Kemper CleanAirTower Operating Manual

Kemper CleanAirTower Operating Manual

Hide thumbs Also See for CleanAirTower:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Allgemeines

      • Einleitung
      • Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte
      • Hinweise für den Betreiber
    • 2 Sicherheit

      • Allgemeines
      • Hinweise zu Zeichen und Symbolen
      • Vom Betreiber Anzubringende Kennzeichnungen und Schilder
      • Sicherheitshinweise für das Bedienpersonal
      • Sicherheitshinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung
      • Hinweise auf Besondere Gefahrenarten
    • 3 Produktangaben

      • Funktionsbeschreibung
      • Bestimmungsgemäße Verwendung
      • Vernünftigerweise Vorhersehbare Fehlanwendung
      • Kennzeichnungen und Schilder am Produkt
      • Restrisiko
    • 4 Transport und Lagerung

      • Transport
      • Lagerung
      • Transport des Produkts mit dem Kran
    • 5 Montage

      • Montage des Produkts
    • 6 Benutzung

      • Qualifikation des Bedienpersonals
      • Bedienelemente
      • Cloud-Anbindung - Einstellungen und Abfragen
      • Inbetriebnahme
    • 7 Instandhaltung

      • Pflege
      • Wartung
      • Wechsel des Staubsammelbehälters
      • Ablassen des Kondensates aus dem Druckluftbehälter
      • Visuelle Kontrolle des Produkts
      • Prüfung Druckluftbehälter mit Druckluftsicherheitsventil
      • Störungsbeseitigung
      • Notfallmaßnahmen
    • 8 Entsorgung

      • Kunststoffe
      • Metalle
      • Filterelemente
    • 9 Anhang

      • EG-Konformitätserklärung
      • Technische Daten
      • Maßblatt
      • Ersatzteile und Zubehör
  • Français

    • 1 Généralités

      • Introduction
      • Remarques Sur Les Droits de Protection Et de Propriété Intellectuelle
      • Remarques Pour L'exploitant
    • 2 Sécurité

      • Généralités
      • Remarques À Propos des Pictogrammes Et Symboles
      • Signalétiques Et Affiches À Installer Par L'exploitant
      • Prescriptions de Sécurité Pour Le Personnel de Service
      • Consignes de Sécurité Pour L'entretien Et Le Dépannage
      • Remarques Attirant L'attention Sur des Dangers Particuliers
    • 3 Données Produit

      • Description du Fonctionnement
      • Utilisation Conforme
      • Utilisation Inadaptée Raisonnablement Prévisible
      • Marquages Et Panneaux Sur Le Produit
      • Risque Résiduel
    • 4 Transport Et Stockage

      • Transport
      • Stockage
      • Transport du Produit Avec Une Grue
    • 5 Montage

      • Montage du Produit
    • 6 Utilisation

      • Qualification du Personnel de Service
      • Éléments de Commande
      • Connexion Au Nuage - Réglages Et Requêtes
      • Mise en Service
    • 7 Réparation

      • Entretien
      • Maintenance
      • Remplacement du Bac Collecteur de Poussières
      • Vidange du Condensat du Réservoir D'air Comprimé
      • Contrôle Visuel du Produit
      • Contrôle du Réservoir D'air Comprimé Avec la Vanne de Sécurité
      • Dépannage
    • 8 Mise Au Rebut

      • Plastiques
      • Métaux
      • Éléments Filtrants
    • 9 Pièce Jointe

      • Déclaration de Conformité CE
      • Caractéristiques Techniques
      • Fiche Dimensionnelle
      • Pièces de Rechange Et Accessoires
  • Dutch

    • 1 Algemeen

      • Inleiding
      • Richtlijnen over Copyright en Auteursrechten
      • Richtlijnen Voor de Operator
    • 2 Veiligheid

      • Algemeen
      • Richtlijnen Bij Tekens en Symbolen
      • Symbolen Welke de Exploitant Moet Voorzien
      • Veiligheidsvoorschriften Voor de Gebruiker
      • Veiligheidsinstructies Voor Onderhoud en Probleemoplossing
      • Opmerkingen over Speciale Soorten Gevaar
    • 3 Productinformatie

      • Functiebeschrijving
      • Passend Gebruik
      • Redelijkerwijs Voorzienbaar Foutief Gebruik
      • Markeringen en Bordjes Op Het Product
      • Resterend Risico
    • 4 Transport en Opslag

      • Transport
      • Opslag
      • Transport Van Het Product Met de Kraan
    • 5 Montage

      • Montage Van Het Product
    • 6 Gebruik

      • Kwalificatie Van de Operators
      • Bedieningselementen
      • Cloudverbinding - Instellingen en Opvragingen
      • Inbedrijfstelling
    • 7 Onderhoud

      • Service
      • Wisselen Van de Stofcontainer
      • Tap Het Condensaat Af Uit Het Persluchtreservoir
      • Visuele Controle Van Het Product
      • Controle Persluchttank Met Persluchtveiligheidsventiel
      • Storingsoplossing
    • 8 Verwijdering

      • Kunstoffen
      • Metalen
      • Filterelementen
    • 9 Bijlage

      • EG-Conformiteitsverklaring
      • Technische Gegevens
      • Maatblad
      • Vervangonderdelen en Toebehoren
  • Español

    • 1 Generalidades

      • Indicaciones sobre Derechos de Autor y Propiedad Industrial
      • Indicaciones para el Usuario
    • 2 Seguridad

      • Generalidades
      • Indicaciones sobre Señales y Símbolos
      • Señales y Placas a Colocar por el Propietario
      • Indicaciones de Seguridad para Los Operarios
      • Indicaciones de Seguridad para el Mantenimiento y Solución de Averías
      • Indicaciones sobre Peligros Especiales
    • 3 Información de Producto

      • Descripción del Funcionamiento
      • Uso Correcto
      • Uso Incorrecto Razonablemente Previsible
      • Distintivos y Letreros Colocados en el Producto
      • Riesgo Inherente
    • 4 Transporte y Almacenamiento

      • Transporte
      • Almacenaje
      • Transporte del Producto con Grúa
    • 5 Montaje

      • Montaje del Producto
    • 6 Uso

      • Cualificación de Los Operarios
      • Elementos de Mando
      • Conexión con la Nube - Ajustes y Consultas
      • Puesta en Marcha
    • 7 Mantenimiento

      • Cuidados
      • Cambiar el Colector de Polvo
      • Descarga del Condensado del Depósito de Aire Comprimido
      • Controle Visual del Producto
      • Comprobación del Depósito de Aire Comprimido con Válvula de Seguridad de Aire Comprimido
      • Solución de Fallos
      • Medidas de Emergencia
    • 8 Eliminación

      • Plásticos
      • Metales
      • Elementos de Filtrado
    • 9 Anexo

      • Declaración de Conformidad CE
      • Datos Técnicos
      • Hoja de Medidas
      • Piezas de Repuesto y Accesorios
  • Português

    • Indicações para a Entidade Operadora
    • Indicações sobre os Direitos Autorais E Direitos de Propriedade Industrial
    • 2 Segurança

      • Generalidades
      • Indicações sobre Sinais E Símbolos
      • Identificações E Placas a Colocar Pela Entidade Operadora
      • Instruções de Segurança para O Pessoal de Operação
      • Instruções de Segurança sobre a Conservação E Eliminação de Avarias
      • Indicações sobre Tipos de Perigos Especiais
    • 3 Dados Do Produto

      • Descrição das Funções
      • Utilização Prevista
      • Má Utilização Razoavelmente Previsível
      • Identificações E Placas no Produto
      • Risco Residual
    • 4 Transporte E Armazenamento

      • Transporte
      • Armazenamento
      • Transporte Do Produto Com Grua
    • 5 Montagem

      • Montagem Do Produto
    • 6 Utilização

      • Qualificação Do Pessoal de Operação
      • Elementos de Comando
      • Ligação À Nuvem - Configurações E Consultas
      • Colocação Em Funcionamento
    • 7 Conservação

      • Cuidados
      • Manutenção
      • Substituição Do Coletor de Pó
      • Drenagem Do Condensado Do Reservatório Do Ar Comprimido
      • Controlo Visual Do Produto
      • Inspeção Do Reservatório de Ar Comprimido Com Válvula de Segurança Pneumática
      • Eliminação de Falhas
      • Ações de Emergência
    • 8 Eliminação

      • Plásticos
      • Metais
      • Elementos Filtrantes
    • 9 Anexo

      • Declaração CE de Conformidade
      • Dados Técnicos
      • Folha de Medidas
      • Peças Sobresselentes E Acessórios
  • Italiano

    • 1 Generale

      • Note Sul Diritto D'autore E Sui Diritti DI Proprietà Intellettuale
      • Indicazioni Per L'esercente
    • 2 Sicurezza

      • Indicazioni Generali
      • Note Su Segnali E Simboli
      • Contrassegni Ed Etichette da Applicare da Parte Dell'esercente
      • Istruzioni DI Sicurezza Per Gli Operatori
      • Istruzioni DI Sicurezza Per la Manutenzione E la Risoluzione Dei Problemi
      • Indicazioni DI Particolari Tipi DI Pericolo
    • 3 Informazioni Sul Prodotto

      • Descrizione del Funzionamento
      • Uso Conforme Allo Scopo Previsto
      • Applicazioni Errate Ragionevolmente Prevedibili
      • Contrassegni Ed Etichette Sul Prodotto
      • Rischio Residuo
    • 4 Trasporto E Stoccaggio

      • Trasporto
      • Stoccaggio
      • Trasporto del Prodotto a Mezzo Gru
    • 5 Montaggio

      • Montaggio del Prodotto
    • 6 Uso

      • Qualifica Degli Operatori
      • Elementi DI Comando
      • Collegamento in Cloud - Impostazioni E Interrogazioni
      • Messa in Funzione
    • 7 Riparazione

      • Cura
      • Manutenzione
      • Cambio del Collettore DI Polvere
      • Scarico Della Condensa Dal Serbatoio Dell'aria Compressa
      • Controllo Visivo del Prodotto
      • Controllo del Serbatoio Dell'aria Compressa con Valvola DI Sicurezza Dell'aria Compressa
      • Eliminazione Delle Anomalie
      • Misure in Caso DI Emergenza
    • 8 Smaltimento

      • Materie Plastiche
      • Metalli
      • Elementi Filtranti
    • 9 Appendice

      • Dichiarazione DI Conformità CE
      • Dati Tecnici
      • Disegno Quotato
      • Ricambi E Accessori

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 46

Quick Links

CleanAirTower
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kemper CleanAirTower

  • Page 1 CleanAirTower DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
  • Page 2 Typenschild einkleben...
  • Page 3 DE – Betriebsanleitung (Original) .............. - 4 - EN – Operating Manual ................- 46 - FR – Notice d´utilisation ................- 86 - NL – Handleiding ..................- 129 - ES – Instrucciones de servicio ..............- 171 - PT –...
  • Page 4: Table Of Contents

    DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsc h 1 Allgemeines .................... - 6 - 1.1 Einleitung ....................... - 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ............- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................... - 6 - 2 Sicherheit ....................- 8 - 2.1 Allgemeines ......................
  • Page 5 7.2.3 Visuelle Kontrolle des Produkts ..............- 37 - 7.2.4 Prüfung Druckluftbehälter mit Druckluftsicherheitsventil ......- 38 - 7.3 Störungsbeseitigung ................... - 39 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................... - 39 - 8 Entsorgung ................... - 41 - 8.1 Kunststoffe ......................- 41 - 8.2 Metalle ........................
  • Page 6: Allgemeines

    1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise, sowie eine Verwertung und...
  • Page 7 Der Betreiber darf ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, An- und Umbauten am Produkt vornehmen, die die Sicherheit beeinträchtigen können! Zur Verwendung kommende Ersatzteile müssen den von dem Hersteller festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet. Es ist nur geschultes oder unterwiesenes Personal für die Bedienung, Wartung und den Transport des Produkts einzusetzen.
  • Page 8: Sicherheit

    2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für den Bediener bzw. Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Page 9: Vom Betreiber Anzubringende Kennzeichnungen Und Schilder

    2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen und Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich z. B. auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. 2.4 Sicherheitshinweise für das Bedienpersonal Vor dem Gebrauch ist der Benutzer des Produkts durch Information, Anweisung und Schulung über die Handhabung des Produkts sowie die zur Verwendung kommenden...
  • Page 10: Sicherheitshinweise Zur Instandhaltung Und Störungsbeseitigung

    2.5 Sicherheitshinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung Service- und Wartungstüren müssen jederzeit frei zugänglich sein. Rüst-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten sowie Fehlersuchen dürfen nur bei abgeschaltetem Produkt durchgeführt werden. Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten gelöste Schraubverbindungen stets festziehen! Sofern vorgeschrieben, die dafür vorgesehenen Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel festziehen.
  • Page 11 GEFAHR Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Personal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektronischen Regeln vorgenommen werden! Vor dem Öffnen des Produkts den Netzstecker, falls vorhanden, ziehen und es somit vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten sichern.
  • Page 12 VORSICHT Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen. In Verbindung mit anderen Maschinen und/oder durch die örtlichen Gegebenheiten kann ein höherer Schalldruckpegel am Einsatzort des Produkts entstehen. In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, das Bedienpersonal mit der entsprechenden Schutzausrüstung auszustatten.
  • Page 13 GEFAHR Schwebende Lasten – Transport Kranösen Kippende oder herabfallende Lasten führen zu schweren bis zu tödlichen Verletzungen. • Das fertigmontierte Produkt darf nicht als gesamte Einheit an den Kranösen transportiert werden! (Kranösen können ausreißen!) • Die Komponenten müssen einzeln zurückgebaut werden. Im Anschluss können diese dann wieder am neuen Bestimmungsort zusammengesetzt werden.
  • Page 14: Produktangaben

    3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist geeignet um die Raumluft abzusaugen, zu filtern und die Reinluft entsprechend dem Raum zurückzuführen. Ihr Einsatzbereich sind Produktions- und Lagerhallen, in denen die Raumluft von partikelförmigen Verschmutzungen wie Rauchen und Stäuben befreit werden soll. Die Raumluft wird vom oberen Teil des Produkts angesaugt.
  • Page 15: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Kranösen Bedienblende Ansaugteil Wartungsöffnung Spannring Staubsammelbehälter Filterteil Spannungsversorgung Ventilatorteil Kondensatablassventil Ausblasöffnungen (Reinluft) Druckluftanschluss Anfahrschutz Tab. 2: Positionen am Produkt 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist geeignet um die Luft in einem geschlossenen Raum abzusaugen, zu filtern und die Reinluft entsprechend dem Raum zurückzuführen.
  • Page 16: Vernünftigerweise Vorhersehbare Fehlanwendung

    3.3 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten. Der Betrieb des Produkts in Industriebereichen, in denen Anforderungen zum Explosionsschutz zu erfüllen sind, ist nicht erlaubt. Weiterhin ist der Betrieb untersagt für: 1.
  • Page 17 WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Stäuben etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Durch Undichtigkeiten am Filterteil und Verbindungsleitungen können Stäube in die Umgebung gelangen.
  • Page 18: Transport Und Lagerung

    4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! Für den Transport der gegebenenfalls vorhandenen Palette mit dem Produkt eignet sich ein Hubwagen oder Gabelstapler.
  • Page 19 GEFAHR • Lebensgefährliche Quetschungen beim Heben und Transportieren der einzelnen Komponenten des Produkts! Durch unsachgemäße Montage können Bauteile herabstürzen. • Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren können die Komponenten des Produkts kippen und herabstürzen. • Die Komponenten des Produkts dürfen nur mit einem geeigneten Anschlagmittel gehoben und transportiert werden.
  • Page 20 Abb. 3: Hinweise Hebevorgang • Bei der Auswahl der Schäkel unbedingt auf eine ausreichende Tragkraft eines jeden einzelnen Schäkels achten! 1502828-01 - 20 -...
  • Page 21: Montage

    5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. 5.1 Montage des Produkts Das zusammengesetzte Produkt besteht aus drei einzelnen Komponenten, die als Verpackungseinheit auf zwei Paletten geliefert werden.
  • Page 22 Palette A Palette B Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Ansaugteil Filterteil Ventilatorteil Transportadapter Anfahrschutz Spannring Spannring Transportlaschen Palette Palette Tab. 3: Positionen am Produkt HINWEIS Eine geeignete Strom- und Druckluftversorgung muss am Aufstellort vorhanden sein. 1. Die Verpackungsfolie sowie die Spannbänder und Holzpaletten von den einzelnen Verpackungseinheiten entfernen.
  • Page 23 Abb. 6: Ventilatorteil positionieren 3. Das Ventilatorteil (Pos. 3) mittels geeignetem Tragegeschirr, das im Innenbereich des Ventilatorteils (Pos. 7) angebracht wird, von der Palette (Pos. 8) heben und am Montageort abstellen. Abb. 7: 4. Den Anfahrschutz (Pos. 4) entfernen, indem rundum die Schrauben gelöst werden. Anschließend kann dieser nach außen abgenommen werden.
  • Page 24 6. Die abgenommenen Teile des Anfahrschutzes (Pos. 4) wieder an das Ventilatorteil (Pos. 3) anschrauben. Abb. 8: Filterteil vom Transportadapter heben 7. Den Spannring (Pos. 6) der das Filterteil (Pos. 2) mit dem Transportadapter (Pos. 5) verbindet lösen. Das Filterteil (Pos. 2) an den Kranösen (Pos. 7) anheben. Abb.
  • Page 25 8. Das Filterteil (Pos.2) auf den am Boden verankerten Ventilatorteil (Pos.3) aufsetzen und mit dem Spannring (Pos. 6) fixieren. Dabei auf den richtigen Sitz der im Spannring (Pos. 6) eingesetzten Dichtung achten. Abb. 10: Ansaugteil mit Filterteil verbinden 9. Das Ansaugteil (Pos.1) auf das Filterteil (Pos. 2) setzen und mit dem Spannring (Pos. 6) fixieren.
  • Page 26 Abb. 11: Staubrutsche mit Einfüllstutzen verbinden Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Einfüllstutzen Staubsammelbehälter Staubrutsche Staubsammelbehälter Schlauch NW 60 Tab. 4: Positionen am Produkt 10. Den Wartungsdeckel (Pos. 1) entfernen. Dabei darauf achten, dass das angebrachte Erdungskabel nicht beschädigt wird. 11. Die Staubrutsche (Pos. 2) mit dem Einfüllstützen (Pos. 4) verbinden. Dazu den Schlauch (Pos.
  • Page 27 Abb. 12: Anschluss Magnetventil + Motorrüttler Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Anschlussklemme Gewindebolzen für Erdungskabel Anschlussklemme Anschlussbuchse Motorrüttler Anschlussklemme Tab. 5: Anschluss Magnetventil + Motorrüttler 12. Die Stecker (M12) der drei Magnetventilkabel auf die Klemmen (Pos. 6, 7 und 8) des Anschlussblocks anschließen.
  • Page 28 Abb. 13: Druckluft, Entwässerung- und Differenzdruckleitung Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Steckanschluss Entwässerung Differenzdruckleitung (D = 6 mm) Steckanschluss Druckluft CEE-Anschlussstecker Tab. 6: Positionen am Produkt 15. Die Entwässerungsleitung (weiß, D = 8mm) an den Steckanschluss (Pos. 11) anschließen. 16. Die Druckluftversorgungsleitung (blau, D = 8 mm) an den Steckanschluss (Pos. 12) anschließen.
  • Page 29 Abb. 14: Anschlusspaneele Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung CEE Anschlussstecker Druckluftanschluss Kondensatablassventil Tab. 7: Anschlusspaneele 19. Den Druckluftanschluss (Pos. 16) mit dem bauseitigen Druckluftnetz verbinden. 20. Das Produkt (Pos. 14) mit einen geeigneten CEE-Anschlussstecker mit dem bauseitigen Stromnetz verbinden. Hierbei auf die korrekte Absicherung der Zuleitung achten. Siehe auch Angaben und Hinweise im Schaltplan/ Typenschild.
  • Page 30: Benutzung

    6 Benutzung Jede Person, die sich mit Benutzung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Page 31 Pos. Bezeichnung Hinweis Gerätetaster mit Betriebsleuchte I/0 - Taster Signalleuchte Servicetaster Nur für Servicemitarbeiter Messanschluss „Differenzdruck“ Nur für Servicemitarbeiter Servicebuchse Nur für Servicemitarbeiter Messanschluss „Differenzdruck“ Nur für Servicemitarbeiter Signalhupe Externe Anschlüsse Optional Tab. 8: Bedienelemente • Taster I/ 0 (Pos. 1) An diesem Taster wird das Produkt ein- und ausgeschaltet.
  • Page 32: Cloud-Anbindung - Einstellungen Und Abfragen

    Einige Produkte verfügen über eine Cloudanbindung, worüber die Produktsoftware auf den aktuellsten Stand gehalten werden kann. Des Weiteren können Betriebsparameter des Produkts abgefragt und in Echtzeit verfolgt werden. Einstellungen und Abfragen erfolgen über die Cloud: www.kemperconnect.de Siehe dazu den beiliegenden KEMPER-Quick-Start-Guide. 1502828-01 - 32 -...
  • Page 33: Inbetriebnahme

