de carga com um visor de quatro LED.
  • Page 53 Puxe o gatilho (1). O agrafo é fixado na superfície de (Fig. D) quando a ferramenta não estiver a ser utilizada. trabalho. Este agrafador BLACK+DECKER está equipado com um Nota: Mantenha uma pressão descendente na superfície de bloqueio de segurança do gatilho (2), que, quando está na trabalho até...
  • Page 54: Resolução De Problemas

    Manutenção Sugestões para uma utilização ótima A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar Não exerça demasiada pressão na ferramenta. durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma Verifique regularmente o estado de conservação dos utilização continuamente satisfatória depende de uma manu-...
  • Page 55: Avsedd Användning

    ) 2,1 m/s , variabilidade (K) 1,5 m/s Avsedd användning Declaração de conformidade CE Din BLACK+DECKER BDT12-häftpistol är avsedd till att sam- DIRECTIVA “MÁQUINAS” manfoga material med stift eller häftklamrar. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Máquina de agrafar BDT12...
  • Page 56: Personlig Säkerhet

    SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden framtida bruk.
  • Page 57 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på före användning. Många olyckor orsakas av dåligt batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller underhållna elektriska verktyg. auktoriserad servicepersonal.
  • Page 58 Laddare (medföljer ej) der ett verktyg under en längre period. Hörselnedsättning. Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att lad- Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska- da batteriet rekommenderat för verktyget. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
  • Page 59 Att trycka på laddningsstatusindikatorn tänder positionen innan användning. alla fyra LEDs. Batteriet är fulladdat och kan nu användas För att ta ur BLACK+DECKER-batteriet från verktyget, eller lämnas i laddaren tryck ner båda låsknapparna för batteriet (8) som finns Laddaren och batteriet kan vara hopkopplade hur länge...
  • Page 60 Denna häftapparat från BLACK+DECKER är utrustat med För att använda verktyget i läget enkel intryckning: en låsknapp för avtryckare (2), vilken i låst läge enligt bild D, Dra avtryckaren ( 1 ).
  • Page 61: Skydda Miljön

    Du hör motorn när verktyget återställs. Underhåll När motorn har återställts, fortsätt med verktygets Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fung- avsedda användning. era under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård Tips för optimal användning...
  • Page 62 ) 2,1 m/s , osäkerhet (K) 1,5 m/s instruksjonene) EG-försäkran om överensstämmelse Tiltenkt bruk Stiftemaskinen BLACK+DECKER BDT12 er konstruert for å MASKINDIREKTIVET hefte sammen materialer ved hjelp av spikring eller stifting. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner BDT12 häftpistol...
  • Page 63 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk verktøyet som situasjonen krever.
  • Page 64 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen væsken i øynene, søk legehjelp.
  • Page 65 Batterier (følger ikke med) Lading av batteriet (figur A) (medfølger ikke) Bruk kun batterier produsert av BLACK+DECKER for å Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang unngå personskader og materielle skader.
  • Page 66 Merk: Ladestatus-LED vil bare lyse når ladestatusknappen når verktøyet ikke brukes. trykkes. BLACK+DECKER stiftemaskinen er utstyrt med en avtrekker- låsen (2) som, når den er i låst posisjon som vist på figur D, forhindrer at verktøyet avfyrer stift/spiker ved at avtrekkeren er låst.
  • Page 67 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk av avtrekkeren Ta ut den bøyde stiften/spikeren, bruk en tang om nødven- dig. Advarsel! Bruk alltid tilfredsstillende syns- og hørselsvern når Sett inn igjen stifter/spikere i magasinet (se Lade verktøy- du bruker verktøyet. Dette verktøyet kan avfyre stifter/spikere ved sekvensiell Sett inn igjen batteripakken.
  • Page 68 Lydtrykknivå i henhold til EN62841: Vedlikehold Lydtrykk (L ) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift Lydeffekt (L ) 93,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å...
  • Page 69: Tilsigtet Brug

    Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, Tilsigtet brug reducerer risikoen for elektrisk stød. Din BLACK+DECKER BDT12-hæftepistol er beregnet til at f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er hæfte materiale sammen med søm eller klammer. Værktøjet nødvendigt at anvende elværktøj på...
  • Page 70 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. 5. Brug og pleje af batteriværktøj Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har angivet.
  • Page 71 Batterier (medfølger ikke) Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for Brug kun batterier, der er fremstillet af BLACK+DECKER, arbejdsområdet. for at undgå personskade og materiel skade. Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
  • Page 72 Ladeindikator Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro- BLACK+DECKER-batteriet er udstyret med en opladningstil- ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, standsknap med et display med fire LED-lamper. så farlige situationer undgås. Opladningstilstanden er en indikation af de omtrentlige niveauer af resterende spænding i batteriet i henhold til de...
  • Page 73 B. Fyldning af værktøjet (fig. F) Tryk BLACK+DECKER-batteriet ind i værktøjets fod. Sørg Advarsel! Sørg for at værktøjet vender væk fra dig selv og for, at batteriet er helt skubbet ind og låst i position, inden andre.
  • Page 74 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk: Kontaktudløseren skal være trykket ned efterfulgt Når motoren er blevet nulstillet, skal du fortsætte med at af et komplet udløserstød for hvert søm, efterfulgt af en udløs- betjene værktøjet som tilsigtet. ning af kontaktudløseren og udløseren efter hvert søm. Gode råd mhp.
  • Page 75 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vedligeholdelse Lydtrykniveau i henhold til EN62841: Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem Lydtryk (L ) 82,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende Lydeffekt (L ) 93,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes...
  • Page 76 Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön Käyttötarkoitus tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun BLACK+DECKER BDT12 -naulain on tarkoitettu kappaleiden vaaraa. kiinnittämiseen toisiinsa nauloilla tai niiteillä. Tämä työkalu on f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
  • Page 77 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu pysäyttää...
  • Page 78 Käytä aina suojalaseja tai suojanaamaria, jossa on Akku (ei toimiteta laitteen mukana) sivusuojukset. Käytä ainoastaan BLACK+DECKER-akkuja henkilö- ja Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä omaisuusvahinkojen välttämiseksi. työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
  • Page 79 La- osaan ja USB-portit osoittavat kuvan B mukaisesti. taustason painike on pois käytöstä ainoastaan lataamisen Napauta BLACK+DECKER-akku työkalun jalustaan. Var- aikana. mista ennen käyttöä, että akku on kokonaan paikoillaan ja Kun lataus on valmis, kaikki neljä LED-merkkivaloa sam- lukittu paikoilleen.
  • Page 80 Pidä liipaisimen lukituspainike LUKITTUNA (kuva D), Vapauta liipaisin. kun työkalua ei käytetä. Nosta kärkilaukaisin pois työstökappaleen pinnasta. Tämä BLACK+DECKER-niittauskone sisältää lukituspai- Toista toimenpiteet seuraavan käyttö kerran aikana. nikkeen (2), joka lukittuna kuvan D mukaisesti estää niittien Huomautus: Kärkilaukaisinta on painettava, jonka jälkeen laukaisemisen lukitsemalla liipaisimen.
  • Page 81 Kun akku on asennettu, aseta kärkilaukaisin tiukasti työstökappaleen pintaa vasten. Älä vedä liipaisimesta. Huolto Paina ja pidä kärkilaukaisinta alhaalla työstökappaleen BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mah- pintaa vasten noin 3 sekunnin ajan. dollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Kuulet moottorin käyntijakson, jolloin työkalu nollautuu.
  • Page 82: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    , epävarmuus (K) 1,5 m/s (Μετάφραση των πρωτότυπων EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus οδηγιών) KONEDIREKTIIVI Προβλεπόμενη χρήση Το καρφωτικό εργαλείο BLACK+DECKER BDT12 έχει σχεδι- αστεί για τη συγκράτηση υλικών μεταξύ τους με κάρφωμα ή συρραφή. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλω- τική χρήση. BDT12 Naulain Οδηγίες ασφαλείας...
  • Page 83: Προσωπική Ασφάλεια