    HINWEIS Voraussetzung Mobilfunkstandard Das Produkt verwendet einen Mobilfunkstandard der Weltweit betrieben werden kann. Voraussetzung ist ein anliegendes Mobilfunknetz, Funkstandard 2G, 3G/Global. 6.4 Inbetriebnahme 1. Das Produkt nun an dem Ein/Aus-Taster einschalten. 2. Der Ventilator startet und der grüne Leuchtring um den Geräteschalter signalisiert den störungsfreien Betrieb des Produkts.
  • Page 34: Instandhaltung

    7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Page 35: Wechsel Des Staubsammelbehälters

    Die Pflege/Wartung des Produkts beschränkt sich im Wesentlichen auf die visuelle Kontrolle auf Beschädigungen und Undichtigkeiten sowie das Reinigen der äußeren Oberflächen. WARNUNG Hautkontakt mit Stäuben etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um den Kontakt und das Einatmen der Stäube zu vermeiden sollten Einweghandschuhe und Einwegstaubmasken der Klasse FFP2 oder hochwertiger verwendet werden.
  • Page 36 Abb. 16: Wechsel des Staubsammelbehälters Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Staubsammelbehälter Magnethalterung Dichtung Aufkleber zum verschließen des Staubsammelbehälters Tab. 9: Wechsel des Staubsammelbehälters Dabei wie folgt vorgehen: 1. Das Produkt am Ein/Aus- Taster ausschalten, dabei solange warten, bis beim Ein/ Aus- Taster das blinken des Leuchtringes vollständig erlischt.
  • Page 37: Ablassen Des Kondensates Aus Dem Druckluftbehälter

    7. Das Produkt mit dem Stromnetz verbinden und mittels Ein/Aus Taster wieder in Betrieb nehmen. Siehe auch Kapitel „Inbetriebnahme“. 7.2.2 Ablassen des Kondensates aus dem Druckluftbehälter Entsprechend der Nutzung, jedoch mindestens einmal monatlich, muss das sich bildende Kondensat aus den Druckluftbehältern abgelassen werden. Abb.
  • Page 38: Prüfung Druckluftbehälter Mit Druckluftsicherheitsventil

    • Die ordnungsgemäße Einstellung des Druckluftreglers prüfen. Der Druckregler befindet sich im Ventilatorteil hinter dem Wartungsblech. Abb. 18: Einstellen des Druckluftreglers Dabei wie folgt vorgehen: 1. Das Produkt am Ein/Aus- Taster ausschalten, dabei solange warten, bis beim Ein/ Aus- Taster das blinken des Leuchtringes vollständig erlischt. 2.
  • Page 39: Störungsbeseitigung

    7.3 Störungsbeseitigung Störung Ursache Hinweis Grüner Leuchtring um den Keine Spannungsversorgung Ein/Aus-Taster leuchtet nicht Spannungsversorgung durch Elektrofachkraft vorhanden prüfen lassen Produkt startet nicht Keine Spannungsversorgung Spannungsversorgung durch Elektrofachkraft vorhanden prüfen lassen Gelbe Signalleuchte blinkt in Produkt-Wartung ist fällig Hersteller-Service regelmäßigen Abstand kontaktieren Gelbe Signalleuchte blinkt 2 x Der Frequenzumrichter hat...
  • Page 40 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftzufuhr trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Bei Produkten mit Wartungstür, die Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren.
  • Page 41: Entsorgung

    8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Stäuben zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Stäuben ist bei Demontagearbeiten zu vermeiden,...
  • Page 42: Anhang

    9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Raumlüftungssystem Baureihe: CleanAirTower Typ: 390610, 390620 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante.) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG - Maschinenrichtlinie 2014/53/EU - Funkanlagenrichtlinie 2014/30/EU - Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit...
  • Page 43: Technische Daten

    9.2 Technische Daten Benennung 390610, 390620 Filter Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Rotationsdüse Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche Gesamt [m²] Filtertyp Filterpatrone Filtermaterial ePTFE-Membran Abscheidegrad [≥ %] 99,9 Schweißrauchklasse Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] 6.000 Unterdruck [Pa] 2.300 Motorleistung [kW] Anschlussspannung/Nennstrom/Schutzart/ siehe Typenschild ISO-Klasse...
  • Page 44: Maßblatt

    9.3 Maßblatt Abb. 19: Maßblatt Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 12: Maßtabelle 1502828-01 - 44 -...
  • Page 45: Ersatzteile Und Zubehör

    9.4 Ersatzteile und Zubehör Bezeichnung Artikel-Nr. Entsorgungsbehälter (3 Stück) 1490717 1 x Hauptfilter 20 m² 1090447 (3 Stück werden benötigt) Tab. 13: Ersatzteile 1502828-01 - 45 -...
  • Page 46 EN – Operating Manual Englisc h 1 General ....................- 48 - 1.1 Introduction ......................- 48 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ........- 48 - 1.3 Notes for the operating company ..............- 48 - 2 Safety .....................
  • Page 47 7.2.3 Visual inspection of the product ..............- 77 - 7.2.4 Checking the compressed air container with compressed air safety valve . - 78 - 7.3 Troubleshooting ....................- 79 - 7.4 Emergency measures ................... - 80 - 8 Disposal ....................- 81 - 8.1 Plastics ........................
  • Page 48: General

    These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Page 49 used must comply with the manufacturer’s specified technical requirements. This is always the case with original replacement parts. Only use trained and instructed staff for the operation, maintenance, repair and transport of the product. Clearly define for staff who is responsible for operation, maintenance and transport.
  • Page 50: Safety

    2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Page 51: Markings And Signs To Be Affixed By The Operating Company

    2.3 Markings and signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further notes and signs on the product and its surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Page 52: Notes Regarding Special Types Of Hazard

    Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work. If specified, tighten the relevant bolts with a torque wrench. In particular, protect connections and screw connections from dirt or care products at the beginning of maintenance/repair/care The time frames for periodic testing/inspections stipulated or specified in the operating instructions must be observed.
  • Page 53 Note on connection to the mains supply for products with extraction capacity control DANGER Danger of electric voltage! Products with extraction power control (frequency inverters) are intended for protection by line protection fuses. If the product is operated on a mains supply with a residual current circuit breaker (RCCB) connected upstream, the following must be observed.
  • Page 54 DANGER Suspended loads Tipping or falling loads lead to severe to fatal injuries. • Never step under suspended loads. • Always remain outside the danger zone. • Observe the total weight, attachment points and centre of gravity of the load. •...
  • Page 55: Product Information

    3 Product information 3.1 Functional Description The product is suitable for extracting and filtering the room air and, according to the room, returning the clean air. It is designed for use in production halls and warehouses, in which the air in the room must be free from particulate contamination such as smoke and dust.
  • Page 56: Intended Use

    Pos. Designation Pos. Designation Crane lugs Control panel Suction component Maintenance opening Clamping ring Dust collection container Filter component Voltage supply Fan component Condensate drain valve Exhaust vents (clean air) Compressed air connection Start-up protection Tab. 15: Positions on the product 3.2 Intended use The product is suitable for extracting and filtering the air in a closed room and, according to the room, returning the clean air.
  • Page 57: Reasonably Foreseeable Misuse

    3.3 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. The operation of the product in industrial areas that do not comply with the requirements for explosion protection is not permissible.
  • Page 58 Skin contact with dust, etc. can cause skin irritation in sensitive persons – wear protective clothing. Dust can escape into the environment through leaks in the filter section and connecting pipes. Eliminate leaks immediately and clean the contaminated area. Wear respiratory protection and protective clothing.
  • Page 59: Transport And Storage

    4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. If available, a lift truck or forklift is best suited for transporting the pallet with the product. The weight of the product can be found on the name plate.
  • Page 60 • Check that lifting gear is fixed firmly at the attachment points and on the crane hook. • Attach the transport ropes to the crane hook in such a way that, when taut, they do not touch the machine parts lying above the attachment points. •...
  • Page 61: Assembly

    5 Assembly NOTE The operating company of the product may only commission persons to independently assemble the product if they are well-versed in this task. At least two employees are needed to install the product. 5.1 Installation of the product The assembled product consists of three individual components that are delivered as two packing units on two pallets.
  • Page 62 Pallet A Pallet B Pos. Designation Pos. Designation Suction component Filter component Fan component Transport adapter Start-up protection Clamping ring Clamping ring Transport brackets Pallet Pallet Tab. 16: Positions on the product NOTE A suitable power and compressed air supply must be available at the installation location.
  • Page 63 Fig. 25: Positioning the fan component 3. Use a suitable lifting harness that is mounted in the interior of the fan component (Pos. 7) to lift the fan component (Pos. 3) from the pallet (Pos. 8) and set it down at the installation location.
  • Page 64 6. Screw the removed parts of the start-up protection (Pos. 4) back onto the fan component (Pos. 3). Fig. 27: Lifting the filter component from the transport adapter 7. Loosen the clamping ring (Pos. 6) that connects the filter component (Pos. 2) with the transport adapter (Pos.
  • Page 65 8. Place the filter component (Pos. 2) on the fan component (Pos. 3) that is anchored to the floor and fix it in place with the clamping ring (Pos. 6). Please ensure the proper fit of the seal in the clamping ring (Pos. 6). Fig.
  • Page 66 Fig. 30: Connecting the dust chute with the filler neck Pos. Designation Pos. Designation Maintenance cover Dust collection container filler neck Dust chute Dust collection container Hose NW 60 Tab. 17: Positions on the product 10. Remove the maintenance cover (Pos. 1). Ensure that the attached earth lead is not damaged.
  • Page 67 Fig. 31: Solenoid valve + motor vibrator connection Pos. Designation Pos. Designation Connection terminal Threaded bolt for earth lead Connection terminal Motor vibrator connection socket Connection terminal Tab. 18: Solenoid valve + motor vibrator connection 12. Connect the plugs (M12) of the three solenoid valve cables to the terminals (Pos. 6, 7 and 8) of the connection block.
  • Page 68 Fig. 32: Compressed air, drainage and differential pressure lines Pos. Designation Pos. Designation Drainage plug connection Differential pressure line (D = 6 mm) Compressed air plug connection CEE connector plug Tab. 19: Positions on the product 15. Connect the drainage line (white, D = 8 mm) to the plug connection (Pos. 11). 16.
  • Page 69 Fig. 33: Płyty przyłączeniowe Pos. Designation Pos. Designation CEE connector plug Compressed air connection Condensate drain valve Tab. 20: Płyty przyłączeniowe 19. Connect the compressed air connection (Pos. 16) to the on-site compressed air network. 20. Connect the product (Pos. 14) to the on-site power supply with a suitable CEE connector plug.
  • Page 70: Use

    6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Page 71 Pos. Designation Note Device button with power light I/0 switch Signal light Service button Only for service employees "Differential pressure" measuring Only for service employees connection Service socket Only for service employees "Differential pressure" measuring Only for service employees connection Signal horn External connections Optional...
  • Page 72: Cloud Connectivity - Settings And Queries

    Some products have a cloud connection, which allows the product software to be kept up to date. Operating parameters of the product can also be queried and tracked in real time. Settings and queries are made via the cloud: www.kemperconnect.de See the enclosed KEMPER Quick Start Guide. 1502828-01 - 72 -...
  • Page 73: Commissioning Services

    NOTE Mobile wireless standard prerequisite The product uses a mobile wireless standard that can be operated worldwide. Prerequisite is an adjacent mobile network, radio standard 2G, 3G/Global. 6.4 Commissioning services 1. Now switch the product on with the on/off switch. 2.
  • Page 74: Maintenance

    7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Page 75: Changing The Dust Collection Container

    WARNING Skin contact with dust etc. can lead to skin irritation in sensitive individuals. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! To avoid contact with and inhalation of such dusts, wear disposable gloves and disposable respiratory protection, Class FFP2 or higher. When cleaning, the release of dangerous dust must be avoided, so that bystanders are not injured.
  • Page 76 Fig. 35: Changing the dust collection container Pos. Designation Pos. Designation Dust collection container Magnet holder Seal Sticker to close the dust collection container Tab. 22: Changing the dust collection container To do so, proceed as follows: 1. Switch off the product using the on/off switch and wait until the illuminated ring on the on/off switch stops flashing completely.
  • Page 77: Draining The Condensate From The Compressed Air Vessel

    7. Connect the product to the power supply and press the on/off switch to put it back into operation. See also the chapter Commissioning. 7.2.2 Draining the condensate from the compressed air vessel According to use, but at least once a month, the condensate that forms must be drained from the compressed air containers.
  • Page 78: Checking The Compressed Air Container With Compressed Air Safety Valve

    Fig. 37: Setting the compressed air regulator To do so, proceed as follows: 1. Switch off the product using the on/off switch and wait until the illuminated ring on the on/off switch stops flashing completely. 2. Disconnect the product from the power supply by pulling out the mains plug and secure against unintentional restarting.
  • Page 79: Troubleshooting

    7.3 Troubleshooting Fault Cause Note Green illuminated ring around No power supply available Have the power supply the on/off switch does not checked by a qualified light up electrician Product does not start No power supply available Have the power supply checked by a qualified electrician Yellow signal lamp flashes at...
  • Page 80: Emergency Measures

    7.4 Emergency measures In case of fire of the product or its detection elements, the following steps should be taken if necessary: 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging. 2. If present, disconnect the compressed air supply. 3.
  • Page 81: Disposal

    8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations.
  • Page 82: Annex

    9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: General ventilation system Series: CleanAirTower Type: 390610, 390620 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See nameplate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
  • Page 83: Technical Data

    9.2 Technical data Designation Type 390610, 390620 Filter Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Filter cartridge Filter material ePTFE membrane Filter efficiency [≥ %] 99.9 Welding fumes class Filter class/Dust classification...
  • Page 84: Dimensions Sheet

    9.3 Dimensions sheet Fig. 38: Dimensions sheet Symbol Dimension Symbol Dimension 1,172 mm 3,622 mm 1,469 mm 1,500 mm 654 mm 1,013 mm Tab. 25: Dimensions table 1502828-01 - 84 -...
  • Page 85: Spare Parts And Accessories

    9.4 Spare parts and accessories Designation Article No. Disposal container set (3 pcs.) 1490717 1x main filter 20 m² 1090447 (3 pcs. are required) Tab. 26: Spare parts 1502828-01 - 85 -...
  • Page 86 FR – Notice d´utilisation Franz ösisc h 1 Généralités .................... - 88 - 1.1 Introduction ......................- 88 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ... - 88 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ................- 88 - 2 Sécurité...
  • Page 87 7.2.3 Contrôle visuel du produit ................- 120 - 7.2.4 Contrôle du réservoir d’air comprimé avec la vanne de sécurité ....- 121 - 7.3 Dépannage ......................- 122 - 7.4 Mesures d’urgence ..................... - 123 - 8 Mise au rebut ..................- 124 - 8.1 Plastiques ......................
  • Page 88: Généralités

    Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur. Il est strictement interdit de transmettre et de reproduire les documents, même partiellement,...
  • Page 89 Sans autorisation préalable du fabricant, l’exploitant n’a pas le droit d’effectuer de modifications, de transformations ou d’installer des éléments complémentaires pouvant entraver la sécurité ! Les pièces de rechange destinées à être utilisées doivent correspondre aux exigences techniques du fabricant. En cas d’utilisation de pièces d’origine, la conformité...
  • Page 90: Sécurité

    2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Page 91: Signalétiques Et Affiches À Installer Par L'exploitant

    2.3 Signalétiques et affiches à installer par l’exploitant L’exploitant se doit d’apposer si nécessaire des marquages et panneaux complémentaires au produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent référer par ex. à la directive de port de l’équipement de protection personnel.
  • Page 92: Consignes De Sécurité Pour L'entretien Et Le Dépannage

    2.5 Consignes de sécurité pour l’entretien et le dépannage Les portes de service et de maintenance doivent librement être accessibles en permanence. N’effectuer les travaux d’équipement, de maintenance et de réparation ainsi que les dépannages que lorsque le produit est éteint. Toujours resserrer les vis desserrées lors des travaux de maintenance et de réparation ! Dans la mesure où...
  • Page 93 DANGER Les travaux à effectuer au niveau de l’équipement électrique du produit ne peuvent être pris en charge que par un électricien ou un personnel instruit sous la direction et la surveillance d’un électricien et ceci, conformément aux règles électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Page 94 DANGER Danger, tension électrique ! Les produits avec régulation de la puissance d’aspiration (convertisseur de fréquence) sont prévus pour une protection par disjoncteur de protection de circuit. En cas d’utilisation du produit sur un réseau électrique avec interrupteur différentiel (RCCB) branché en amont, observer les points suivants. Comme l’exploitation du convertisseur de fréquence sur le conducteur de mise à...
  • Page 95 AVERTISSEMENT Danger engendré par le rayonnement du réseau de téléphonie mobile Le rayonnement du réseau de téléphonie mobile peut perturber les appareils électroniques et les appareils médicaux. Il est interdit d’employer le produit : • à proximité d’appareils médicaux, tels que stimulateurs cardiaques, pompes à insuline et dispositifs similaires.
  • Page 96 DANGER Charges suspendues – œillets de levage pour le transport En cas de chute ou de renversement, les charges peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Il est interdit de transporter le produit entièrement monté par les œillets de levage sous forme d’unité...
  • Page 97: Données Produit

    3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est conçu pour aspirer et filtrer l’air de la pièce ainsi que pour reconduire l’air propre dans la pièce. Sa zone de service comprend les halls de production et de stockage dans lesquels l’air doit être libéré...
  • Page 98: Utilisation Conforme

    Pos. Désignation Pos. Désignation Anneaux à vis Panneau de commande Élément d’aspiration Ouverture de maintenance Anneau de serrage Bac collecteur de poussière Élément de filtre Alimentation électrique Élément de ventilateur Soupape de vidange de condensat Bouches de sortie (air purifié) Raccord d’air comprimé...
  • Page 99: Utilisation Inadaptée Raisonnablement Prévisible

    3.3 Utilisation inadaptée raisonnablement prévisible En respectant les clauses d’utilisation conforme, il est impossible de prévoir une mauvaise utilisation de ce produit pouvant entraîner des situations dangereuses incluant des blessures corporelles. Une exploitation du produit dans des zones industrielles dans lesquelles il convient de satisfaire à...
  • Page 100 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec la poussière etc. peut provoquer une irritation cutanée. Porter des vêtements de protection. En cas de fuites dans l’élément filtrant et dans les tuyaux semi-rigides, des poussières peuvent se répandre dans l’environnement.
  • Page 101: Transport Et Stockage

    4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Page 102 DANGER • Risques d’écrasement mortels lors du levage et du transport des composants individuels du produit ! Un mauvais montage peut entraîner la chute de certains composants. • Les composants du produit peuvent basculer et chuter en raison d’un levage ou d’un transport incorrect.
  • Page 103 Fig. 41 : remarques concernant la procédure de levage • Lors du choix des manilles, vérifier que leur capacité portante individuelle est suffisante ! 1502828-01 - 103 -...
  • Page 104: Montage

    5 Montage REMARQUE Pour procéder au montage autonome du produit, l’exploitant n’est autorisé à mandater que des personnes habituées à ce genre de tâches. Deux personnes sont au minimum requises pour le montage du produit. 5.1 Montage du produit Le produit assemblé se compose de trois composants distincts, qui sont livrés sur deux palettes sous forme d’unités d’emballage.
  • Page 105 Palette A Palette B Pos. Désignation Pos. Désignation Élément d’aspiration Élément de filtre Élément de ventilateur Adaptateur de transport Dispositif anticollision Anneau de serrage Anneau de serrage Éclisses de transport Palette Palette Tabl. 29 : positions sur le produit REMARQUE Une alimentation électrique et une alimentation en air comprimé...
  • Page 106 Fig. 44 : positionnement de l’élément de ventilateur 3. Soulever l’élément de ventilateur (Pos. 3) de la palette (Pos. 8) à l’aide du harnais de manutention, qui se fixe à l’intérieur de l’élément de ventilateur (Pos. 7), puis le déposer à...
  • Page 107 6. Revisser les pièces démontées du dispositif anticollision (Pos. 4) sur l’élément de ventilateur (Pos. 3). Fig. 46 : levage de l’élément de filtre depuis l’adaptateur de transport 7. Détacher l’anneau de serrage (Pos. 6), qui relie l’élément de filtre (Pos. 2) à l’adaptateur de transport (Pos.
  • Page 108 8. Placer l’élément de filtre (Pos. 2) sur l’élément de ventilateur (Pos. 3) ancré au sol et fixer avec l’anneau de serrage (Pos. 6). Veiller ici à la bonne assise du joint inséré dans l’anneau de serrage (Pos. 6). Fig. 48 : connexion de l’élément d’aspiration avec l’élément de filtre 9.
  • Page 109 Fig. 49 : raccordement de la glissière à poussière avec la tubulure de remplissage Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Tubulure de remplissage du bac collecteur de poussière Glissère à poussière Bac collecteur de poussière Tuyau NW 60 Tabl. 30 : positions sur le produit 10.
  • Page 110 Fig. 50 : raccordement de l’électrovanne et du vibrateur motorisé Pos. Désignation Pos. Désignation Borne de raccordement Goujon fileté pour câble de mise à la terre Borne de raccordement Prise de raccordement du vibrateur motorisé Borne de raccordement Tabl. 31 : raccordement de l’électrovanne et du vibrateur motorisé 12.
  • Page 111 Fig. 51 : conduite d’air comprimé, d’évacuation d’eau et de pression différentielle Pos. Désignation Pos. Désignation Raccordement par fiche pour Conduite de pression différentielle l’évacuation d’eau (D = 6 mm) Raccordement par fiche pour l’air Connecteur CEE comprimé Tabl. 32 : positions sur le produit 15.
  • Page 112 Fig. 52 : panneaux de raccordement Pos. Désignation Pos. Désignation Connecteur CEE Raccord d’air comprimé Soupape de vidange de condensat Tabl. 33 : panneaux de raccordement 19. Raccorder le raccord d’air comprimé (Pos. 16) au réseau d’air comprimé côté client. 20.
  • Page 113: Utilisation

    6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Page 114 Pos. Désignation Remarque Interrupteur de l’appareil avec témoin Bouton-poussoir I/0 de fonctionnement Témoin de signalisation Interrupteur de service Réservé aux collaborateurs du service après-vente Raccord de mesure « Pression Réservé aux collaborateurs du service différentielle » après-vente Prise femelle de service Réservé...
  • Page 115 • Interrupteur de service (Pos. 3) Strictement réservé au service après-vente du fabricant. • Raccord de mesure « IFA, débit volumétrique » (Pos. 4) Strictement réservé au service après-vente du fabricant. • Prise femelle de service (Pos. 5) Possibilité de connexion pour le service après-vente du fabricant. Cette interface permet au service après-vente du fabricant de réaliser les travaux de maintenance.
  • Page 116: Connexion Au Nuage - Réglages Et Requêtes

    De plus, il est possible d’interroger et de surveiller en temps réel les paramètres de fonctionnement du produit. Les réglages et requêtes se configurent à partir du nuage : www.kemperconnect.de Voir à ce propos le Guide de démarrage rapide KEMPER fourni. REMARQUE Condition requise pour la norme de téléphonie mobile Le produit emploie une norme de téléphonie mobile compatible avec les réseaux dans...
  • Page 117: Réparation

    7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Page 118: Remplacement Du Bac Collecteur De Poussières

    AVERTISSEMENT Tout contact de la peau avec la poussière, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles. D’importants dommages de santé pour les organes et les voies respiratoires sont possibles ! Pour éviter tout contact avec la poussière ainsi que l’inhalation de celle-ci, il convient de porter des gants et un masque anti-poussière jetables d’une classe FFP2 ou supérieure.
  • Page 119 Fig. 54 : remplacement du bac collecteur de poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Bac collecteur de poussière Support magnétique Joint d’étanchéité Autocollant pour sceller le bac collecteur de poussières Tabl. 35 : remplacement du bac collecteur de poussières À cet effet, procéder comme suit : 1.
  • Page 120: Vidange Du Condensat Du Réservoir D'air Comprimé

    7. Raccorder le produit au réseau électrique puis le remettre en service en appuyant sur le bouton Marche / Arrêt. Voir également le chapitre « Mise en service ». 7.2.2 Vidange du condensat du réservoir d’air comprimé Selon l’utilisation, cependant au moins une fois par mois, vidanger l’eau de condensation qui s’est accumulée dans les réservoirs d’air comprimé.
  • Page 121: Contrôle Du Réservoir D'air Comprimé Avec La Vanne De Sécurité

    • Contrôler le réglage correct du régulateur d’air comprimé. Le régulateur de pression se trouve dans l’élément de ventilateur derrière la tôle de maintenance. Fig. 56 : réglage du régulateur d’air comprimé À cet effet, procéder comme suit : 1. Éteindre le produit en appuyant sur le bouton-poussoir Marche / Arrêt. Attendre que l’anneau lumineux arrête complètement de clignoter sur le bouton-poussoir Marche / Arrêt.
  • Page 122: Dépannage

    7.3 Dépannage Anomalie Cause Remarque L’anneau lumineux vert sur le Absence d’alimentation Demander à un électricien bouton Marche / Arrêt ne électrique qualifié de contrôler s’allume pas l’alimentation électrique Le produit ne démarre pas Absence d’alimentation Demander à un électricien électrique qualifié...
  • Page 123 REMARQUE Si la panne ne peut pas être éliminée par le client, contacter le service après-vente du fabricant. 7.4 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou de ses éléments de détection installés le cas échéant, prendre les mesures suivantes : 1.
  • Page 124: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité et les consignes de prévention des accidents en vigueur ! D’importants dommages de santé...
  • Page 125: Pièce Jointe

    9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Système de ventilation intérieure Série : CleanAirTower Type : 390610, 390620 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit.) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Page 126: Caractéristiques Techniques

    9.2 caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 390610, 390620 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre de nettoyage Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant Membrane ePTFE Degré...
  • Page 127: Fiche Dimensionnelle

    9.3 Fiche dimensionnelle Fig. 57 : Fiche dimensionnelle Symbole Dimension Symbole Dimension 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 654 mm 1 013 mm Tabl. 38 : tableau dimensionnel 1502828-01 - 127 -...
  • Page 128: Pièces De Rechange Et Accessoires

    9.4 pièces de rechange et accessoires Désignation Réf. article Conteneurs d’élimination (3 unités) 1490717 1 filtre principal 20 m² 1090447 (3 unités sont requises) Tabl. 39 : Pièces de rechange 1502828-01 - 128 -...
  • Page 129 NL – Handleiding Niederländisc h 1 Algemeen ................... - 131 - 1.1 Inleiding ......................- 131 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten ..........- 131 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ................- 131 - 2 Veiligheid ................... - 133 - 2.1 Algemeen ......................
  • Page 130 7.2.3 Visuele controle van het product ..............- 162 - 7.2.4 Controle persluchttank met persluchtveiligheidsventiel ......- 163 - 7.3 Storingsoplossing ....................- 164 - 7.4 Noodprocedures ....................- 165 - 8 Verwijdering ..................- 166 - 8.1 Kunstoffen ......................- 166 - 8.2 Metalen .......................
  • Page 131: Algemeen

    Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Page 132 De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te gebruiken reserveonderdelen moeten aan de door de fabrikant gespecificeerde technische vereisten voldoen. Dit is bij originele reserveonderdelen altijd gewaarborgd.
  • Page 133: Veiligheid

    2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Page 134: Symbolen Welke De Exploitant Moet Voorzien

    2.3 Symbolen welke de exploitant moet voorzien De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijv. verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Page 135: Veiligheidsinstructies Voor Onderhoud En Probleemoplossing

    2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud en probleemoplossing Service- en onderhoudsdeuren moeten te allen tijde vrij toegankelijk zijn. Alleen als het product is uitgeschakeld, mogen er installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd. De bij de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden losgemaakte schroefverbindingen altijd terug vastdraaien! Indien voorgeschreven, de daarvoor voorziene schroeven met de draaimomentsleutel vastdraaien.
  • Page 136 GEVAAR Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd personeel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische regels worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
  • Page 137 GEVAAR Gevaar voor elektrische spanning! Producten met zuigkrachtregeling (frequentieomvormers) zijn bedoeld voor de beveiliging door netbeveiligingen. Als het product op een netvoeding met een voorgeschakelde aardlekschakelaar (RCCB) wordt gebruikt, moet het volgende in acht worden genomen. Aangezien de werking van de frequentieregelaar op de aardleiding een gelijkstroom kan veroorzaken, moet de in serie geschakelde aardlekschakelaar (RCCB) aan de volgende eisen voldoen.
  • Page 138 GEVAAR Zwevende lasten Kantelende of vallende lasten leiden tot ernstige en dodelijke verwondingen. • Stap nooit onder zwevende lasten. • Blijf altijd buiten de gevarenzone. • Let op het totale gewicht, de bevestigingspunten en het zwaartepunt van de last. • Neem de transportinstructies en -symbolen op de vervoerde goederen in acht.
  • Page 139: Productinformatie

    3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is geschikt voor het afzuigen en filteren van de lucht in de ruimte en voor de toevoer van zuivere lucht in de ruimte. Het toepassingsgebied zijn productie- en opslagruimtes waarin de lucht ontdaan moet worden van partikelvormige vervuiling, zoals rook en stof.
  • Page 140: Passend Gebruik

    Pos. Benaming Pos. Benaming Hijsogen Bedieningspaneel Aanzuigdeel Onderhoudsopening Spanring Stofreservoir Filterdeel Spanningsvoorziening Ventilatordeel Condensaatafvoerklep Uitblaasopeningen (zuivere lucht) 13 Persluchtaansluiting Aanrijbeveiliging Tab. 41: Posities op het product 3.2 Passend gebruik Het product is geschikt voor het afzuigen en filteren van de lucht in de ruimte en voor de toevoer van zuivere lucht in de ruimte.
  • Page 141: Redelijkerwijs Voorzienbaar Foutief Gebruik

    3.3 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
  • Page 142 WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk - Draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met stof enz. kan bij gevoelige personen tot huidirritatie leiden - beschermende kledij dragen. Door lekkages in de filtersectie en verbindingsleidingen kan stof in de omgeving ontsnappen.
  • Page 143: Transport En Opslag

    4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! Er dient een pallet- of heftruck te worden gebruikt om de eventueel aanwezige pallet met het product erop te transporteren.
  • Page 144 GEVAAR • Levensgevaarlijke inklemming bij het tillen en transporteren van de aparte componenten van het product! Door onvakkundige montage kunnen onderdelen vallen. • Door onvakkundig tillen en transporteren kunnen de componenten van het product kantelen en vallen. • De componenten van het product mogen uitsluitend met een geschikt aanslagmiddel getild en getransporteerd worden.
  • Page 145 Afb. 60: Hefinstructies • Let bij de keuze van de sluitingen absoluut op voldoende draagkracht van elke sluiting. 1502828-01 - 145 -...
  • Page 146: Montage

    5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag het product alleen door personen die vertrouwd zijn met deze taak, zelfstandig laten installeren. Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. 5.1 Montage van het product Het samengestelde product bestaat uit drie afzonderlijke componenten die als verpakkingseenheden op twee pallets worden aangeleverd.
  • Page 147 Palet A Palet B Pos. Benaming Pos. Benaming Aanzuigdeel Filterdeel Ventilatordeel Transportadapter Aanrijbeveiliging Spanring Spanring Transportlipjes Palet Palet Tab. 42: Posities op het product INFORMATIE Een geschikte stroom- en persluchttoevoer moet op de plaats van installatie beschikbaar zijn. 1. Verwijder de verpakkingsfolie, de aanwezige spanbanden en de houten platen van elke verpakkingseenheid.
  • Page 148 Afb. 63: Ventilatordeel positioneren 3. Het ventilatordeel (pos 3) met behulp van een geschikt draagframe, dat aan de binnenkant van het ventilatordeel (pos. 7) is bevestigd, van de pallet (pos 8) heffen en pp de plaats van installatie afstellen. Afb. 64: 4.
  • Page 149 6. De verwijderde delen van de aanrijbeveiliging (pos. 4) nu opnieuw aan het ventilatordeel (pos. 3) vastschroeven. Afb. 65: Filterdeel uit de transportadapter heffen 7. De spanring (pos. 6) verwijderen, die het filterdeel (pos. 2) met de transportadapter (pos. 5) verbindt. Het filterdeel (pos. 2) aan de kraanogen (pos. 7) aanheffen. Afb.
  • Page 150 8. Het filterdeel (pos. 2) op het aan de vloer verankerde ventilatordeel (pos. 3) plaatsen en met de spanring bevestigen (pos. 6). Let daarbij op de correcte plaatsing van de in de spanring (pos. 6) geplaatste afdichtring. Afb. 67: Aanzuigdeel met filterdeel verbinden 9.
  • Page 151 Afb. 68: Stofglijbaan met vuldoppen verbinden Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Vuldoppen Stofcontainer Stofglijbaan Stofreservoir Slang NW 60 Tab. 43: Posities op het product 10. Verwijder het onderhoudsdeksel (pos. 1). Zorg ervoor dat de aangesloten aardingskabel niet beschadigd wordt. 11. De stofglijbaan (pos. 2) met de vuldoppen (pos. 4) verbinden. Hiervoor de slang (pos. 3) gebruiken en met de slangklemmen fixeren.
  • Page 152 Afb. 69: Aansluiting magneetventiel + motortriller Pos. Benaming Pos. Benaming Aansluitklem Boute voor aardingskabel Aansluitklem Aansluitbuis motortriller Aansluitklem Tab. 44: Aansluiting magneetventiel + motortriller 12. De stekker (M12) van de drie magneetventielkabels aan op de klemmen (pos. 6, 7 en 8) van het aansluitnlok aansluiten.
  • Page 153 Afb. 70: Perslucht-, waterafvoer- en verschildrukleiding Pos. Benaming Pos. Benaming Stekkeraansluiting waterafvoer Verschildrukleiding (D = 6 mm) Stekkeraansluiting waterafvoer CEE-connector Tab. 45: Posities op het product 15. De waterafvoerleiding (wit, D = 8 mm) op de stekkeraansluiting (pos. 11) aansluiten. 16.
  • Page 154 Afb. 71: Aansluitpanelen Pos. Benaming Pos. Benaming CEE-connector Persluchtaansluiting Condensaatafvoerklep Tab. 46: Aansluitpanelen 19. Sluit de persluchtaansluiting (pos. 16) op locatie aan op het persluchtnet. 20. Sluit het product (pos. 14) met een passende CEE-connector aan op het elektriciteitsnet op de locatie. Let op de juiste beveiliging van de toevoerleiding. Zie ook de informatie en instructies in het schakelschema/typeplaatje.
  • Page 155: Gebruik

    6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Page 156 Pos. Benaming Informatie Apparaatschakelaar met werkverlichting I/0 - schakelaar Signaallamp Servicetoets Alleen voor de servicetechnici Meetaansluiting „verschildruk“ Alleen voor de servicetechnici Servicebus Alleen voor de servicetechnici Meetaansluiting „verschildruk“ Alleen voor de servicetechnici Signaalhoorn Externe aansluitingen Optioneel Tab. 47: Bedieningselementen • Toets I / 0 (pos.
  • Page 157: Cloudverbinding - Instellingen En Opvragingen

    Sommige producten hebben een cloudverbinding, waardoor de productsoftware up-to- date kan worden gehouden. Bovendien kunnen de bedrijfsparameters van het product in real time worden opgevraagd en opgevolgd. Instellingen en vragen worden gemaakt via de cloud: www.kemperconnect.de Zie ook de bijgevoegde KEMPER-Quick-Start-Guide. 1502828-01 - 157 -...
  • Page 158: Inbedrijfstelling

    INFORMATIE Voorwaarde Standaard van mobiele telefoons Het product maakt gebruik van een standaard van mobiele telefoons die wereldwijd kan worden gebruikt. Voorwaarde is een aangesloten gsm-netwerk, standaard van gsm 2G, 3G/Global. 6.4 Inbedrijfstelling 1. Schakel nu het product via de “In-/Uit-schakelaar" in. 2.
  • Page 159: Onderhoud

    7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Page 160: Wisselen Van De Stofcontainer

    De zorg/het onderhoud van het filtersysteem beperkt zich in hoofdzaak tot de visuele controle op beschadigingen en lekkages en het reinigen van de buitenkant. WAARSCHUWING Huidcontact met stof enz. kan bij gevoelige personen tot huidirritatie leiden. Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Voorkom contact en inademing van stof wegwerpohandschoenen en een geschikt gasmaskerfilter van klasse FFP2 of hoger gebruiken.
  • Page 161 Afb. 73: Wisselen van de stofcontainer Pos. Benaming Pos. Benaming Stofreservoir Magneethouder Afdichting Sticker om de stofcontainer te sluiten Tab. 48: Wisselen van de stofcontainer Daarbij dient als volgt te werk te worden gegaan: 1. Druk op de aan/ uit-toets en wacht net zo lang tot bij de aan/uit-toets het knipperlicht van de lichtring volledig is gedoofd.
  • Page 162: Tap Het Condensaat Af Uit Het Persluchtreservoir

    7.2.2 Tap het condensaat af uit het persluchtreservoir In overeenstemming met het gebruik, echter minstens één keer per maand, moet het zich vormende condensaat uit de persluchthouders afgevoerd worden. Afb. 74: Tap het condensaat af uit het persluchtreservoir Daarbij dient als volgt te werk te worden gegaan: 1.
  • Page 163: Controle Persluchttank Met Persluchtveiligheidsventiel

    Afb. 75: Instellen van de persluchtregelaar Daarbij dient als volgt te werk te worden gegaan: 1. Druk op de aan/ uit-toets en wacht net zo lang tot bij de aan/uit-toets het knipperlicht van de lichtring volledig is gedoofd. 2. De stekker uit het stopcontact trekken en het product tegen onbedoelde herinschakeling beveiligen.
  • Page 164: Storingsoplossing

    7.3 Storingsoplossing Probleem Oorzaak Informatie De groene lichtring rondom de Geen spanningsvoorziening De stroomtoevoer door een in-/uitschakelaar brandt beschikbaar gekwalificeerde elektricien controleren laten Het product start niet Geen spanningsvoorziening De stroomtoevoer door een beschikbaar gekwalificeerde elektricien controleren laten Het gele signaallampje Onderhoud van het product Contact opnemen met de knippert in regelmatige...
  • Page 165 INFORMATIE Als de storing niet door de klant kan worden verholpen, neem dan contact op met de serviceafdeling van de fabrikant. 7.4 Noodprocedures In geval van brand van het product of de eventuele detectie-elementen ervan moeten de volgende stappen worden ondernomen: 1.
  • Page 166: Verwijdering

    8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stoffen te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat! Het vrijkomen van gevaarlijk stof moet bij de demontage vermeden worden, zodat dit...
  • Page 167: Bijlage

    9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Ruimteventilatiesysteem Serie: CleanAirTower Type: 390610, 390620 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten.) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EU Machinerichtlijn...
  • Page 168: Technische Gegevens

    9.2 Technische gegevens Benaming Type Filter 390610, 390620 Filtratiegraden Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Rotatie nozzle Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Filterpatroon Filtermateriaal ePTFE-membraan Afscheidgraad [≥ %] 99.9 Lasrookclassificatie Filterclassificatie / Stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] 6.000 Onderdruk [Pa] 2.300 Motorvermogen [kW] Aansluitspanning/Nominale zie naamplaatje...
  • Page 169: Maatblad

    9.3 Maatblad Afb. 76: Maatblad Symbool Afmeting Symbool Afmeting 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 51: Maattabel 1502828-01 - 169 -...
  • Page 170: Vervangonderdelen En Toebehoren

    9.4 Vervangonderdelen en toebehoren Benaming Artikelnr. Afvoercontainerset (3 stuks) 1490717 1 x hoofdfilter 20 m² (er worden 3 stuks 1090447 benodigd) Tab. 52: Reservedelen 1502828-01 - 170 -...
  • Page 171 ES – Instrucciones de servicio Spanis ch 1 Generalidades ................... - 173 - 1.1 Introducción ....................... - 173 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial....... - 173 - 1.3 Indicaciones para el usuario ................- 173 - 2 Seguridad ...................
  • Page 172 7.2.3 Controle visual del producto ................. - 204 - 7.2.4 Comprobación del depósito de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido ......................- 205 - 7.3 Solución de fallos ....................- 206 - 7.4 Medidas de emergencia ..................- 207 - 8 Eliminación ..................
  • Page 173: Generalidades

    él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en forma de extractos, ni tampoco...
  • Page 174 es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas. ¡Sin la autorización del fabricante, el operador no podrá realizar ninguna modificación, adición o reforma que pudiera afectar a la seguridad en el producto! Las piezas de repuesto utilizadas deberán cumplir los requisitos técnicos especificados por el fabricante.
  • Page 175: Seguridad

    2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Page 176: Señales Y Placas A Colocar Por El Propietario

    2.3 Señales y placas a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar marcas y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales marcas y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar un equipo de protección personal.
  • Page 177: Indicaciones De Seguridad Para El Mantenimiento Y Solución De Averías

    2.5 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento y solución de averías Las puertas de mantenimiento y servicio deberán estar accesibles en todo momento. Las operaciones de ajuste, mantenimiento y reparación, así como la búsqueda de errores solo podrán ser realizadas cuando el producto esté apagado. ¡En trabajos de mantenimiento y reparación, apretar siempre fuertemente toda unión a rosca! Cuando así...
  • Page 178 PELIGRO ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un electricista o por personas cualificadas, bajo la dirección y supervisión de un electricista y siguiendo las normas de la ingeniería eléctrica! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
  • Page 179 PELIGRO ¡Peligro de tensión eléctrica! Los productos con regulación de potencia de aspiración (convertidor de frecuencia), están diseñados para la protección con fusibles protectores de línea. Si se utiliza el producto en una red eléctrica con interruptor diferencial antepuesto (RCCB), se ha de tener en cuenta lo siguiente. Con el funcionamiento del convertidor de frecuencia se puede generar una corriente continua en el conductor protección a tierra, por consiguiente el interruptor diferencial (RCCB) antepuesto en la red eléctrica, deberá...
  • Page 180 PELIGRO Cargas suspendidas Las cargas que vuelcan o que se desprenden conllevan lesiones graves e incluso mortales. • No situarse nunca debajo de cargas suspendidas. • Permanecer siempre fuera de la zona de peligro. • Tener en cuenta el peso total, puntos de anclaje y punto de gravedad de la carga. •...
  • Page 181: Información De Producto