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε κάνετε...
  • Page 84 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι εφαρμογή...
  • Page 85: Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας ασφαλείας για καρφωτικά διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν Να θεωρείτε πάντα ότι το εργαλείο περιέχει στοιχεία εγχειρίδιο...
  • Page 86 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και τάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή φορτιστές (δεν παρέχονται) ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Μπαταρίες (δεν παρέχονται) Χαρακτηριστικά Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες κατασκευής της BLACK+DECKER, για να αποφύγετε σωματικές βλάβες...
  • Page 87 εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομά- της. δας. Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας Για να αφαιρέσετε την μπαταρία BLACK+DECKER από μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη το εργαλείο, πιέστε τα δύο κουμπιά απελευθέρωσης της κατάσταση.
  • Page 88 ΠΟΤΕ μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλο πάνω στη (Εικ. D), όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. σκανδάλη. Αυτό το συρραπτικό BLACK+DECKER είναι εξοπλισμένο με Η διαδοχική ενεργοποίηση παρέχει τη μέγιστη μετάδοση ασφάλεια σκανδάλης (2) η οποία όταν είναι στην ασφαλισμέ- ισχύος...
  • Page 89: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο. Συντήρηση Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των αξεσουάρ. Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας Αντικαταστήστε όταν χρειάζεται. έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό Σφίξτε καλά το αντικείμενο εργασίας.
  • Page 90: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Τινάζετε τακτικά την υποδοχή μυτών για να αφαιρέσετε τυχόν σκόνη από το εσωτερικό της. BDT12 Καρφωτικό Προστασία του περιβάλλοντος Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περι- γράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με τα...
  • Page 91: Zasady Bezpiecznej Pracy

    Przeznaczenie d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, Zszywacz BLACK+DECKER BDT12 jest przeznaczony do łączenia materiałów za pomocą gwoździ lub zszywek. poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku...
  • Page 92 POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza akumulatorów oraz przed podniesieniem i zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się znajduje się...
  • Page 93: Pozostałe Zagrożenia

    POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą W przypadku prac, w czasie których może dojść do działać w sposób nieprzewidywalny, co może prowadzić przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty. do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń...
  • Page 94: Symbole Na Urządzeniu

    Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy tempe- raturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C. Zalecana Ładowarki (nie dołączone) temperatura ładowania to około 24°C. Używać ładowarki BLACK+DECKER wyłącznie do łado- Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli wania akumulatora zalecanego dla narzędzia. Ładowanie temperatura innych akumulatorów może spowodować...
  • Page 95 Rozładowane akumulatory naładować w przeciągu jedne- Aby wyjąć akumulator BLACK+DECKER z narzędzia, wci- go tygodnia. Przechowywanie rozładowanych akumulato- snąć dwa przyciski zwalniania akumulatora (8) znajdujące rów się...
  • Page 96 (rys. D), gdy narzędzie nie jest w użytku. większą siłą do wbijania najdłuższych elementów złącznych. Aby używać narzędzia w trybie sekwencyjnym: Ten zszywacz BLACK+DECKER jest wyposażony w blokadę włącznika spustowego (2), która, po przestawieniu w położe- Docisnąć do końca przełącznik stykowy (4) do obrabianej nie zablokowane zgodnie z rysunkiem D, zapobiega wystrze- powierzchni.
  • Page 97: Rozwiązywanie Problemów

    Regularnie sprawdzać stan akcesoriów. Wymieniać w złączny. razie potrzeby. Konserwacja Pewnie mocować obrabiany przedmiot zaciskami. Narzędzia BLACK+DECKER zostały zaprojektowane tak, aby Pokrywka bezpieczeństwa styków akumulatora zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządze- (rys. H) nia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy Pokrywka do przechowywania i przenoszenia źródła zasilania...
  • Page 98 ) 2,1 m/s , niepewność (K) 1,5 m/s Zamýšľané použitie Deklaracja zgodności WE Vaše zariadenie BLACK+DECKER BDT12 bolo navrhnuté DYREKTYWA MASZYNOWA na pripevňovanie materiálu pribíjaním alebo zošívaním. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie. Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné varovania týkajúce sa BDT12 Zszywacz elektrického náradia...
  • Page 99 (Originálny návod na používanie) SLOVENSKY Všetky varovania a pokyny si uschovajte na použitie v b. Používajte prostriedky osobnej ochrany. Vždy majte budúcnosti. Výraz „elektrické náradie“ vo všetkých nižšie nasadenú ochranu zraku. Ochranné prostriedky, ako uvedených varovaniach znamená elektrické náradie napájané napríklad protiprachová...
  • Page 100 SLOVENSKY (Originálny návod na používanie) e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia a Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách mimo príslušenstva. Skontrolujte, či pohyblivé časti nie sú uvedeného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko nesprávne zarovnané alebo ohnuté, či súčasti nie sú požiaru.
  • Page 101 (príklad: práca Nabíjačky (nie sú súčasťou balenia) s drevom, najmä s dubom, bukom a drevovláknitými Nabíjačku BLACK+DECKER používajte iba na nabíjanie doskami strednej hustoty) batérie odporúčanej pre toto náradie. Iné batérie by mohli prasknúť a spôsobiť zranenie a poškodenie.
  • Page 102 štyri LED kontrolky. pevne na svojom mieste. Batéria je plne nabitá a môže sa teraz použiť alebo sa Ak chcete z náradia vybrať batériu BLACK+DECKER, môže nechať v nabíjačke stlačte dve uvoľňovacie tlačidlá (8) na náradí a vyberte Nabíjačku a batériu môžete nechať...
  • Page 103 Keď náradie nepoužívate, blokovanie spúšte nechajte v polohe LOCKED (obr. D). až kým sa upevňovací prvok nevtlačí do pracovnej plochy. Táto zošívačka BLACK+DECKER je vybavená blokova- Uvoľnite spúšť. ním spúšte (2). Keď je v uzamknutej polohe tak, ako je to Zdvihnite kontaktnú...
  • Page 104: Riešenie Problémov