    3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto e indicado para aspirar y filtrar aire ambiental y realimentar correspondientemente el aire puro a la sala. Su ámbito de uso son naves de producción y almacenamiento en las que el aire ambiental se debe liberar de suciedad en forma de partículas como humos o polvos.
  • Page 182: Uso Correcto

    Pos. Denominación Pos. Denominación Argollas de elevación Tablero de mando Parte de aspiración Abertura de mantenimiento Anillo tensor Recipiente colector de polvo Parte del filtro Alimentación de tensión Parte del ventilador Válvula de descarga de condensado Aberturas de soplado (aire puro) Conexión de aire comprimido Protección contra choques Tab.
  • Page 183: Uso Incorrecto Razonablemente Previsible

    3.3 Uso incorrecto razonablemente previsible Siempre que se cumpla con el uso previsto, no es posible que se produzca un mal uso razonablemente previsible del producto que pudiera conducir a situaciones de peligro con lesiones personales como resultado. No está permitido el funcionamiento del producto en ámbitos industriales en los que deben cumplirse los requisitos de protección contra explosión.
  • Page 184 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con polvos, etc. puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles –...
  • Page 185: Transporte Y Almacenamiento

    4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrectos podrán provocar en su caso la inclinación y caída del producto y su palé! •...
  • Page 186 PELIGRO • Aplastamientos potencialmente mortales en la elevación y el transporte de los componentes individuales del producto. Un montaje incorrecto puede provocar la caída de los componentes. • Una elevación y un transporte inadecuados pueden hacer que los componentes del sistema de filtración vuelquen y caigan.
  • Page 187 Fig. 79: Indicaciones proceso de elevación • ¡Al seleccionar los grilletes asegúrese sin falta de que cada uno de los grilletes tenga una capacidad portante suficiente! 1502828-01 - 187 -...
  • Page 188: Montaje

    5 Montaje INDICACION El operador del producto solo podrá encargar el montaje del mismo al personal especializado en dicha tarea. Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos empleados. 5.1 Montaje del producto El producto ensamblado consta de tres componentes individuales, que se suministran a modo de unidades de embalaje en dos palés.
  • Page 189 Palé A Palé B Pos. Denominación Pos. Denominación Parte de aspiración Parte del filtro Parte del ventilador Adaptador de transporte Protección contra choques Anillo tensor Anillo tensor Pestañas de transporte Palé Palé Tab. 55: Posiciones en el producto INDICACION En el lugar de emplazamiento debe estar disponible un suministro adecuado de corriente eléctrica y aire comprimido.
  • Page 190 Fig. 82: Posicionar la parte del ventilador 3. Levantar la parte del ventilador (pos. 3) del palé (pos. 8), usando un arnés de carga apropiado que se sujeta en la parte interior del ventilador (pos. 7) y depositarlo en el lugar de montaje.
  • Page 191 6. Vuelva a atornillar las piezas retiradas de la protección contra choques (pos. 4) a la parte del ventilador (pos. 3). Fig. 84: Levantar la parte del filtro del adaptador de transporte 7. Soltar el el anillo tensor (pos. 6) que une la parte del filtro (pos. 2) con el adaptador de transporte (pos.
  • Page 192 8. Colocar la parte del filtro (pos.2) sobre la parte del ventilador anclado en el suelo (pos.3) y fijarlo con el anillo tensor (pos. 6). Preste atención al asiento correcto de la junta colocada en el anillo tensor (pos. 6). Fig.
  • Page 193 Fig. 87: Unir la rampa para polvo con la boquilla de llenado Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Boquilla de llenado depósito colector de polvo Rampa para el polvo Recipiente colector de polvo Manguera DN 60 Tab. 56: Posiciones en el producto 10.
  • Page 194 Fig. 88: Conexión electroválvula + vibrador a motor Pos. Denominación Pos. Denominación Borne de conexión Perno roscado para el cable de tierra Borne de conexión Conector hembra vibrador a motor Borne de conexión Tab. 57: Conexión electroválvula + vibrador a motor 12.
  • Page 195 Fig. 89: Conducto de aire comprimido, de desagüe y de presión diferencial Pos. Denominación Pos. Denominación Conexión de enchufe desagüe Conducto de presión diferencial (D = 6 mm) Conexión de enchufe aire Enchufe de conexión CEE comprimido Tab. 58: Posiciones en el producto 15.
  • Page 196 Fig. 90: Paneles de conexión Pos. Denominación Pos. Denominación Enchufe de conexión CEE Conexión de aire comprimido Válvula de descarga de condensado Tab. 59: Paneles de conexión 19. Conectar la conexión de aire comprimido (pos. 16) con la red de aire comprimido de lado obra.
  • Page 197: Uso

    6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Page 198 Pos. Denominación Indicación Pulsador del equipo con luz de control Botón I/0 Indicador luminoso Pulsador de servicio Solo para los empleados de servicio Conexión de medición "Presión Solo para los empleados de servicio diferencial" Base de enchufe de servicio Solo para los empleados de servicio Conexión de medición "Presión Solo para los empleados de servicio diferencial"...
  • Page 199: Conexión Con La Nube - Ajustes Y Consultas

    • Conexión de medición "IFA, flujo volumétrico" (pos. 4) Solo puede utilizarlo el servicio técnico del fabricante. • Hembrilla de servicio (pos. 5) Posibilidad de conexión para el servicio técnico del fabricante. Mediante esta interfaz el servicio técnico del fabricante puede realizar trabajos de mantenimiento. •...
  • Page 200: Puesta En Marcha

    Los ajustes y las consultas se realizan a través de la nube: www.kemperconnect.de Véase el documento adjunto: Guía de inicio rápido KEMPER. INDICACION Requisito estándar de comunicaciones móviles El producto utiliza un estándar de comunicaciones móviles, operativo en todo el mundo.
  • Page 201: Mantenimiento

    7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Page 202: Cambiar El Colector De Polvo

    ADVERTENCIA El contacto de la piel con polvos, etc. puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles. ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! Con el fin de evitar el contacto y la inhalación de polvo, se deben utilizar guantes desechables y mascarillas de protección contra el polvo de la clase FFP2 o de alta calidad.
  • Page 203 Fig. 92: Cambiar el colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Recipiente colector de polvo Soporte magnético Junta Pegatina para cerra el colector de polvo Tab. 61: Cambiar el colector de polvo Para ello, proceda como sigue: 1. Apague el producto usando el pulsador de conexión / desconexión y espere hasta que se haya apagado totalmente el parpadeo del aro luminoso del pulsador de conexión / desconexión.
  • Page 204: Descarga Del Condensado Del Depósito De Aire Comprimido

    7. Conectar el producto a la red eléctrica y volver a poner en funcionamiento usando el pulsador de conexión / desconexión. véase también el capítulo „puesta en marcha“. 7.2.2 Descarga del condensado del depósito de aire comprimido El condensado que se genera debe descargarse del depósito de aire comprimido según el uso, como mínimo una vez al mes.
  • Page 205: Comprobación Del Depósito De Aire Comprimido Con Válvula De Seguridad De Aire Comprimido

    • Comprobar el ajuste correcto del regulador del aire comprimido. El regulador de aire comprimido se encuentra en la parte del ventilador detrás de la chapa de mantenimiento. Fig. 94: Ajuste del regulador del aire comprimido Para ello, proceda como sigue: 1.
  • Page 206: Solución De Fallos

    7.3 Solución de fallos Fallo Causa Indicación El aro luminoso verde No hay alimentación Encargue a un técnico alrededor del pulsador eléctrica electricista la conexión / desconexión no se comprobación de la ilumina alimentación eléctrica El producto no se inicia No hay alimentación Encargue a un técnico eléctrica...
  • Page 207: Medidas De Emergencia

    INDICACION Si el cliente no puede solucionar el problema, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante. 7.4 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1.
  • Page 208: Eliminación

    8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡Para evitar el contacto con el polvo y su aspiración, utilice la vestimenta de protección,...
  • Page 209: Anexo

    9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Sistema de ventilación espacial Serie: CleanAirTower Tipo: 390610, 390620 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Page 210: Datos Técnicos

    9.2 Datos técnicos Denominación Tipo 390610, 390620 Filtro Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro [m²] Número de elementos filtrantes Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Cartucho de filtro Material del filtro Membrana de ePTFE Grado de filtración [≥...
  • Page 211: Hoja De Medidas

    9.3 Hoja de medidas Fig. 95: Hoja de medidas Símbolo Medida Símbolo Medida 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 64: Tabla de medidas 1502828-01 - 211 -...
  • Page 212: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    9.4 Piezas de repuesto y accesorios Denominación Nº de artículo Juego de depósitos de evacuación (3 1490717 unidades) 1 x Filtro principal 20 m² (se necesitan 3 1090447 unidades) Tab. 65: Piezas de repuesto 1502828-01 - 212 -...
  • Page 213 PT – Manual de operação Portugiesisc h 1 Aspetos gerais ................... - 215 - 1.1 Introdução ......................- 215 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial . - 215 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ............- 215 - 2 Segurança ..................
  • Page 214 7.2.3 Controlo visual do produto ................- 246 - 7.2.4 Inspeção do reservatório de ar comprimido com válvula de segurança pneumática ......................... - 247 - 7.3 Eliminação de falhas ..................- 248 - 7.4 Ações de emergência ..................- 249 - 8 Eliminação ..................
  • Page 215: Indicações Sobre Os Direitos Autorais E Direitos De Propriedade Industrial

    Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor. A divulgação e reprodução de documentos, mesmo que parcial, bem como uma utilização e...
  • Page 216 acidentes, devem ser respeitadas ainda as regras técnicas reconhecidas para um trabalho seguro e correto. A entidade operadora não pode efetuar quaisquer alterações, complementos e transformações no produto, que possam interferir na segurança, sem autorização do fabricante! As peças sobresselentes a serem utilizadas devem corresponder aos requisitos técnicos estabelecidos pelo fabricante.
  • Page 217: Segurança

    2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Page 218: Identificações E Placas A Colocar Pela Entidade Operadora

    2.3 Identificações e placas a colocar pela entidade operadora É da responsabilidade da entidade operadora afixar, se necessário, outras identificações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais identificações e placas podem referir-se, por exemplo, ao regulamento relativo ao uso do equipamento de proteção individual.
  • Page 219: Instruções De Segurança Sobre A Conservação E Eliminação De Avarias

    2.5 Instruções de segurança sobre a conservação e eliminação de avarias As portas de serviço e de manutenção têm de permanecer acessíveis em qualquer altura. Os trabalhos de reequipamento, manutenção e reparação, bem como a localização de falhas apenas podem ser realizados com o produto desligado. Nos trabalhos de manutenção e reparação, apertar sempre as uniões aparafusadas soltas! Se prescrito, apertar bem os parafusos previstos com uma chave dinamométrica.
  • Page 220 PERIGO Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal instruído sob vigilância de um eletricista segundo as regras eletrotécnicas! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
  • Page 221 PERIGO Perigo de tensão elétrica! Os produtos com regulação da potência de aspiração (conversor de frequência) foram concebidos para a proteção através de fusíveis de proteção de linha. Se o produto funcionar ligado à corrente precedido de um disjuntor diferencial residual (DR), deve-se observar o seguinte.
  • Page 222 AVISO Perigo devido à radiação da rede móvel A radiação da rede móvel pode afetar dispositivos eletrónicos e médicos. O produto: • não utilizar perto de equipamentos médicos, como pacemakers, bombas de insulina e aparelhos semelhantes. • não utilizar em hospitais, postos de gasolina e instalações médicas. •...
  • Page 223 PERIGO Cargas suspensas – Transporte nos olhais de elevação Cargas tombadas ou caídas provocam lesões graves ou mortais. • O produto montado não pode ser transportado como unidade completa nos olhais de elevação! (Os olhais de elevação podem ser arrancados!) •...
  • Page 224: Dados Do Produto

    3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é adequado para aspirar e filtrar o ar ambiente e para reintroduzir o ar limpo no espaço. A área de utilização são pavilhões de produção e armazéns, onde é necessário purificar o ar ambiente contaminado com partículas, tais como fumos e poeiras.
  • Page 225: Utilização Prevista

    Pos. Designação Pos. Designação Olhais de elevação Painel de comando Aspirador Abertura de manutenção Anel de aperto Coletor de pó Filtro Alimentação de tensão Ventilador Válvula de descarga de condensado Aberturas de descarga (ar puro) Ligação de ar comprimido Proteção contra impactos Tab.
  • Page 226: Má Utilização Razoavelmente Previsível

    3.3 Má utilização razoavelmente previsível Desde que o produto seja utilizado conforme previsto, não existe a possibilidade de má utilização razoavelmente previsível que possa provocar situações perigosas e ferimentos. Não é permitida a operação do produto em setores da indústria sujeitos ao cumprimento de requisitos de proteção contra explosões.
  • Page 227 Em caso de contacto com a pele, as poeiras, etc., podem causar irritações cutâneas em pessoas sensíveis – Usar vestuário de proteção. Em caso de fugas no filtro e nas condutas de ligação, podem ser libertadas poeiras para o ambiente. Eliminar as fugas imediatamente e limpar a área contaminada. Usar proteção respiratória e vestuário de proteção.
  • Page 228: Transporte E Armazenamento

    4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! Para transportar a palete eventualmente existente com o produto deve ser utilizado um porta-paletes ou uma empilhadora.
  • Page 229 • Verificar o engate correto dos meios de elevação nos pontos de fixação e no gancho da grua. • Fixar os cabos de transporte no gancho da grua, de modo a que, quando esticados, não toquem nas peças da máquina acima dos pontos de fixação. •...
  • Page 230: Montagem

    5 Montagem AVISO A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois funcionários. 5.1 Montagem do produto O produto montado é composto por três componentes individuais, que são fornecidos em duas paletes como unidade de embalagem.
  • Page 231 Palete A Palete B Pos. Designação Pos. Designação Aspirador Filtro Ventilador Adaptador de transporte Proteção contra impactos Anel de aperto Anel de aperto Abas de transporte Palete Palete Tab. 68: Posições no produto AVISO No local de instalação tem de existir uma alimentação adequada de eletricidade e comprimido.
  • Page 232 Fig. 101: Posicionar o ventilador 3. Com um equipamento de transporte adequado, fixado na parte interior do ventilador (pos. 7), levantar o ventilador (pos. 3) da palete (pos. 8) e pousá-lo no local de montagem. Fig. 102: 4. Remover a proteção contra impactos (pos. 4), soltando os parafusos a toda a volta. Em seguida, esta pode ser removida para fora.
  • Page 233 6. Voltar a aparafusar no ventilador (pos. 3) as partes removidas da proteção contra impactos (pos. 4). Fig. 103: Levantar o filtro do adaptador de transporte 7. Soltar o anel de aperto (pos. 6) que liga o filtro (pos. 2) ao adaptador de transporte (pos. 5).
  • Page 234 8. Pousar o filtro (pos. 2) em cima do ventilador (pos. 3) ancorado no pavimento e fixá-lo com o anel de aperto (pos. 6). Ter em atenção a posição correta da junta de vedação colocada no anel de aperto (pos. 6). Fig.
  • Page 235 Fig. 106: Ligar a calha de pó ao bocal de enchimento Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Bocal de enchimento do coletor de pó Calha de pó Coletor de pó Mangueira DN 60 Tab. 69: Posições no produto 10. Remover a tampa de manutenção (pos. 1). Ter cuidado para não danificar o cabo de ligação à...
  • Page 236 Fig. 107: Ligação da válvula eletromagnética + motor vibrador Pos. Designação Pos. Designação Terminal de ligação Pino roscado para o cabo de terra Terminal de ligação Tomada de ligação do motor vibrador Terminal de ligação Tab. 70: Ligação da válvula eletromagnética + motor vibrador 12.
  • Page 237 Fig. 108: Tubos de ar comprimido, drenagem e pressão diferencial Pos. Designação Pos. Designação Ligação de encaixe do tubo de Tubo de pressão diferencial (D = 6 drenagem Ligação de encaixe do tubo de ar Ficha de ligação CEE comprimido Tab.
  • Page 238 Fig. 109: Painéis de ligação Pos. Designação Pos. Designação Ficha de ligação CEE Ligação de ar comprimido Válvula de descarga de condensado Tab. 72: Painéis de ligação 19. Ligar a ligação de ar comprimido (pos. 16) à rede de ar comprimido local. 20.
  • Page 239: Utilização

    6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Page 240 Pos. Designação Indicação Botão do aparelho com luz-piloto Botão I/0 Luz de sinalização Botão de serviço Reservado aos funcionários do Serviço de Assistência Técnica Porta de teste "Pressão diferencial" Reservado aos funcionários do Serviço de Assistência Técnica Tomada de serviço Reservado aos funcionários do Serviço de Assistência Técnica Porta de teste "Pressão diferencial"...
  • Page 241: Ligação À Nuvem - Configurações E Consultas

    • Porta de teste "Fluxo volumétrico IFA" (pos. 4) Reservado ao Serviço de Assistência Técnica do fabricante. • Tomada de serviço (pos. 5) Possibilidade de ligação para o Serviço de Assistência Técnica do fabricante. O Serviço de Assistência Técnica do fabricante pode realizar trabalhos de manutenção através desta interface.
  • Page 242: Colocação Em Funcionamento

    Além disso, os parâmetros operacionais do produto podem ser consultados e acompanhados em tempo real. As configurações e consultas são feitas através da nuvem: www.kemperconnect.de Para o efeito, ver o Guia de Iniciação Rápida KEMPER em anexo. INDICAÇÃO Pré-requisito de padrão de rede móvel O produto usa um padrão de rede móvel que pode ser operado em todo o mundo.
  • Page 243: Conservação

    7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Page 244: Substituição Do Coletor De Pó

    ATENÇÃO Em caso de contacto com a pele, as poeiras, etc., podem causar irritações cutâneas em pessoas sensíveis. Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias! Para evitar o contacto e a inalação das poeiras, devem ser usadas luvas descartáveis e máscaras de proteção contra pó...
  • Page 245 Fig. 111: Substituição do coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Coletor de pó Suporte magnético Junta de vedação Autocolante para selar o coletor de pó Tab. 74: Substituição do coletor de pó Proceder da seguinte forma: 1. Desligar o produto no botão Ligar/Desligar, aguardando até o anel luminoso no botão Ligar/Desligar deixar de piscar completamente.
  • Page 246: Drenagem Do Condensado Do Reservatório Do Ar Comprimido

    7.2.2 Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido Dependendo da utilização, é necessário drenar o condensado do reservatório de ar comprimido, no mínimo uma vez por mês. Fig. 112: Drenagem do condensado do reservatório do ar comprimido Proceder da seguinte forma: 1.
  • Page 247: Inspeção Do Reservatório De Ar Comprimido Com Válvula De Segurança Pneumática

    Fig. 113: Ajustar o regulador de ar comprimido Proceder da seguinte forma: 1. Desligar o produto no botão Ligar/Desligar, aguardando até o anel luminoso no botão Ligar/Desligar deixar de piscar completamente. 2. Desligar o produto da corrente elétrica, puxando a ficha e protegê-lo contra ativação involuntária.
  • Page 248: Eliminação De Falhas

    7.3 Eliminação de falhas Falha Causa Indicação O anel luminoso verde em Sem alimentação de tensão Mandar verificar a redor do botão Ligar/Desligar disponível alimentação de tensão por não se acende um eletricista qualificado O produto não arranca Sem alimentação de tensão Mandar verificar a disponível alimentação de tensão por...
  • Page 249: Ações De Emergência

    AVISO Se a avaria não puder ser resolvida pelo cliente, deve contactar a Assistência Técnica do fabricante. 7.4 Ações de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1.
  • Page 250: Eliminação

    8 Eliminação AVISO O contato da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Possibilidade de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias!
  • Page 251: Anexo

    9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Sistema de ventilação de ar ambiente Série: CleanAirTower Tipo: 390610, 390620 (Eventualmente, os números de artigo podem divergir no caso de outras variantes do produto.) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
  • Page 252: Dados Técnicos

    9.2 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 390610, 390620 Níveis de filtração Processo de filtração Filtro de limpeza Processo de limpeza Bicos giratórios Superfície filtrante [m²] Número dos elementos filtrantes Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Cartucho filtrante Material do filtro Membrana ePTFE Eficiência [≥...
  • Page 253: Folha De Medidas

    9.3 Folha de medidas Fig. 114: Folha de medidas Símbolo Medida Símbolo Medida 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 654 mm 1 013 mm Tab. 77: Tabela de medidas 1502828-01 - 253 -...
  • Page 254: Peças Sobresselentes E Acessórios

    9.4 Peças sobresselentes e acessórios Designação N.º de artigo Reservatório de resíduos (3 unidades) 1490717 1 filtro principal 20 m² 1090447 (são necessárias 3 unidades) Tab. 78: Peças de reposição 1502828-01 - 254 -...
  • Page 255 IT – Manuale d´uso Itali enisc h 1 Generale ..................... - 257 - 1.1 Introduzione ....................... - 257 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ...... - 257 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ................- 257 - 2 Sicurezza ....................
  • Page 256 7.2.3 Controllo visivo del prodotto ................ - 289 - 7.2.4 Controllo del serbatoio dell'aria compressa con valvola di sicurezza dell'aria compressa ........................- 290 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ................- 291 - 7.4 Misure in caso di emergenza ................- 292 - 8 Smaltimento ..................
  • Page 257: Generale

    1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”.
  • Page 258 sicurezza! Eventuali parti di ricambio impiegate devono corrispondere ai requisiti tecnici stabiliti dal produttore. Questo è sempre garantito dalle parti di ricambio originali. Le attività di uso, manutenzione e trasporto del prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale adeguatamente qualificato o addestrato. Definire chiaramente le responsabilità...
  • Page 259: Sicurezza

    2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Page 260: Contrassegni Ed Etichette Da Applicare Da Parte Dell'esercente

    Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Page 261: Indicazioni Di Particolari Tipi Di Pericolo

    Le attività di attrezzaggio, manutenzione e riparazione nonché di ricerca dei guasti devono essere eseguite esclusivamente dopo aver disattivato il prodotto. Serrare sempre eventuali raccordi a vite allentati individuati nel corso degli interventi di manutenzione e di assistenza! Se prescritto, serrare le viti previste a tale scopo con una chiave dinamometrica.
  • Page 262 PERICOLO Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista qualificato o da personale in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettricista qualificato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa il connettore di rete eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
  • Page 263 PERICOLO Pericolo di tensione elettrica! I prodotti con regolazione della potenza di aspirazione (convertitori di frequenza) sono destinati alla protezione mediante interruttori magnetotermici. Se il prodotto viene fatto funzionare in una rete elettrica con un interruttore differenziale (RCCB) collegato a monte, è necessario osservare quanto segue. Poiché...
  • Page 264 AVVERTENZA Pericolo causato da radiazioni emesse da telefonia mobile Le radiazioni emesse da telefonia mobile possono influire su apparecchi elettronici e medicali. Si raccomanda di: • non utilizzare il prodotto in prossimità di apparecchi medicali come pace-maker, pompe insuliniche, ecc. •...
  • Page 265 PERICOLO Carichi sospesi - Occhielli di sollevamento per il trasporto Il ribaltamento o la caduta di carichi porta a gravi lesioni, anche mortali. • Il prodotto assemblato non può essere trasportato come unità completa sugli occhielli di sollevamento della gru! (Gli occhielli di sollevamento possono strapparsi!) •...
  • Page 266: Informazioni Sul Prodotto

    3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è adatto per aspirare e filtrare l'aria ambiente e restituire l'aria filtrata all'ambiente. Esso viene utilizzato, in particolar modo, nei locali di produzione e di stoccaggio, dove l’aria deve essere liberata da particelle contaminanti come il fumo e la polvere. L'aria ambiente viene aspirata dalla parte superiore del prodotto.
  • Page 267: Uso Conforme Allo Scopo Previsto

    Pos. Denominazione Pos. Denominazione Occhielli di sollevamento Pannello di comando Aspiratore Apertura per la manutenzione Anello di serraggio Contenitore raccoglipolvere Parte del filtro Alimentazione di tensione Parte del ventilatore Valvola di scarico di condensa Aperture di scarico (aria filtrata) Collegamento pneumatico Protezione di avvio Tab.
  • Page 268: Applicazioni Errate Ragionevolmente Prevedibili

    3.3 Applicazioni errate ragionevolmente prevedibili Se utilizzato in conformità alle disposizioni, il prodotto esclude la possibilità di un uso scorretto ragionevolmente prevedibile, che possa provocare situazioni pericolose con danni a persone. Non è consentito l'utilizzo del prodotto in aree industriali in cui devono essere soddisfatti i requisiti di protezione antideflagrante.
  • Page 269 Il contatto cutaneo con polveri ecc. può provocare irritazioni cutanee alle persone sensibili– indossare indumenti protettivi. Le polveri possono fuoriuscire nell'ambiente circostante attraverso i difetti di tenuta nella parte del filtro e nelle linee di collegamento. Rimuovere immediatamente i difetti di tenuta e pulire l'area contaminata.
  • Page 270: Trasporto E Stoccaggio

    4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Page 271 PERICOLO • Schiacciamenti rischiosi per la vita durante il sollevamento e il trasporto dei singoli componenti del prodotto! Un montaggio non corretto può causare la caduta di componenti. • Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta dei componenti del prodotto.
  • Page 272 Fig. 117: Avvertenze operazione di sollevamento • Nella scelta dei maniglioni è essenziale assicurarsi che ogni singolo maniglione abbia una capacità di carico sufficiente! 1502828-01 - 272 -...
  • Page 273: Montaggio

    5 Montaggio AVVISO L’esercente deve incaricare del montaggio autonomo del prodotto esclusivamente collaboratori che abbiano familiarità con il compito. Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. 5.1 Montaggio del prodotto Il prodotto assemblato è composto da tre singoli componenti, che vengono forniti come unità...
  • Page 274 Pallet A Pallet B Pos. Denominazione Pos. Denominazione Aspiratore Parte del filtro Parte del ventilatore Adattatore di trasporto Protezione di avvio Anello di serraggio Anello di serraggio Staffe di trasporto Pallet Pallet Tab. 81: Posizioni sul prodotto AVVISO Nel luogo di installazione deve essere disponibile un'adeguata alimentazione di corrente e di aria compressa.
  • Page 275 Fig. 120: Posizionare la parte del ventilatore 3. Sollevare la parte del ventilatore (pos. 3) dal pallet (Pos. 8) utilizzando un'apposita imbracatura di sollevamento, che è fissata all'interno della parte del ventilatore (pos. 7), e deporla nel luogo di installazione. Fig.
  • Page 276 6. Riavvitare le parti rimosse della protezione di avvio (pos. 4) alla parte del ventilatore (pos. 3). Fig. 122: Sollevare la parte del filtro dall’adattatore di trasporto 7. Allentare l’anello di serraggio (pos. 6) che collega la parte del filtro (pos. 2) con l’adattatore di trasporto (pos.
  • Page 277 8. Posizionare la parte del filtro (pos.2) sulla parte del ventilatore (pos.3) ancorata al pavimento e fissarla con l'anello di serraggio (pos. 6). In questa fase prestare attenzione al corretto accoppiamento della guarnizione inserita nell’anello di serraggio (pos. 6). Fig. 124: Collegare la parte di aspirazione con la parte del filtro 9.
  • Page 278 Fig. 125: Collegare lo scivolo della polvere con il bocchettone di riempimento Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Bocchettone di riempimento collettore di polvere Scivolo della polvere Contenitore raccoglipolvere Tubo flessibile - diametro nominale NW 60 Tab. 82: Posizioni sul prodotto 10.
  • Page 279 Fig. 126: Attacco valvola elettromagnetica + vibratore a motore Pos. Denominazione Pos. Denominazione Morsetto Perno filettato per cavo di messa a terra Morsetto presa di collegamento vibratore a motore Morsetto Tab. 83: Attacco valvola elettromagnetica + vibratore a motore 12. Collegare le spine (M12) dei tre cavi della valvola elettromagnetica con i morsetti (pos. 6, 7 e 8) del blocco di collegamento.
  • Page 280 Fig. 127: Aria compressa, condotta di drenaggio e pressione differenziale Pos. Denominazione Pos. Denominazione Attacco a spina drenaggio Condotta di pressione differenziale (D = 6 mm) Attacco a spina aria compressa Connettore CEE Tab. 84: Posizioni sul prodotto 15. Collegare la condotta di drenaggio (bianca, D = 8 mm) all’attacco a spina (pos. 11). 16.
  • Page 281 Fig. 128: Pannelli prese Pos. Denominazione Pos. Denominazione Connettore CEE Collegamento pneumatico Valvola di scarico di condensa Tab. 85: Pannelli prese 19. Collegare il collegamento pneumatico (pos. 16) con la rete di aria compressa in campo. 20. Collegare il prodotto (pos. 14) con la rete elettrica in campo utilizzando allo scopo un connettore CEE idoneo.
  • Page 282: Uso

    6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Page 283 Pos. Denominazione Avviso Tastiera dispositivo con spia di Tasto I/0 funzionamento Spia luminosa Tasto di assistenza Solo per i tecnici dell'assistenza Attacco di misurazione “Pressione Solo per i tecnici dell'assistenza differenziale” Presa di servizio Solo per i tecnici dell'assistenza Attacco di misurazione “Pressione Solo per i tecnici dell'assistenza differenziale”...
  • Page 284: Collegamento In Cloud - Impostazioni E Interrogazioni

    • Attacco di misurazione “Flusso volumetrico, IFA” (pos. 4) Da utilizzarsi solo da parte del servizio di assistenza del produttore. • Presa di sevizio (pos. 5) Possibilità di collegamento per il servizio di assistenza del produttore. Attraverso questa interfaccia, il servizio di assistenza del produttore può effettuare gli interventi di manutenzione.
  • Page 285: Messa In Funzione

    Inoltre è possibile interrogare i parametri operativi del prodotto e tracciarli in tempo reale. Impostazioni e interrogazioni avvengono tramite il cloud: www.kemperconnect.de Vedi la KEMPER-Quick-Start-Guide allegata. AVVISO Requisito standard di telefonia mobile Il prodotto utilizza uno standard della telefonia mobile che può essere utilizzato a livello mondiale.
  • Page 286: Riparazione

    7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Page 287: Cambio Del Collettore Di Polvere

    AVVERTENZA Il contatto cutaneo con la polvere ecc. può provocare irritazioni alle persone con pelle sensibile. Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Per evitare il contatto e l’aspirazione di polveri si dovrebbero utilizzare guanti monouso e maschere monouso della classe FFP2 o superiore.
  • Page 288 Fig. 130: Cambio del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Contenitore raccoglipolvere Supporto magnetico Guarnizione Adesivo per chiudere il collettore di polvere Tab. 87: Cambio del collettore di polvere Procedere nel seguente modo: 1. Premere il tasto di accensione/spegnimento per spegnere il prodotto e attendere finché...
  • Page 289: Scarico Della Condensa Dal Serbatoio Dell'aria Compressa

    7. Collegare il prodotto con la rete elettrica e rimetterlo in funzione con il tasto di accensione/spegnimento. Vedi anche il capitolo “Messa in funzione”. 7.2.2 Scarico della condensa dal serbatoio dell'aria compressa In base all’utilizzo, è necessario scaricare la condensa dal serbatoio dell’aria compressa almeno una volta al mese.
  • Page 290: Controllo Del Serbatoio Dell'aria Compressa Con Valvola Di Sicurezza Dell'aria Compressa

    • Controllare l’impostazione corretta del regolatore dell’aria compressa. Il regolatore di pressione si trova nella parte del ventilatore, dietro la lamiera di manutenzione. Fig. 132: Impostazione del regolatore dell’aria compressa Procedere nel seguente modo: 1. Premere il tasto di accensione/spegnimento per spegnere il prodotto e attendere finché...
  • Page 291: Eliminazione Delle Anomalie

    7.3 Eliminazione delle anomalie Guasto Causa Avviso L’anello luminoso verde Alimentazione di tensione Far controllare attorno al tasto di assente l’alimentazione di tensione accensione/spegnimento non da un elettrotecnico si illumina specializzato Il prodotto non si avvia Alimentazione di tensione Far controllare assente l’alimentazione di tensione da un elettrotecnico...
  • Page 292: Misure In Caso Di Emergenza

    AVVISO Se il guasto non può essere eliminato dal cliente, contattare il servizio di assistenza del produttore. 7.4 Misure in caso di emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di rilevamento, procedere come segue: 1. Interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto, estraendo la spina di rete dalla presa, qualora possibile.
  • Page 293: Smaltimento

    8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Page 294: Appendice

    9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Sistema di ventilazione ambiente Serie costruttiva: CleanAirTower Tipo: 390610, 390620 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto.) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
  • Page 295: Dati Tecnici

    9.2 Dati tecnici Denominazione Tipo 390610, 390620 Filtro Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante Membrana ePTFE Grado di separazione [≥...
  • Page 296: Disegno Quotato

    9.3 Disegno quotato Fig. 133: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 90: Tabella quote 1502828-01 - 296 -...
  • Page 297: Ricambi E Accessori

    9.4 Ricambi e accessori Denominazione Articolo n. Serbatoio di smaltimento (3 pezzi) 1490717 1 x filtro principale 20 m² 1090447 (sono necessari 3 pezzi) Tab. 91: Ricambi 1502828-01 - 297 -...
  • Page 298 CS – Návod k použití Tschechi sch 1 Obecné informace ................- 300 - 1.1 Úvod ........................- 300 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ............. - 300 - 1.3 Informace pro provozovatele ................- 300 - 2 Bezpečnost ..................- 302 - 2.1 Obecné...
  • Page 299 7.2.3 Vizuální kontrola výrobku ................- 329 - 7.2.4 Kontrola zásobníku stlačeného vzduchu s pojistným ventilem ....- 330 - 7.3 Odstraňování poruch..................- 331 - 7.4 Nouzová opatření ....................- 332 - 8 Likvidace .................... - 333 - 8.1 Plasty ........................- 333 - 8.2 Kovy ........................
  • Page 300: Upozornění Na Autorská A Ochranná Práva

    S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv. Je zakázáno šíření...
  • Page 301 odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem. To je při použití originálních náhradních dílů zajištěno vždy. Pro obsluhu, technickou údržbu a přepravu zařízení se smí využívat výhradně vyškolený nebo poučený personál. Musí být jasně stanoveny kompetence personálu ohledně obsluhy, technické údržby a přepravy. 1502828-01 - 301 -...
  • Page 302: Bezpečnost

    2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Page 303: Označení A Štítky, Které Je Povinen Nainstalovat Provozovatel

    2.3 Označení a štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Page 304: Upozornění Na Zvláštní Druhy Nebezpečí

    Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě potřeby utáhněte příslušné šrouby momentovým klíčem. Chraňte zejména spoje a šroubové spoje na začátku údržby/opravy/péče před nečistotami nebo přípravky pro péči. Dodržujte předepsané nebo v návodu k použití uvedené lhůty pro pravidelně prováděné zkoušky/kontroly.
  • Page 305 NEBEZPEČÍ Nebezpečí zasažení elektrickým napětím! Výrobky s regulací odsávacího výkonu (měničem kmitočtu) musejí být zabezpečené pojistkou jisticí vedení. Je-li výrobek napojen na síť s předřazeným nadproudovým chráničem (RCCB), je třeba mít na paměti dále uvedené skutečnosti. Jelikož provoz měniče kmitočtu může v ochranném uzemňovacím vodiči vyvolat stejnosměrný...
  • Page 306 NEBEZPEČÍ Zavěšená břemena Převržená nebo padající břemena způsobují těžké až smrtelné úrazy. • Nikdy nevstupujte pod zavěšená břemena. • Zdržujte se vždy mimo nebezpečnou zónu. • Mějte vždy na paměti celkovou hmotnost, místa upevnění a polohu těžiště břemena. • Řiďte se přepravními pokyny a symboly na přepravovaném nákladu. NEBEZPEČÍ...
  • Page 307: Údaje O Zařízení

    3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Tento výrobek je určen k odsávání a filtrování vzduchu z místností a přivádění čistého vzduchu zpět. Oblastí použití jsou výrobní a skladové haly, v nichž má být vzduch zbaven znečišťujících částic, jako je kouř a prach. Vzduch v místnosti je nasáván horní...
  • Page 308: Účel Použití

    Poz. Označení Poz. Označení Jeřábová oka Ovládací panel Sací část Otvor pro údržbu Upínací prstenec Sběrná prachová nádoba Filtrační jednotka Elektrické napájení Jednotka ventilátoru Vypouštěcí ventil kondenzátu Vyfukovací otvory (čistý vzduch) Přípojka stlačeného vzduchu Ochrana proti najetí Tab. 93: Pozice na výkrese výrobku 3.2 Účel použití...
  • Page 309: Důvodně Předvídatelné Nesprávné Použití

    3.3 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné nesprávné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Výrobek se nesmí používat v průmyslových oblastech vyžadujících splnění požadavků na ochranu proti výbuchu.
  • Page 310 Kontakt pokožky s prachem atd. může vést u citlivých osob k podráždění – používejte ochranný oděv. Netěsnostmi filtrační jednotky a potrubí se může do prostředí dostat prach. Netěsnosti ihned odstraňte a kontaminovanou oblast vyčistěte. Noste ochranu dýchacích cest a ochranný oděv. Před jakýmikoliv opravářskými, seřizovacími a údržbářskými pracemi na pneumatickém systému se musí...
  • Page 311: Přeprava A Skladování

    4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! K přepravě případné palety se zařízením je vhodný zvedací nebo vysokozdvižný vozík. Hmotnost zařízení...
  • Page 312 • Případně použijte nakládací zařízení. • Délky nosných lan volte tak, aby součásti výrobku visely ve vodorovné poloze. Zavěste nosná lana závěsnými třmeny do všech šroubů s oky, resp. jeřábová oka. Úhel nosných lan ke svislici nesmí být větší než 30° a na šrouby s okem, resp. jeřábová oka, nesmí působit boční...
  • Page 313: Montáž

    5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámeny. K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. 5.1 Montáž výrobku Sestavený výrobek se skládá ze tří samostatných složek, které jsou dodávány jako zabalená jednotka na dvou paletách.
  • Page 314 Paleta A Paleta B Poz. Označení Poz. Označení Sací část Filtrační jednotka Jednotka ventilátoru Přepravní adaptér Ochrana proti najetí Upínací prstenec Upínací prstenec Přepravní patky Paleta Paleta Tab. 94: Pozice na výkrese výrobku UPOZORNĚNÍ V místě instalace musí být k dispozici vhodné napájení a přívod stlačeného vzduchu. 1.
  • Page 315 Obr. 139: Umístění ventilátorové jednotky 3. Jednotku ventilátoru (poz. 3) zvedněte z palety (poz. 8) vhodným nosným popruhem připevněným uvnitř ventilátoru (poz. 7) a odstavte ji na místě montáže. Obr. 140: 4. Povolte šrouby po celém obvodě a sejměte ochranu proti najetí (poz. 4). Následně lze tuto ochranu odebrat směrem ven.
  • Page 316 6. Odmontované díly ochrany proti najetí (poz. 4) opět přišroubujte k jednotce ventilátoru (poz. 3). Obr. 141: Nadzvednutí filtrační jednotky z přepravního adaptéru 7. Povolte upínací prstenec (poz. 6), který spojuje filtrační jednotku (poz. 2) a přepravní adaptér (poz. 5). Zvedněte filtrační jednotku (poz. 2) za jeřábová oka (poz. 7). Obr.
  • Page 317 8. Nasaďte filtrační jednotku (poz. 2) na jednotku ventilátoru (poz. 3) ukotvenou k podlaze a upevněte ji upínacím prstencem (poz. 6). Přitom věnujte pozornost správnému usazení těsnění v upínacím prstenci (poz. 6). Obr. 143: Spojení sací části s filtrační jednotkou 9.
  • Page 318 Obr. 144: Spojení žlabu na prach s plnicím hrdlem Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Plnicí hrdlo sběrné prachové nádoby Prachový žlab Sběrná prachová nádoba Hadice, jmenovitý průměr 60 Tab. 95: Pozice na výkrese výrobku 10. Sejměte servisní kryt (poz. 1). Při tom dávejte pozor, aby se nepoškodil namontovaný uzemňovací...
  • Page 319 Obr. 145: Přípojka magnetického ventilu a motorového vibrátoru Poz. Označení Poz. Označení Připojovací svorka Závitový kolík pro uzemňovací kabel Připojovací svorka Připojovací zdířka pro motorový vibrátor Připojovací svorka Tab. 96: Přípojka magnetického ventilu a motorového vibrátoru 12. Připojte zástrčky (M12) tří kabelů elektromagnetických ventilů ke zdířkám (poz. 6, 7 a 8) svorkovnice.
  • Page 320 Obr. 146: Stlačený vzduch, odvod vody a vedení diferenčního tlaku Poz. Označení Poz. Označení Nástrčná přípojka odvodu vody Vedení diferenčního tlaku (D = 6 mm) Nástrčná přípojka stlačeného Konektor CEE vzduchu Tab. 97: Pozice na výkrese výrobku 15. Připojte hadičku pro odvod vody (bílou, D = 8 mm) k nástrčné přípojce (poz. 11). 16.
  • Page 321 Obr. 147: Připojovací panely Poz. Označení Poz. Označení Konektor CEE Přípojka stlačeného vzduchu Vypouštěcí ventil kondenzátu Tab. 98: Připojovací panely 19. Spojte přípojku stlačeného vzduchu (poz. 16) s pneumatickým rozvodem v místě instalace. 20. Vhodným konektorem CEE připojte výrobek (poz. 14) k místní elektrické síti. Zde věnujte pozornost správnému jištění...
  • Page 322: Použití

    6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností...
  • Page 323 Poz. Označení Upozornění Tlačítko přístroje s provozní kontrolkou Tlačítko vstup/výstup Signalizační světlo Servisní tlačítko Pouze pro pracovníky servisu Měřicí přípojka „diferenční tlak“ Pouze pro pracovníky servisu Servisní zdířka Pouze pro pracovníky servisu Měřicí přípojka „diferenční tlak“ Pouze pro pracovníky servisu Houkačka Externí...
  • Page 324: Připojení Do Cloudu - Nastavení A Dotazy