    „Vynechávanie“. Údržba Rady pre optimálne použitie Váš akumulátorový prístroj značky BLACK+DECKER bol Na náradie nevyvíjajte príliš veľký tlak. navrhnutý tak, aby fungoval dlhý čas s minimálnou údržbou. Pravidelne kontrolujte stav príslušenstva. V prípade Nepretržitá uspokojivá prevádzka závisí od správnej starostli- potreby vymeňte.
  • Page 105: Bezpečnostní Pokyny

    (Originální návod k obsluze) ČESKY Prehlásenie o zhode ES Použití výrobku SMERNICA O STROJOVÝCH ZARIADENIACH Vaše sponkovačka BLACK+DECKER BDT12 je určena pro spojování materiálů nastřelováním sponek nebo hřebíků. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití. Bezpečnostní pokyny Zariadenie BDT12 Všeobecné...
  • Page 106: Elektrická Bezpečnost

    ČESKY (Originální návod k obsluze) Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může případné další použití. Označení elektrické nářadí ve všech vést k vážnému úrazu. b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte níže uvedených upozorněních odkazuje na vaše nářadí na- ochranu zraku.
  • Page 107 (Originální návod k obsluze) ČESKY d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte g. Dodržujte všechny pokyny týkající se nabíjení a ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nenabíjejte baterii nebo nářadí mimo teplotní rozsah nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s specifikovaný...
  • Page 108: Zbytková Rizika

    Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí. Nabíječky (nejsou dodávány) Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly Používejte vaši nabíječku BLACK+DECKER pouze pro prováděny pravidelné přestávky. nabíjení baterie doporučené pro toto nářadí. Jiné baterie Poškození sluchu. mohou prasknout, způsobit zranění nebo jiné škody.
  • Page 109 (8) nacházející se Baterie může být ponechána v nabíječce neomezeně na nářadí a vyjměte baterii BLACK+DECKER z nářadí. dlouhou dobu. Poznámka: Po stisknutí spouštěcího spínače jsou USB porty Nabijte vybité baterie do 1 týdne. Provozní životnost baterie deaktivovány.
  • Page 110 ZAJIŠTĚNO (obr. D). povrchu. Tato sponkovačka BLACK+DECKER je vybavena pojistkou Uvolněte spoušť. spouště (2), která v zajištěné poloze, jak je zobrazeno na obr. Zvedněte kontaktní doraz z pracovního povrchu.
  • Page 111: Odstraňování Závad

    (Originální návod k obsluze) ČESKY Varování! Aby bylo minimalizováno riziko vážného poranění, které by bylo způsobeno náhodným spuštěním nářadí při nastavování požadované hloubky, VŽDY: Vyjměte baterii. 6 mm, 8 mm, 10 mm, 12 mm, 14 mm Aktivujte pojistku spouště. Během seřizování se vyvarujte kontaktu se spouští. Chcete-li spojovací...
  • Page 112: Ochrana Životního Prostředí

    ČESKY (Originální návod k obsluze) Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo Sponkovačka BDT12 rozpouštědla. Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto výrobky Pravidelně vyklepávejte držák nástrojů, aby došlo k popsané v technických údajích splňují požadavky následují- odstranění prachu z jeho vnitřní části.
  • Page 115 Poland ERPATECH Tel. (22) 431 05 05 www.blackanddecker.pl Bakaliowa 26 serwis@erpatech.pl 05-080 Mościska Fax. +48 (22) 468 8735 Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. 577008550 www.blackanddecker.cz K Pasekam 4440 bandservis@bandservis.cz ZLIN 760 01 Fax. 577008559 HUNGARY ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel.
  • Page 116 België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland...

Table of Contents