    Některé výrobky mají cloudové připojení, které lze použít k aktualizaci softwaru produktu. Dále je zde možné dotazovat provozní parametry výrobku a sledovat je v reálném čase. Nastavení a dotazy probíhají přes Cloud: www.kemperconnect.de Viz přiložený KEMPER-Quick-Start-Guide. 1502828-01 - 324 -...
  • Page 325: Uvedení Do Provozu

    UPOZORNĚNÍ Předpoklad standardu mobilních komunikací Výrobek používá standard mobilních komunikací, který lze provozovat po celém světě. Předpokladem je funkční mobilní síť, standardní síť 2G, 3G/Global. 6.4 Uvedení do provozu 1. Zapněte výrobek tlačítkem zapínání a vypínání. 2. Rozběhne se ventilátor a zelený kruh kolem vypínače signalizuje bezporuchový provoz. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 326: Technická Údržba

    7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Page 327: Výměna Sběrné Prachové Nádoby

    VAROVÁNÍ Kontakt prachu s pokožkou atd. může vést k u citlivých osob k podráždění pokožky. Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Abyste zabránili kontaktu a vdechování prachu, měli byste používat jednorázové rukavice a filtrační masky třídy FFP2 nebo kvalitnější. Při čištění...
  • Page 328: Vypouštění Kondenzátu Ze Zásobníku Stlačeného Vzduchu

    Těsnění Nálepka k uzavření sběrné prachové nádoby Tab. 100: Výměna sběrné prachové nádoby Postupujte následovně: 1. Vypněte výrobek tlačítkem Zap/Vyp. Přitom počkejte, dokud blikání světelného kroužku kolem tlačítka zcela nezhasne. 2. Odpojte výrobek od elektrické sítě vytažením síťové zástrčky a zajistěte jej proti nechtěnému opětovnému zapnutí.
  • Page 329: Vizuální Kontrola Výrobku

    Obr. 150: Vypouštění kondenzátu ze zásobníku stlačeného vzduchu Postupujte následovně: 1. Pod výstupním otvorem jehlového ventilu podržte šálek nebo jinou vhodnou nádobu (poz. 1) a druhou rukou pomalu otevírejte ventil. 2. Ventil uzavřete teprve tehdy, když začne unikat pouze vzduch. 7.2.3 Vizuální...
  • Page 330: Kontrola Zásobníku Stlačeného Vzduchu S Pojistným Ventilem

    Obr. 151: Nastavení pneumatického regulátoru Postupujte následovně: 1. Vypněte výrobek tlačítkem Zap/Vyp. Přitom počkejte, dokud blikání světelného kroužku kolem tlačítka zcela nezhasne. 2. Odpojte výrobek od elektrické sítě vytažením síťové zástrčky a zajistěte jej proti nechtěnému opětovnému zapnutí. 3. Sejměte servisní plech v zadní části jednotky ventilátoru. 4.
  • Page 331: Odstraňování Poruch

    7.3 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Zelený světelný kroužek okolo Napájecí napětí není Napájecí napětí nechat vypínače nesvítí dostupné zkontrolovat odborným elektrikářem Výrobek se nespouští Napájecí napětí není Napájecí napětí nechat dostupné zkontrolovat odborným elektrikářem Žluté signalizační světlo bliká v Je zapotřebí...
  • Page 332: Nouzová Opatření

    7.4 Nouzová opatření V případě požáru produktu nebo jakéhokoli existujícího detekčního prvku je třeba zahájit následující kroky: 1. Pokud možno, odpojte zařízení vytažením síťové zástrčky od napájení. 2. Odpojte přívod stlačeného vzduchu, je-li k dispozici. 3. Uhaste ohnisko požáru běžným práškovým hasicím přístrojem. 4.
  • Page 333: Likvidace

    8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Page 334: Příloha

    2014/30/EU - Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/35/EU - Směrnice o nízkém napětí 2011/65/EU - Směrnice RoHS Ve výhradní odpovědnosti společnosti: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Byly aplikovány následující harmonizované normy: EN ISO 12100 Bezpečnost strojních zařízení - Obecné zásady pro konstrukci EN ISO 13857 Bezpečnost strojních zařízení...
  • Page 335: Technické Údaje

    9.2 Technické údaje Název 390610, 390620 Filtr Filtrační stupně Filtrační metoda Samočistící filtr Metoda odčišťování Rotační dýza Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru Membrána ePTFE Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,9 Klasifikace svářečského dýmu Třída filtru / klasifikace prachu Základní...
  • Page 336: Rozměrový Výkres

    9.3 Rozměrový výkres Obr. 152: Rozměrový výkres Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 654 mm 1 013 mm Tab. 103: Tabulka rozměrů 1502828-01 - 336 -...
  • Page 337: Náhradní Díly A Příslušenství

    9.4 Náhradní díly a příslušenství Označení Č. výrobku Likvidační zásobník (3 kusy) 1490717 1× hlavní filtr 20 m² 1090447 (jsou zapotřebí 3 ks) Tab. 104: Náhradní díly 1502828-01 - 337 -...
  • Page 338 PL – Instrukcja obsługi Pol nisc h 1 Ogólne ....................- 340 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 340 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ......- 340 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ................- 340 - 2 Bezpieczeństwo ................. - 342 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
  • Page 339 7.2.3 Kontrola wzrokowa produktu ............... - 372 - 7.2.4 Kontrola zbiornika sprężonego powietrza z zaworem bezpieczeństwa sprężonego powietrza ....................- 373 - 7.3 Usuwanie usterek ....................- 374 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ..............- 375 - 8 Utylizacja .................... - 376 - 8.1 Tworzywa sztuczne ....................
  • Page 340: Ogólne

    Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich. Nie zezwala się na przekazywanie i powielanie dokumentów, oraz ich fragmentów, jak również...
  • Page 341 użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać zmian lub modyfikacji produktu, które mogłyby mieć wpływ na jego bezpieczeństwo! Stosowane części zamienne muszą odpowiadać technicznym wymogom producenta. Wymóg ten jest zawsze spełniony w przypadku oryginalnych części zamiennych producenta.
  • Page 342: Bezpieczeństwo

    2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Page 343: Oznakowanie I Tabliczki, Jakie Powinien Zainstalować Użytkownik

    2.3 Oznakowanie i tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Page 344: Wskazówki Dot. Bezpiecz. Odnośnie Utrzymania Ruchu I Usuwania Awarii

    2.5 Wskazówki dot. bezpiecz. odnośnie utrzymania ruchu i usuwania awarii Do drzwiczek serwisowych i do celów konserwacji musi być zawsze swobodny dostęp. Przezbrajanie, prace konserwacyjne i naprawy, jak również wyszukiwanie błędów mogą być przeprowadzane tylko na wyłączonym urządzeniu. W trakcie prac konserwacyjnych i naprawczych należy stale dokręcać poluzowane połączenia śrubowe.
  • Page 345 NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z zasadami elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć...
  • Page 346 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczne napięcie elektryczne! Produkty z regulacją mocy ssącej (falownik) są przeznaczone do stosowania w połączeniu z bezpiecznikami instalacyjnymi. Eksploatacja produktu zasilanego z sieci elektrycznej z wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCCB) wymaga uwzględnienia poniższej zasady. Użytkowanie falownika na przewodzie uziemienia ochronnego może powodować występowanie prądu stałego, dlatego zainstalowany w sieci elektrycznej wyłącznik różnicowoprądowy (RCCB) musi spełniać...
  • Page 347 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane promieniowaniem telefonii komórkowej Promieniowanie telefonii komórkowej może oddziaływać na urządzenia elektroniczne i medyczne. Produktu: • nie używać w pobliżu urządzeń medycznych takich jak rozruszniki serca, pompy insulinowe i podobne urządzenia. • nie używać w szpitalach, na stacjach paliw oraz w obiektach medycznych. •...
  • Page 348 NIEBEZPIECZEŃSTWO Zawieszone ładunki – transport za pomocą uchwytów dźwignicowych Przechylające się lub spadające ładunki grożą ciężkimi obrażeniami, a nawet śmiercią. • Gotowych produktów nie wolno transportować w całości za pomocą uchwytów dźwignicowych! (Ryzyko wyrwania uchwytów dźwignicowych!) • Poszczególne elementy należy zdemontować. Następnie można je z powrotem zmontować...
  • Page 349: Dane Dotyczące Produktu

    3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt służy do odsysania i filtrowania powietrza z pomieszczeń, jego filtrowania oraz doprowadzania oczyszczonego powietrza odpowiednio z powrotem do pomieszczenia. Obszarem jej stosowania są hale produkcyjne i magazynowe, w których należy oczyścić powietrze z drobnych zanieczyszczeń, takich jak dym i pył. Powietrze z pomieszczenia jest zasysane przez górną...
  • Page 350: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Poz. Nazwa Poz. Nazwa uchwyty żurawia zaślepka obsługowa element ssący otwór konserwacyjny pierścień zaciskowy zbiorczy pojemnik na pył element filtracyjny zasilanie napięciowe element wentylatorowy Zawór spustowy skroplin otwory wydmuchowe Podłączenie sprężonego powietrza (oczyszczone powietrze) ochrona rozruchowa Tab. 106: Pozycje na produkcie 3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt służy do odsysania i filtrowania powietrza z zamkniętych pomieszczeń, jego filtrowania oraz doprowadzania oczyszczonego powietrza odpowiednio z powrotem do...
  • Page 351: Zdroworozsądkowo Przewidywalne Błędne Zastosowanie

    3.3 Zdroworozsądkowo przewidywalne błędne zastosowanie Przy tym produkcie przy przestrzeganiu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie jest możliwe niewłaściwe użycie, które może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji ze szkodami osobowymi. Zakazuje się eksploatacji produktu w obszarach przemysłowych, w których spełnione muszą być wymogi odnośnie ochrony przeciwwybuchowej. Poza tym eksploatacja zabroniona jest w przypadku: 1.
  • Page 352 OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej. Kontakt pyłów ze skórą może prowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry – nosić odzież ochronną. Nieszczelności w elemencie filtracyjnym i rurach przyłączeniowych mogą spowodować przedostanie się...
  • Page 353: Transport I Przechowywanie

    4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! Do transportowania ewentualnie występującej palety z produktem nadaje się wózek podnośny lub wózek widłowy.
  • Page 354 NIEBEZPIECZEŃSTWO • Niebezpieczne dla życia zmiażdżenia podczas podnoszenia i transportu poszczególnych komponentów produktu! Niewłaściwe wykonanie montażu może skutkować upadkiem elementów. • Niefachowe podnoszenie i transport mogą doprowadzić do przechylenia i przewrócenia się komponentów produktu. • Komponenty produktu podnosić i transportować tylko przy użyciu właściwych elementów mocujących.
  • Page 355 Rys. 155: Wskazówki dotyczące przebiegu podnoszenia • Dobierając szekle zwrócić koniecznie uwagę na odpowiednią nośność poszczególnych szekli! 1502828-01 - 355 -...
  • Page 356: Montaż

    5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż produktu tylko osobom, które się na tym znają. Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. 5.1 Montaż produktu Zmontowany produkt składa się z trzech podzespołów, które są dostarczane jako jednostka opakowaniowa na dwóch paletach. Rys.
  • Page 357 Paleta A Paleta B Poz. Nazwa Poz. Nazwa element ssący element filtracyjny element wentylatorowy adapter transportowy ochrona rozruchowa pierścień zaciskowy pierścień zaciskowy nakładki transportowe paleta paleta Tab. 107: Pozycje na produkcie WSKAZÓWKA W miejscu ustawienia zapewnić odpowiednie zasilanie energią elektryczną i sprężonym powietrzem.
  • Page 358 Rys. 158: Pozycjonowanie elementu wentylatorowego 3. Unieść element wentylatorowy (poz.3), używając odpowiedniego zawiesia, umieszczonego we wnętrzu elementu wentylatorowego (poz. 7) z palety (poz. 8) i ustawić na miejscu montażu. Rys. 159: 4. Usunąć zabezpieczenie przed najechaniem (poz. 4) odkręcając znajdujące się dookoła niego śruby.
  • Page 359 6. Zdjęte części zabezpieczenia przed najechaniem (poz. 4) przykręcić ponownie do elementu wentylatorowego (poz. 3). Rys. 160: Podnoszenie elementu filtracyjnego z adaptera transportowego 7. Zluzować pierścień zaciskowy (poz. 6), łączący element filtracyjny (poz. 2) z adapterem transportowym (poz. 5). Podnieść element filtracyjny (poz. 2) za uchwyty dźwignicowe (poz.
  • Page 360 8. Nasadzić element filtracyjny (poz. 2) na zakotwiony do podłogi element wentylatorowy (poz. 3) i zamocować pierścieniem zaciskowym (poz. 6). Zwrócić przy tym uwagę na właściwe ułożenie uszczelki w pierścieniu zaciskowym (poz. 6). Rys. 162: Łączenie elementu ssącego z elementem filtracyjnym 9.
  • Page 361 Rys. 163: Łączenie rynny pyłowej z króćcem napełnieniowym Poz. Nazwa Poz. Nazwa pokrywa serwisowa króciec napełnieniowy zbiorczego pojemnika na pył rynna pyłowa zbiorczy pojemnik na pył wąż DN 60 Tab. 108: Pozycje na produkcie 10. Zdjąć pokrywę serwisową (poz. 1). Zwrócić przy tym uwagę, aby nie uszkodzić zamontowanego przewodu uziemiającego.
  • Page 362 Rys. 164: Podłączenie zaworu elektromagnetycznego i wibratora silnikowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa zacisk przyłączeniowy trzpień gwintowany do przewodu uziemiającego zacisk przyłączeniowy gniazdo przyłączeniowe wibratora silnikowego zacisk przyłączeniowy Tab. 109: Podłączenie zaworu elektromagnetycznego i wibratora silnikowego 12. Podłączyć wtyczki (M12) trzech kabli zaworów elektromagnetycznych do zacisków (poz.
  • Page 363 Rys. 165: Przewód sprężonego powietrza, przewód odprowadzający wodę i przewód ciśnienia różnicowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa przyłącze wtykowe odwodnienia przewód ciśnienia różnicowego (D = 6 mm) Przyłącze wtykowe sprężonego Przyłączeniowe gniazdo wtykowe powietrza Tab. 110: Pozycje na produkcie 15. Podłączyć przewód odprowadzający wodę (biały, D = 8 mm) do przyłącza wtykowego (poz.
  • Page 364 Rys. 166: Płyty przyłączeniowe Poz. Nazwa Poz. Nazwa Przyłączeniowe gniazdo wtykowe Podłączenie sprężonego powietrza Zawór spustowy skroplin Tab. 111: Płyty przyłączeniowe 19. Połączyć przyłącze sprężonego powietrza (poz. 16) z zakładową siecią sprężonego powietrza. 20. Połączyć produkt (poz. 14) poprzez odpowiednie przyłączeniowe gniazdo wtykowe CEE z zakładową...
  • Page 365: Użytkowanie

    6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się...
  • Page 366 Poz. Nazwa Wskazówka Przycisk urządzenia z lampką stanu przycisk I/0 pracy Lampka sygnalizacyjna przycisk serwisowy tylko dla pracowników serwisu przyłącze pomiarowe „ciśnienie tylko dla pracowników serwisu różnicowe” gniazdo serwisowe tylko dla pracowników serwisu przyłącze pomiarowe „ciśnienie tylko dla pracowników serwisu różnicowe”...
  • Page 367: Połączenie Z Chmurą - Ustawienia I Sprawdzanie

    Niektóre produkty są wyposażone w połączenie z chmurą, za pomocą którego można utrzymać oprogramowanie produktu w najbardziej aktualnej wersji. Ponadto można sprawdzać parametry robocze produktu oraz śledzić w czasie rzeczywistym. Ustawianie i sprawdzanie odbywa się w chmurze: www.kemperconnect.de Patrz dołączony Podręcznik szybkiego uruchomienia KEMPER. 1502828-01 - 367 -...
  • Page 368: Uruchomienie

    WSKAZÓWKA Warunek standardu telefonii komórkowej W produkcie zastosowano standard telefonii komórkowej, który może być używany na całym świecie. Warunkiem jest dostępna sieć telefonii komórkowej, standard radia 2G, 3G/Global. 6.4 Uruchomienie 1. Produkt włączać tylko przyciskiem Wł/Wył. 2. Wentylator uruchamia się, zielony pierścień wokół wyłącznika urządzenia sygnalizuje bezusterkową...
  • Page 369: Utrzymanie Ruchu

    7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Page 370: Wymiana Zbiorczego Pojemnika Na Pył

    OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z pyłami itp. może u osób wrażliwych wywołać podrażnienia skóry. Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! Aby uniknąć kontaktu z pyłem i jego wdychania, należy używać rękawic jednorazowych i jednorazowych masek przeciwpyłowych klasy FFP2 albo wyższej. Należy unikać...
  • Page 371 Rys. 168: Wymiana zbiorczego pojemnika na pył Poz. Nazwa Poz. Nazwa zbiorczy pojemnik na pył Uchwyt magnetyczny Uszczelka Nalepka do zamykania zbiorczego pojemnika na pył Tab. 113: Wymiana zbiorczego pojemnika na pył Wykonać przy tym następujące czynności: 1. Wyłączyć produkt przyciskiem Wł./Wył, odczekać do czasu, aż pierścień wokół przycisku Wł./Wył.
  • Page 372: Spuszczanie Kondensatu Ze Zbiornika Sprężonego Powietrza

    7. Podłączyć produkt do sieci elektrycznej i ponownie włączyć przyciskiem Wł/Wył. Patrz też rozdział „Uruchomienie”. 7.2.2 Spuszczanie kondensatu ze zbiornika sprężonego powietrza W zależności od użytkowania, jednak przynajmniej raz w miesiącu, trzeba ze zbiorników sprężonego powietrza spuścić tworzące się tam skropliny. Rys.
  • Page 373: Kontrola Zbiornika Sprężonego Powietrza Z Zaworem Bezpieczeństwa Sprężonego Powietrza

    • Sprawdzić prawidłowe ustawienie regulatora ciśnienia. Regulator ciśnienia znajduje się w elemencie wentylatorowym za pokrywą serwisową. Rys. 170: Ustawianie regulatora sprężonego powietrza Wykonać przy tym następujące czynności: 1. Wyłączyć produkt przyciskiem Wł./Wył, odczekać do czasu, aż pierścień wokół przycisku Wł./Wył. całkowicie przestanie migać. 2.
  • Page 374: Usuwanie Usterek

    7.3 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Wskazówka Zielony pierścień wokół Brak napięcia zasilającego Zlecić wykwalifikowanemu przycisku Wł/Wył nie świeci elektrykowi sprawdzenie napięcia zasilającego Produkt nie uruchamia się Brak napięcia zasilającego Zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi sprawdzenie napięcia zasilającego Żółta lampka sygnalizacyjna Nadszedł termin Skontaktować...
  • Page 375: Działania W Nagłych Przypadkach

    WSKAZÓWKA Jeżeli nie można usunąć usterki we własnym zakresie, skontaktować się z serwisem producenta. 7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. 2.
  • Page 376: Utylizacja

    8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania pyłów, należy stosować...
  • Page 377: Załącznik

    2014/35/UE - Dyrektywa niskonapięciowa 2011/65/UE - Dyrektywa RoHS Na wyłączną odpowiedzialność Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Zastosowano następujące ujednolicone normy: EN ISO 12100 Bezpieczeństwo maszyn – Ogólne zasady projektowania EN ISO 13857 Bezpieczeństwo maszyn – Odległości bezpieczeństwa EN 349 Bezpieczeństwo maszyn –...
  • Page 378: Dane Techniczne

    9.2 Dane techniczne Nazwa Filtr 390610, 390620 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Wkład nabojowy Materiał filtracyjny Membrana ePTFE Stopień filtracji [≥ %] 99,9 Klasa dymu spawalniczego Klasa filtra/ Klasa pyłu...
  • Page 379: Karta Wymiarów

    9.3 Karta wymiarów Rys. 171: Karta wymiarów Symbol Wymiar Symbol Wymiar 1 172 mm 3 622 mm 1 469 mm 1 500 mm 654 mm 1 013 mm Tab. 116: Tabela wymiarów 1502828-01 - 379 -...
  • Page 380: Części Zamienne I Osprzęt Dodatkowy

    9.4 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr art. Pojemniki do usuwania zanieczyszczeń (3 1490717 sztuki) 1 x filtr główny 20 m² 1090447 (potrzebne 3 sztuki) Tab. 117: Części zamienne 1502828-01 - 380 -...
  • Page 381 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisc h 1 Общие сведения ................- 383 - 1.1 Введение ......................- 383 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ............- 383 - 1.3 Указания для эксплуатационника ..............- 383 - 2 Безопасность...
  • Page 382 РУ 7.2.3 Визуальный контроль изделия ..............- 415 - 7.2.4 Проверка пневматического ресивера с пневматическим предохранительным клапаном ................- 416 - 7.3 Устранение неисправностей ................- 417 - 7.4 Аварийные процедуры ................... - 418 - 8 Утилизация ..................- 419 - 8.1 Пластмассы...
  • Page 383: Ссылки На Авторские И Прочие Права

    требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе и в виде отдельных фрагментов, а...
  • Page 384 РУ конкретных эксплуатационных требованиях, например, к организации работы, документообороту и задействованному персоналу. Наряду с руководством по эксплуатации и действующими в стране использования, а также на месте применения аппарата правилами техники безопасности следует соблюдать также общепризнанные технические правила для безопасной и квалифицированной эксплуатации.
  • Page 385: Безопасность

    РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Page 386: Маркировки И Таблички, Устанавливаемые Эксплуатационником

    РУ для инструкций, очередность которых значения не имеет. 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие маркировки и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания...
  • Page 387: Техника Безопасности При Ремонте И Сервисном Обслуживании

    РУ При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует немедленно прекратить работу, заблокировать систему, а также известить ответственных лиц! К работам на изделии разрешается допускать только проверенный, обученный персонал. Необходимо соблюдать законодательные требования к минимальному возрасту работников! Персонал, проходящий обучение, инструктаж или общую подготовку, разрешается допускать...
  • Page 388 РУ ОПАСНОСТЬ Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и лицам, прошедшим инструктаж, под руководством специалиста-электротехника и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При перебоях в электроснабжении изделия немедленно отключите его с помощью выключателя...
  • Page 389 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током! Изделия с регулированием мощности отсоса (с преобразователем частоты) для защиты снабжены линейными предохранителями. При работе изделия от сети с предвключенным автоматом защитного отключения (RCCB) необходимо выполнять следующие требования. Так как вследствие работы преобразователя частоты в проводе защитного заземления...
  • Page 390 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность излучения от сотовой связи Излучение от сотовой связи может повлиять на работу электронного и медицинского оборудования. Изделие: • не использовать вблизи медицинских приборов, например, вблизи кардиостимуляторов, инсулиновых насосов и т. д. • не использовать в больницах, на автозаправках и в медицинских учреждениях. •...
  • Page 391 РУ ОПАСНОСТЬ Грузы, подвешенные на крюке – грузоподъемные проушины Опрокидывание или падение грузов вызывает тяжелые травмы вплоть до смерти. • Запрещается транспортировать полностью смонтированное изделие за проушины! Возможен обрыв проушин! • Компоненты необходимо демонтировать по отдельности. В заключение их можно снова собрать вместе на новом месте установки изделия. •...
  • Page 392: Информация Об Изделии

    РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Изделие служит для отсоса воздуха в помещении, его фильтрации и подачи очищенного воздуха обратно в помещение. Область применения установки — производственные и складские помещения, воздух в которых должен быть очищен от загрязняющих частиц, в том числе дыма и пыли. Воздух...
  • Page 393 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Транспортировочные Панель управления проушины Всасывающий блок Сервисное отверстие Зажимное кольцо Пылесборник Фильтровальный блок Электропитание Вентиляторный блок Вентиль для спуска конденсата Выходные отверстия Подключение сжатого воздуха (очищенный воздух) Отбойник Табл. 119: Позиции на изделии 3.2 Целевое применение Изделие...
  • Page 394: Прогнозируемые Случаи Не Целевого Применения

    РУ случае, несет исключительно эксплуатационник данного изделия. Это относится также к случаям внесения самовольных изменений в изделие. 3.3 Прогнозируемые случаи не целевого применения Надлежащее использование изделия не приводит к возникновению логично предсказуемых опасных ситуаций с травмированием персонала. Эксплуатация изделия в отраслях промышленности, где предъявляются требования к обеспечению...
  • Page 395 РУ Все специалисты, работающие с изделием, должны знать эти остаточные риски и следовать инструкциям по предотвращению несчастных случаев или материального ущерба, вызываемого этими рисками. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. Контакт...
  • Page 396: Транспортировка И Хранение

    РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! Для...
  • Page 397 РУ ОПАСНОСТЬ • Опасность для жизни в результате защемления при подъеме и транспортировке отдельных компонентов изделия! Вследствие неправильного монтажа компоненты могут упасть. • В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки части изделия могут опрокинуться и упасть. • Подъем и транспортировку компонентов изделия разрешается выполнять только...
  • Page 398 РУ Рис. 174: Указания относительно подъема • При выборе скоб обязательно учитывайте достаточную грузоподъемность каждой отдельной скобы! 1502828-01 - 398 -...
  • Page 399: Монтаж

    РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются, как минимум, два сотрудника. 5.1 Монтаж изделия Собранное изделие состоит из трех отдельных компонентов, которые как упаковочные...
  • Page 400 РУ Поддон А Поддон В Поз. Наименование Поз. Наименование Всасывающий блок Фильтровальный блок Вентиляторный блок Транспортный адаптер Отбойник Зажимное кольцо Зажимное кольцо Транспортировочные накладки Поддон Поддон Табл. 120: Позиции на изделии УКАЗАНИЕ На месте установки изделия должна иметься соответствующая электрическая сеть и система...
  • Page 401 РУ Рис. 177: Установка вентилятора 3. Поднимите вентиляторный блок (поз. 3) с помощью подходящей грузоподъемной оснастки, которую устанавливают во внутренней части вентиляторного блока (поз. 7), с поддона (поз. 8) и установите его на месте монтажа. Рис. 178: 4. Снимите отбойник (поз. 4) путем откручивания винтов. Затем отбойник можно снять...
  • Page 402 РУ 6. Снова прикрутите к вентиляторному блоку (поз. 3) снятые детали отбойника (поз. Рис. 179: Подъем фильтра с адаптера для транспортировки 7. Отсоедините стяжное кольцо (поз. 6) вентиляторного блока (поз. 2) от адаптера для транспортировки (поз. 5). Навесьте фильтровальный блок (поз. 2) на грузоподъемные...
  • Page 403 РУ 8. Установите блок фильтра (поз. 2) на закрепленный анкерами на полу вентиляторный блок (поз. 3) и зафиксируйте его стяжным кольцом (поз. 6). При этом обеспечьте правильное положение уплотнения, уплотнения, уставленного в зажимное кольцо (поз. 6). Рис. 181: Соединение всасывающей части с фильтровальным блоком 9.
  • Page 404 РУ Рис. 182: Соединение лотка для пыли с впускным патрубком Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для техобслуживания Впускной патрубок пылесборника Лоток для пыли Пылесборник Шланг NW 60 Табл. 121: Позиции на изделии 10. Снимите крышку для техобслуживания (поз. 1). Соблюдайте при этом осторожность...
  • Page 405 РУ Рис. 183: Присоединение электромагнитного клапана и вибратора Поз. Наименование Поз. Наименование Контактный зажим Шпилька для провода заземления Контактный зажим Гнездовой контактный зажим вибратора Контактный зажим Табл. 122: Присоединение электромагнитного клапана и вибратора 12. Подсоедините вилку (M12) трех проводов электромагнитного клапана к контактным...
  • Page 406 РУ Рис. 184: Трубопровод сжатого воздуха, дренажный трубопровод и трубопровод дифференциального давления Поз. Наименование Поз. Наименование Штекерный разъем дренажного Трубопровод дифференциального трубопровода давления (D = 6 мм) Штекерный разъем Штепсельная вилка типа CEE трубопровода сжатого воздуха Табл. 123: Позиции на изделии 15.
  • Page 407 РУ Рис. 185: Соединительные панели Поз. Наименование Поз. Наименование Штепсельная вилка типа CEE Подключение сжатого воздуха Вентиль для спуска конденсата Табл. 124: Соединительные панели 19. Соедините штуцер для сжатого воздуха (поз. 16) с заводской сетью сжатого воздуха. 20. Соедините изделие (поз. 14) с помощью подходящей штепсельной вилки типа CEE с...
  • Page 408: Эксплуатация

    РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному использованию...
  • Page 409 РУ Поз. Наименование Указание Клавишный выключатель аппарата с Кнопочный выключатель I/0 индикатором работы Сигнальная лампочка Сервисный выключатель только для сотрудников службы сервиса Измерительный разъем «Перепад (только для сотрудников службы давлений» сервиса) Сервисное гнездо (только для сотрудников службы сервиса) Измерительный разъем «Перепад (только...
  • Page 410 РУ • Сервисный кнопочный выключатель (поз. 3) Только для использования сотрудниками сервисной службы изготовителя. • Измерительный разъем «Объемный поток IFA» (поз. 4) Только для использования сотрудниками сервисной службы изготовителя. • Разъем для сервиса (поз. 5) Возможность подключения для сервисных техников изготовителя. Через этот интерфейс...
  • Page 411: Облачное Подключение - Настройки И Запросы

    Кроме того, можно запрашивать рабочие параметры изделия и следить за ними в режиме реального времени. Настройки и запросы осуществляются с помощью облака: www.kemperconnect.de Для этого см. прилагаемое краткое руководство по началу работы KEMPER. УКАЗАНИЕ Необходимое условие – стандарт мобильной связи...
  • Page 412: Содержание В Исправности

    РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны выполняться...
  • Page 413: Замена Пылесборника

    РУ Уход/техобслуживание изделия ограничивается в основном визуальным контролем отсутствия повреждений и утечек, а также очисткой наружных поверхностей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи с пылью и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение. Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей! Во...
  • Page 414 РУ Рис. 187: Замена пылесборника Поз. Наименование Поз. Наименование Пылесборник Магнитный держатель Уплотнение Наклейка для закрытия пылесборника Табл. 126: Замена пылесборника Контроль производится следующим образом: 1. Выключите изделие путем нажатия двухпозиционного выключателя и дождитесь, пока световое кольцо вокруг двухпозиционного выключателя не погаснет. 2.Отсоедините...
  • Page 415: Слив Конденсата Из Резервуара Со Сжатым Воздухом

    РУ 7. Подключите изделие к электрической сети и снова включите его, нажав двухпозиционный выключатель. См. также раздел «Ввод в эксплуатацию». 7.2.2 Слив конденсата из резервуара со сжатым воздухом В зависимости от частоты использования, но не реже одного раза в месяц необходимо...
  • Page 416: Проверка Пневматического Ресивера С Пневматическим Предохранительным Клапаном

    РУ • Проверьте правильность регулировки регулятора сжатого воздуха. Регулятор давления находится в вентиляторном блоке за крышкой для техобслуживания. Рис. 189: Регулировка регулятора сжатого воздуха Контроль производится следующим образом: 1. Выключите изделие путем нажатия двухпозиционного выключателя и дождитесь, пока световое кольцо вокруг двухпозиционного выключателя не погаснет. 2.
  • Page 417: Устранение Неисправностей

    РУ 7.3 Устранение неисправностей Устранение Причина Указание неисправностей Зеленое световое кольцо на Отсутствует Поручите электрику двухпозиционном электропитание проверить электропитание выключателе не светится Изделие не запускается Отсутствует Поручите электрику электропитание проверить электропитание Регулярно мигает желтая Необходимо провести Свяжитесь со службой сигнальная лампа техобслуживание...
  • Page 418 РУ УКАЗАНИЕ При невозможности устранить неисправность самостоятельно обратитесь в службу сервиса изготовителя. 7.4 Аварийные процедуры В случае пожара изделия или его имеющихся улавливающих элементов необходимо сделать следующее: 1. По возможности отсоединить изделие от электрической сети путем извлечения вилки из розетки. 2.
  • Page 419: Утилизация

    РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных документов по охране труда! Серьезная...
  • Page 420: Приложение

    2011/65/EU - Директива об ограничении использования некоторых вредных веществ в электрическом и электронном оборудовании Под собственную ответственность компании: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Учитывались следующие гармонизированные стандарты: EN ISO 12100 Безопасность машин - Общие принципы проектирования EN ISO 13857 Безопасность...
  • Page 421: Технические Данные

    РУ 9.2 Технические данные Обозначение Тип 390610, 390620 Фильтр Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Фильтрующий патрон Фильтрующий материал ePTFE-мембрана Эффективность фильтрации [≥ %] 99,9 Класс...
  • Page 422: Габаритный Чертеж

    РУ 9.3 Габаритный чертеж Рис. 190: Габаритный чертеж Символ Размер Символ Размер 1.172 мм 3.622 мм 1.469 мм 1.500 мм 654 мм 1.013 мм Табл. 129: Таблица размеров 1502828-01 - 422 -...
  • Page 423: Запасные Части И Принадлежности

    РУ 9.4 Запасные части и принадлежности Наименование Арт. №: Резервуар для утилизации (3 шт.) 1490717 1 главный фильтр 20 м² 1090447 (необходимо 3 штуки) Табл. 130: Запасные части 1502828-01 - 423 -...
  • Page 424 HU – Üzemeltetési útmutató Ungarisc h 1 Általános .................... - 426 - 1.1 Bevezetés ......................- 426 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ..............- 426 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ..............- 426 - 2 Biztonság ................... - 428 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
  • Page 425 7.2.3 A termék ellenőrzése szemrevételezéssel ............ - 457 - 7.2.4 A sűrítettlevegő-biztonsági szelepes sűrítettlevegő-tartály ellenőrzése . - 458 - 7.3 Hibaelhárítás ...................... - 459 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ..............- 460 - 8 Leselejtezés ..................- 461 - 8.1 Műanyagok ......................- 461 - 8.2 Fémek .........................
  • Page 426: Általános

    1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is, tartalmuk értékesítése tilos.
  • Page 427 A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek. Ez az eredeti pótalkatrészek esetében mindig garantált. Kizárólag képesített vagy oktatásban részesített személyzet foglalkoztatható a termék kezelésével, karbantartásával, szállításával.
  • Page 428: Biztonság

    2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Page 429: Jelölések És Táblák, Amelyeket Az Üzemeltetőnek Ki Kell Tennie

    2.3 Jelölések és táblák, amelyeket az üzemeltetőnek ki kell tennie Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak pl. személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Page 430: Figyelmeztetés Különleges Veszélyekre

    Felszerelő, karbantartó és helyreállító munkákat, továbbá hibakeresést csak kikapcsolt terméken szabad végezni. Mindig húzza meg a karbantartási és javítási munkáknál meglazított csavarkötéseket! Amennyiben azt előírták, nyomatékkulccsal húzza meg az arra szolgáló csavarokat. A karbantartás/javítás/ápolás megkezdése előtt különösen a csatlakozásokat és csavarzatokat tisztítsa meg a szennyeződésektől vagy ápolószerektől.
  • Page 431 VESZÉLY A termék elektromos felszerelésén munkát csak elektromos szakember vagy oktatásban részesített személy, elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai szabályok szerint végezhet! A termék kinyitása előtt ha van hálózati dugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Page 432 VESZÉLY Elektromos feszültség veszélye! Az elszívási teljesítmény-szabályozóval (frekvenciaváltó) felszerelt termékeket a kismegszakítóval történő biztosításra tervezték. Vegye figyelembe a következőket, amennyiben a terméket előkapcsolt hibaáram- védőkapcsolóval (RCCB) üzemelteti. A frekvenciaváltó működtetése által a védőföldelő vezetéken egyenáram váltható ki, ezért az áramhálózatban előkapcsolt hibaáram-védőkapcsolónak (RCCB) a következő követelményeknek kell megfelelnie.
  • Page 433 FIGYELMEZTETÉS Mobiltelefon-sugárzás miatti veszély A mobiltelefon-sugárzás hatással lehet az elektronikus és orvosi készülékekre Tudnivalók a termékkel kapcsolatban: • Ne használja orvosi készülékek és eszközök, például szívritmus-szabályozó, inzulinpumpa stb. közelében. • Ne használja kórházakban, benzinkutaknál és egészségügyi létesítményekben. • Ne használja nagy pontosságú elektronikus készülékek közelében. •...
  • Page 434 VESZÉLY Függő teher - Emelőszemes szállítás Felbillenő vagy lezuhanó terhek súlyos és életveszélyes sérüléseket okoznak. • A készen összeszerelt terméket teljes egységként nem szabad szállítani az emelőszemeken! (Lehetséges az emelőszemek kiszakadása!) • A komponenseket egyenként kell visszaszerelni. Végezetül ezek ismét az új rendeltetési helyen összeszerelhetők.
  • Page 435: Termékadatok

    3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A készülék alkalmas a helyiség levegőjének beszívására, megszűrésére, majd a tiszta levegő visszavezetésére. Alkalmazási területéhez olyan gyártó- és raktárhelyiségek tartoznak, melyekben a levegőt részecskeformájú szennyeződésektől, például füstöktől és poroktól kell megtisztítani. A helyiség levegőjét a termék felső része szívja be. A szűrőrész az odaszállított részecskéket, mint például füst és porok több, mint 99%-os leválasztási fokkal visszatartja.
  • Page 436: Rendeltetésszerű Használat

    Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Emelőszemek Kezelőlap Szívórész Karbantartási nyílás Feszítőgyűrű Porgyűjtő tartály Szűrőrész Feszültségellátás Ventilátorrész Kondenzvíz leeresztőszelep Kifúvónyílások (tiszta levegő) Sűrítettlevegő-csatlakozó Ütközésvédelem 132. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Rendeltetésszerű használat A készülék alkalmas a zárt helyiség levegőjének beszívására, megszűrésére, majd a tiszta levegő...
  • Page 437: Ésszerűen Előre Látható Helytelen Alkalmazás

    3.3 Ésszerűen előre látható helytelen alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előrelátható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő. Tilos a terméket a robbanásvédelemi követelményeknek nem megfelelő ipari környezetben üzemeltetni. Továbbá tilos az üzemeltetés: 1.
  • Page 438 Ha a bőr porokkal stb. érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. A szűrőrész és kötővezetékek tömítetlensége révén porok kerülhetnek a környezetbe. Azonnal hárítsa el a tömítetlenségeket, és a szennyezett területet tisztítsa meg. Viseljen védőmaszkot és védőruházatot. Nyomásmentesítse a pneumatikus rendszert, mielőtt azon javítási, beállítási és karbantartási munkákat végezne! A termék kizárólag bekapcsolt állapotban teljesen üzemkész.
  • Page 439: Szállítás És Raktározás

    4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! Az esetlegesen meglévő raklap és rajta a termék szállítására emelőkocsi vagy villás targonca alkalmas.
  • Page 440 • Ellenőrizze a kötözőeszközök szilárd rögzítését a kötözőpontokon és a daruhorgon. • A szállítókötelet úgy rögzítse a daruhoroghoz, hogy az ne érintse megfeszült állapotban a kötözőpont feletti géprészeket. • Adott esetben használjon szállítóedényt. • A tartókötelek hosszúságát úgy állítsa be, hogy a termék komponensei vízszintesen lógjanak.
  • Page 441: Szerelés

    5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. 5.1 A termék szerelése Az összeállított termék három külön komponensből áll, melyek csomagolási egységként két raklapon kerülnek leszállításra.
  • Page 442 A raklap B raklap Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szívórész Szűrőrész Ventilátorrész Szállítóadapter Ütközésvédelem Feszítőgyűrű Feszítőgyűrű Szállítóhevederek Raklap Raklap 133. táblázat: Pozíciók a terméken MEGJEGYZÉS A felállítási helyen rendelkezésre kell állnia áram- és sűrítettlevegő-ellátásnak. 1. Távolítsa el a csomagolófóliát, a feszítőhevedereket és a fa raklapokat az egyes csomagolási egységekről.
  • Page 443 196. ábra: A ventilátorrész pozicionálása 3. A ventilátorrészt (3. poz.) a ventilátorrész belsejében (7. poz.) rögzített megfelelő emelőeszközzel emelje le a raklapról (8. poz.), és helyezze el a szerelési helyen. 197. ábra: 4. Távolítsa el az ütközésvédelmet (4. poz.), kioldva körben a csavarokat. Végezetül az ütközésvédelem ekkor levehető...
  • Page 444 6. Csavarozza ekkor az ütközésvédelem (4. poz.) leszerelt részeit ismét a ventilátorrészre (3. poz.). 198. ábra: A szűrőrész leemelése a szállítóadapterről 7. Oldja a feszítőgyűrűt (6. poz.), amely a szűrőrészt (2. poz.) a szállítóadapterrel (5. poz.) köti össze. A szűrőrészt (2. poz.) emelje meg az emelőszemeknél (7. poz.). 199.
  • Page 445 8. A szűrőrészt (2. poz.) helyezze rá a talajhoz rögzített ventilátorrészre (3. poz.), és rögzítse a feszítőgyűrűvel (6. poz.). Ügyeljen a feszítőgyűrűbe (6. poz.) helyezett tömítés megfelelő pozíciójára. 200. ábra: Szívórész összekapcsolása a szűrőrésszel 9. Helyezze a szívórészt (1. poz.) a szűrőrészre (2. poz.), és rögzítse a feszítőgyűrűvel (6. poz.).
  • Page 446 201. ábra: Porcsúszda összekapcsolása a betöltőcsonkkal Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Porgyűjtő tartály betöltőcsonkja Porcsúszda Porgyűjtő tartály NW 60-as névleges átmérőjű tömlő 134. táblázat: Pozíciók a terméken 10. Távolítsa el a karbantartó fedelet (1. poz.). Figyeljen oda arra, hogy a felszerelt földelőkábel nehogy megsérüljön.
  • Page 447 202. ábra: Mágnesszelep + motorrázó csatlakoztatása Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Csatlakozókapocs Menetes csapszeg földelő kábelhez Csatlakozókapocs Motorrázó csatlakoztatása Csatlakozókapocs 135. táblázat: Mágnesszelep + motorrázó csatlakoztatása 12. A három mágnesszelep-kábel csatlakozódugót (M12) csatlakoztassa a csatlakozóblokk kapcsaira (6., 7. és 8. poz.). A sorrend nem lényeges. 13.
  • Page 448 203. ábra: Sűrített levegős, vízleeresztő és nyomáskülönbség-vezeték Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Vízleeresztő dugós csatlakozó Nyomáskülönbség-vezeték (D = 6 Sűrítettlevegő-dugós csatlakozó CEE csatlakozódugó 136. táblázat: Pozíciók a terméken 15. A vízleeresztő vezetéket (fehér, D = 8 mm) csatlakoztassa a dugós csatlakozóra (11. poz.).
  • Page 449 204. ábra: Csatlakozópanelek Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés CEE csatlakozódugó Sűrítettlevegő-csatlakozó Kondenzvíz leeresztőszelep 137. táblázat: Csatlakozópanelek 19. Csatlakoztassa a sűrítettlevegő-csatlakozót (16. poz.) a helyi sűrítettlevegő-hálózatra. 20. A terméket (14. poz.) csatlakoztassa a helyszíni elektromos hálózatra megfelelő CEE csatlakozódugóval. Közben ügyeljen a tápvezeték megfelelő biztosítására. Vegye figyelembe a kapcsolási rajzon megadott adatokat és utasításokat is.
  • Page 450: Használat

    6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Page 451 Poz. Megnevezés Megjegyzés Az eszköz gomb a működésjelző I/0 gomb lámpával Jelzőfény Szervizgomb Kizárólag szerviztechnikusok számára „Nyomáskülönbség” mérőcsatlakozó Kizárólag szerviztechnikusok számára Szervizaljzat Kizárólag szerviztechnikusok számára „Nyomáskülönbség” mérőcsatlakozó Kizárólag szerviztechnikusok számára Jelzőkürt Külső csatlakozások Opcionális 138. táblázat: Kezelőelemek • I/0 gomb (1. poz.) Ezzel a gombbal kapcsolható...
  • Page 452: Felhőn Keresztüli Csatlakozás - Beállítások És Lekérdezések

    Egyes termékek egy felhőn keresztüli csatlakozási lehetőséggel rendelkeznek, amellyel a termékszoftver folyamatosan a legaktuálisabb verziószinten tartható. Továbbá lekérdezhetők és valós időben figyelemmel követhetők a termék üzemi paraméterei. Beállítások és lekérdezések a felhőn keresztül: www.kemperconnect.de Ehhez lásd a mellékelt KEMPER Gyors üzembehelyezési útmutatót. 1502828-01 - 452 -...
  • Page 453: Üzembe Helyezés

    MEGJEGYZÉS Mobilhálózati szabvány feltétele A termék a világ bármely részén működtethető mobilhálózati szabványt használ. Használatának feltétele a meglévő mobilhálózat, valamint a 2G, 3G/Global rádióhullám szabvány. 6.4 Üzembe helyezés 1. A terméket most kapcsolja be a be-/kikapcsoló gombbal. 2. A ventilátor bekapcsol, a készülékkapcsoló körüli zöld jelzőfénye pedig a termék üzemzavarmentes működését jelzi.
  • Page 454: Fenntartás

    7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie. A használathoz szükséges pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó...
  • Page 455: Porgyűjtő Tartály Cseréje

    FIGYELMEZTETÉS A porral történő bőrérintkezés stb. az arra érzékenyeknél bőrirritációkat okozhat. A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! Használjon egyszer használatos kesztyűt és egyszer használatos FFP2 besorolású vagy magasabb osztályú légzésvédő maszkot, hogy a porok belégzését és az azokkal való érintkezést elkerülje.
  • Page 456 206. ábra: Porgyűjtő tartály cseréje Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Porgyűjtő tartály Mágneses rögzítés Tömítés Matrica a porgyűjtő tartály zárásához 139. táblázat: Porgyűjtő tartály cseréje Eközben az alábbiak szerint járjon el: 1. Kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló gombbal, és várjon, míg a be-/kikapcsoló gombon a jelzőfény villogása teljesen megszűnik.
  • Page 457: A Kondenzátum Leeresztése A Sűrítettlevegő-Tartályból

    7.2.2 A kondenzátum leeresztése a sűrítettlevegő-tartályból Használattól függően, de legalább havonta egyszer ürítse ki a keletkezett kondenzvizet a sűrítettlevegő-tartályokból. 207. ábra: A kondenzátum leeresztése a sűrítettlevegő-tartályból Eközben az alábbiak szerint járjon el: 1. Tartson egy poharat vagy egy, a célnak megfelelő edényt a tűszelep (1. poz.) kimeneti nyílása alá, és közben lassan nyissa meg kézzel a szelepet.
  • Page 458: A Sűrítettlevegő-Biztonsági Szelepes Sűrítettlevegő-Tartály Ellenőrzése

    208. ábra: A sűrítettlevegő-szabályozó beállítása Eközben az alábbiak szerint járjon el: 1. Kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló gombbal, és várjon, míg a be-/kikapcsoló gombon a jelzőfény villogása teljesen megszűnik. 2. A terméket a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válassza le az elektromos hálózatról, és biztosítsa véletlen bekapcsolás ellen.
  • Page 459: Hibaelhárítás

    7.3 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A be-/kikapcsoló gomb körüli Nincs feszültségellátás Ellenőriztesse a zöld jelzőfény nem világít. feszültségellátást villanyszerelővel. A termék nem indul el. Nincs feszültségellátás Ellenőriztesse a feszültségellátást villanyszerelővel. A sárga jelzőfény A termék karbantartása Forduljon a gyártó egyenletesen, rendszeres esedékes.
  • Page 460 MEGJEGYZÉS Amennyiben az ügyfél részéről a hibaelhárítás nem lehetséges, forduljon a gyártó szervizéhez. 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések A terméken, ill. annak érzékelőelemén keletkező tűz esetében a következő lépéseket kell tenni: 1. A terméket lehetőleg a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válasszák le az áramellátásról.
  • Page 461: Leselejtezés

    8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelő munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porral való...
  • Page 462: Függelék

    9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Helyiségszellőztető rendszer Gyártási sorozat: CleanAirTower Típus: 390610, 390620 (adott esetben eltérő cikkszám egyéb termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
  • Page 463: Műszaki Adatok

    9.2 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 390610, 390620 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Tisztítószűrő Tisztítási eljárás Rotációs fúvóka Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Szűrőpatron Szűrőanyag ePTFE membrán Leválasztási fok [≥ %] 99,9 Hegesztési füst besorolása Szűrőosztály/porosztály Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h] 6000 Vákuum [Pa] 2300...
  • Page 464: Méretlap

    9.3 Méretlap 209. ábra: Méretlap Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1172 mm 3622 mm 1469 mm 1500 mm 654 mm 1013 mm 142. táblázat: Mérettáblázat 1502828-01 - 464 -...
  • Page 465: Pótalkatrészek És Tartozékok

    9.4 Pótalkatrészek és tartozékok Megnevezés Cikkszám Ürítőtartály-készlet (3 darab) 1490717 1 x főszűrő 20 m² 1090447 (3 darab szükséges) 143. táblázat: Pótalkatrészek 1502828-01 - 465 -...
  • Page 466 SL – Navodila za uporabo Slow enis ch 1 Splošno ....................- 468 - 1.1 Uvod ........................- 468 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ..........- 468 - 1.3 Napotki za upravljavca ..................- 468 - 2 Varnost ....................- 470 - 2.1 Splošno .......................
  • Page 467 7.2.3 Vizualni pregled izdelka ................. - 497 - 7.2.4 Preverjanje posode s stisnjenim zrakom z varnostnim ventilom stisnjenega zraka - 498 - 7.3 Odpravljanje motenj ..................- 499 - 7.4 Ukrepi v nujnem primeru .................. - 499 - 8 Odstranjevanje .................. - 501 - 8.1 Umetne snovi .....................
  • Page 468: Splošno

    1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah. Posredovanje in razmnoževanje dokumentov, tudi izvlečkov, ter ocenjevanje in deljenje njihovih vsebin ni...
  • Page 469 To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje. Treba je jasno določiti pristojnosti osebja za upravljanje, vzdrževanje in transport. 1502828-01 - 469 -...
  • Page 470: Varnost

    2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Page 471: Oznake In Znaki, Ki Jih Mora Namestiti Upravljavec

    2.3 Oznake in znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme.
  • Page 472: Opozorila Na Posebne Vrste Nevarnosti

    Na začetku vzdrževanja/popravil/nege še posebno priključke in vijačne spoje zavarujte pred umazanijo in čistilnimi sredstvi. Upoštevajte intervale za ponavljajoča preverjanja/preglede, ki so predpisani ali navedeni v teh navodilih za uporabo. Pred demontažo označite, kako je treba dele ponovno sestaviti. 2.6 Opozorila na posebne vrste nevarnosti OPOZORILO Stik kože z dimom, ki nastane pri rezanju itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože.
  • Page 473 NEVARNOST Nevarnost električne napetosti! Izdelki z upravljanjem zmogljivosti odsesavanja (frekvenčni pretvornik) so namenjeni zaščiti prek varovalke za zaščito vezij. V primeru, da izdelek deluje prek električnega napajanja vklopljenega stikala za zaščito pred kratkostičnim tokom (RCCB), morate biti pozorni na naslednje. Kar lahko delovanje frekvenčnega pretvornika na ozemljitvenem vodu povzroči enosmerni tok, mora v električno napajanje vklopljeno stikalo za zaščito pred kratkostičnim tokom (RCCB) izpolnjevati naslednje zahteve.
  • Page 474 NEVARNOST Dvignjeni tovori Tovor, ki se prevrne ali pade, lahko povzroči hude ali tudi smrtne poškodbe. • Nikoli se ne zadržujte pod dvignjenim tovorom. • Vedno bodite zunaj območja nevarnosti. • Bodite pozorni na skupno težo, pritrdišča in težišče tovora. •...
  • Page 475: Podatki Izdelka

    3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je namenjen za sesanje zraka iz prostora, filtriranje in dovajanje čistega zraka nazaj v prostor. Uporablja se ga v proizvodnih in skladiščnih prostorih, katerih zrak je treba očistiti zaradi onesnaženosti z delci, kot so dim in prah. Izdelek z zgornjim delom sesa zrak iz prostora.
  • Page 476: Namenska Uporaba

    Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ušesa žerjava Upravljalna zaslonka Sesalni del Vzdrževalna odprtina Vpenjalni obroč Zbiralnik za prah Filtrski del Električno napajanje Ventilatorski del Ventil odtoka kondenzata Odprtine za izpuh zraka (čist zrak) 13 Priključek stisnjenega zraka Zagonska zaščita Tab. 145: Položaji na izdelku 3.2 Namenska uporaba Izdelek je namenjen za sesanje zraka iz zaprtega prostora, filtriranje in dovajanje čistega zraka nazaj v prostor.
  • Page 477: Oznake In Znaki Na Izdelku

    Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. pri brušenju in varjenju; •...
  • Page 478 Pred vsemi popravili, nameščanji in vzdrževalnimi deli na pnevmatskem sistemu je treba iz njega izpustiti zrak! Izdelek v celoti deluje samo, če je vklopljen. NEVARNOST Življenjsko nevarno zaradi električnega udara! Pred vsemi popravili, nameščanji in vzdrževalnimi deli izdelka ga je treba odklopiti iz električnega napajanja! Izdelek zavarujte pred nenamernim vklopom! Namestite opozorilne oznake.
  • Page 479: Transport In Skladiščenje

    4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! Za transport morebitne palete z izdelkom so primerni dvižni vozički ali viličarji. Težo izdelka lahko odčitate na tipski ploščici.
  • Page 480 • transportno jeklenico na kavelj žerjava pritrdite tako, da se v napetem stanju ne dotika delov stroja, ki se nahajajo nad obeso. • Po potrebi uporabite opremo za natovarjanje. • Dolžino nosilne jeklenice namestite tako, da komponente izdelka visijo vodoravno. Nosilno jeklenico na vse obročne vijake/ušesa žerjava obesite s stremeni.
  • Page 481: Montaža

    5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. 5.1 Montaža izdelka Celoten izdelek sestavljajo tri posamične komponente, ki so kot enota pakiranja dobavljene na dveh paletah.
  • Page 482 Paleta A Paleta B Pol. Oznaka Pol. Oznaka Sesalni del Filtrski del Ventilatorski del Transportni adapter Zagonska zaščita Vpenjalni obroč Vpenjalni obroč Transportni zavihki Paleta Paleta Tab. 146: Položaji na izdelku NAPOTEK Na mestu postavitve mora biti ustrezna električna oskrba in oskrba s stisnjenim zrakom. 1.
  • Page 483 Sl. 215: Namestitev ventilatorskega dela 3. Ventilatorski del (pol. 3) pomočjo ustrezne dvižne opreme, ki jo namestite v notranjost ventilatorskega dela (pol. 7), dvignite s palete (pol. 8) in postavite na mesto montaže. Sl. 216: 4. Odstranite zagonsko zaščito (pol. 4), tako da odvijete vse vijake. Na koncu jo lahko vzamete ven.
  • Page 484 Sl. 217: Dvig filtrskega dela s transportnega adapterja 7. Odvijte vpenjalni obroč (pol. 6), ki povezuje filtrski del (pol. 2) s transportnim adapterjem (pol. 5). Filtrski del (pol. 2) obesite na ušesa žerjava (pol. 7). Sl. 218: Povezava filtrskega dela z ventilatorskim delom 8.
  • Page 485 Sl. 219: Povezava sesalnega dela s filtrskim delom 9. Sesalni del (pol. 1) postavite na filtrski del (pol. 2) in ga pritrdite z vpenjalnim obročem (pol. 6). Pri tem pazite na pravilen položaj tesnila, ki se nahaja v vpenjalnem obroču (pol.
  • Page 486 Sl. 220: Povezava drče za prah s polnilnimi odprtinami Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Polnilne odprtine zbiralnika za prah Drča za prah Zbiralnik za prah Cevka NW 60 Tab. 147: Položaji na izdelku 10. Odstranite pločevino za vzdrževanje (pol. 1). Pri čemer pazite, da ne poškodujete kabla za ozemljitev.
  • Page 487 Sl. 221: Priključitev magnetnega ventila + vibracijskega motorja Pol. Oznaka Pol. Oznaka Terminal Navojni sornik za ozemljitveni kabel Terminal Priključna vtičnica vibracijskega motorja Terminal Tab. 148: Priključitev magnetnega ventila + vibracijskega motorja 12. Stikalo (M12) treh magnetnih ventilskih kablov priključite na terminale (pol. 6, 7 in 8) priključnega bloka.
  • Page 488 Sl. 222: Vod za stisnjen zrak, odvajanje vode in diferenčni tlak Pol. Oznaka Pol. Oznaka Priključek voda za odvajanje vode Vod za diferenčni tlak (D = 6 mm) Priključek voda za stisnjen zrak CEE-konektor Tab. 149: Položaji na izdelku 15. Cev za odvod vode (bela, D = 8 mm) priključite na konektor (pol. 11). 16.
  • Page 489 Sl. 223: Priključna plošča Pol. Oznaka Pol. Oznaka CEE-konektor Priključek stisnjenega zraka Ventil odtoka kondenzata Tab. 150: Priključna plošča 19. Priključek stisnjenega zraka (pol. 16) povežite na tovarniško omrežje stisnjenega zraka. 20. Izdelek (pol. 14) povežite na tovarniško električno omrežje prek ustreznega CEE- konektorja.
  • Page 490: Uporaba

    6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Page 491 Pol. Oznaka Napotek Tipka naprave z delovno lučko Tipka I/0 Opozorilna luč Servisna tipka Le za serviserje Merilni priključek »diferenčnega tlaka« Le za serviserje Servisna vtičnica Le za serviserje Merilni priključek »diferenčnega tlaka« Le za serviserje Opozorilna hupa Zunanji priključki Izbirno Tab.
  • Page 492: Povezava V Oblak - Nastavitve In Vprašanja

    Nekateri izdelki imajo na voljo tudi način povezovanja v oblak, pri čemer mora biti programska oprema vedno posodobljena. Nadalje lahko izveste in v realnem času sledite parametrom obratovanja izdelka. Nastavitve in poizvedbe opravite v oblaku: www.kemperconnect.de Navodila najdete v priloženem Hitrem vodiču KEMPER. 1502828-01 - 492 -...
  • Page 493: Začetek Uporabe

    NAPOTEK Pogoj standarda za mobilne komunikacije Izdelek se ponaša s standardom za mobilne komunikacije, ki omogoča delovanje po vsem svetu. Pogoj je obstoječe mobilno omrežje, brezžični standard 2G, 3G/globalno. 6.4 Začetek uporabe 1. Izdelek zdaj vključite s tipko za vklop. 2.
  • Page 494: Servisiranje

    7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika.
  • Page 495: Zamenjava Zbiralnika Za Prah

    OPOZORILO Stik kože s prahom ipd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože. Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Da bi preprečili stik s prahom in njegovo vdihovanje, morate uporabljati rokavice in dihalne maske za enkratno uporabo razreda FFP2 ali več. Pri čiščenju morate paziti, da ne pride do dvigovanja prahu, da ne bi poškodovali oseb v bližini.
  • Page 496: Izpust Kondenzata Iz Posode S Stisnjenim Zrakom

    Tesnilo Nalepka za zapiranje zbiralnika za prah Tab. 152: Zamenjava zbiralnika za prah Sledite naslednjemu postopku: 1. Izdelek izklopite prek tipke za vklop, pri čemer počakate tako dolgo, da se pri tipki za vklop v celoti izklopi utripanje svetlobnega obroča. 2.
  • Page 497: Vizualni Pregled Izdelka

    Sl. 226: Izpust kondenzata iz posode s stisnjenim zrakom Sledite naslednjemu postopku: 1. Čašo ali drugo primerno posodo pridržite pod izhodno odprtino ventila (pol. 1), medtem ko z drugo roko počasi odpirate ventil. 2. Ventil zaprite šele takrat, ko začne samo izhajati zrak. 7.2.3 Vizualni pregled izdelka Izdelek je treba vizualno preveriti vsakega četrt leta.
  • Page 498: Preverjanje Posode S Stisnjenim Zrakom Z Varnostnim Ventilom Stisnjenega Zraka

    Sl. 227: Nastavitev regulatorja stisnjenega zraka Sledite naslednjemu postopku: 1. Izdelek izklopite prek tipke za vklop, pri čemer počakate tako dolgo, da se pri tipki za vklop v celoti izklopi utripanje svetlobnega obroča. 2. Izdelek izklopite, tako da iz vtičnice izvlečete napajalni kabel in ga zavarujete pred nenamernim ponovnim vklopom.
  • Page 499: Odpravljanje Motenj

    7.3 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Zeleni svetlobni obroč na tipki Ni električnega napajanja. Električar naj preveri za vklop ne sveti. električno napajanje. Izdelek se ne vklopi. Ni električnega napajanja. Električar naj preveri električno napajanje. Rumena opozorilna lučka Vzdrževanje naprave je Stopite v stik s servisom utripa v rednih razmakih.
  • Page 500 1. Izdelek po možnosti odklopite od električnega napajanja tako, da izvlečete električni vtič. 2. Če obstaja, odklopite dovod stisnjenega zraka. 3. Žarišče požara gasite z običajnim gasilnim aparatom na prah. 4. Po potrebi obvestite lokalne gasilce. OPOZORILO Pri izdelkih z vzdrževalnimi vrati ne odpirajte vzdrževalnih vrat. Nastajanje ognjenih izbruhov.
  • Page 501: Odstranjevanje

    8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja prahov uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat.
  • Page 502: Dodatek

    9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Sistem za prezračevanje prostora Serija: CleanAirTower Tip: 390610, 390620 (po potrebi drugačna številka izdelka pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, zasnovan in izdelan v skladu z Direktivami ES...
  • Page 503: Tehnični Podatki

    9.2 Tehnični podatki 390610, 390620 Filter Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Vložek filtra Material filtra Membrana ePTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Razred filtra/ Razred prahu Osnovni podatki Zmogljivost odsesavanja [m³/h]...
  • Page 504: List Z Merami

    9.3 List z merami Sl. 228: List z merami Simbol Mera Simbol Mera 1.172 mm 3.622 mm 1.469 mm 1.500 mm 654 mm 1.013 mm Tab. 155: Tabela z merami 1502828-01 - 504 -...
  • Page 505: Nadomestni Deli In Dodatna Oprema

    9.4 Nadomestni deli in dodatna oprema Oznaka Št. izdelka Posoda za odstranjevanje (3 kosi) 1490717 1 x glavni filter 20 m² 1090447 (potrebni bodo 3 kosi) Tab. 156: Nadomestni deli 1502828-01 - 505 -...
  • Page 507 Deutschland (HQ) Česká Republika España KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. KEMPER IBÉRICA, S.L. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. + 49 2564 68- 0 Tel. +420 317 798-000 Tel.

This manual is also suitable for:

390 610

Table of Contents