Page 1
Precise Dosing and Dispensing Leading Safety Standards Superior Ease of Use Reduce Cost of Ownership Operating Instructions Perestaltic Pumps Operating instructions must be read before initial start-up. Please follow the safety instructions provided. Please keep for future reference.
Page 2
DEUTSCH Seite 3 – 41 ENGLISH page 42 – 79 FRANÇAISE page 80 - 117 ESPAÑOL página 118 – 156 ITALIANO pagina 157 - 195...
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können. INHALT INHALT ............................
Page 4
9.3.5...................... 25 OLUMENDOSIERUNG 9.3.6................26 ALIBRIERUNG DES OSIERVOLUMENS 9.3.7..................... 27 NTERVALLDOSIERUNG 9.3.8.............. 27 ÜCKHUB BEI OLUMENDOSIERUNG EINSTELLEN 9.4......................27 CHNITTSTELLEN 9.4.1....................27 NALOGE CHNITTSTELLE 9.4.2. RS 232 ....................28 CHNITTSTELLE 9.5..........29 MPFEHLUNGEN ZUR AHL DES CHLAUCHDURCHMESSERS C.
ALLGEMEINE HINWEISE Bitte packen Sie das Gerät sorgfältig aus. Achten Sie auf mögliche Beschädigungen und melden Sie Schäden oder fehlende Teile unverzüglich dem Lieferanten. Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte gründlich und aufmerksam und sorgen Sie dafür, dass jeder Betreiber des Gerätes vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat.
Netzschalter ausschalten, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist bzw. bevor es vom Netz genommen wird. Reparaturen dürfen nur von einem von Heidolph autorisierten Fachmann ausgeführt werden. Auf sicheren Stand des Gerätes achten. Vor dem Einschalten der Pumpenantriebe Finger aus dem Rollenbereich der Pumpenköpfe entfernen.
2. Montieren der Peristaltikpumpenköpfe an die Pumpenantriebe: 2.1. SP quick (Bilder 22, 23) Pumpenkopf SP quick (3) so gegen das Frontpanel des Pumpenantriebes PD ..drücken, dass die Befestigungsgewinde (4) und die Kupplung (5) mit den Gewindebolzen und der Kupplung am Pumpenkopf korrespondieren.
2.2. SP standard, SP vario (Bild 24) Zur Befestigung der Pumpenköpfe SP standard und SP vario ist der mitgelieferte Flansch (9) erforderlich. Der Flansch (9) wird durch Lösen der Stellschraube (10) vom Pumpenkopf (3) entfernt. Der Flansch wird auf dem Frontpanel platziert und mit der mitgelieferten Zentriervorrichtung (9b) positioniert.
3.2. Auswahl des Schlauchmaterials Zur Auswahl der Schläuche, deren Eigenschaften und chemische Beständigkeit siehe Kap. C. 3.3. SP quick (Bild 25) Der Pumpenkopf SP quick besitzt einen Schlauchschnelleinlegemechanismus. Hebel (18) nach links schwenken und damit das Schlauchbett öffnen. Die beiden Klemmschrauben (19) bis zum Anschlag nach links drehen.
3.4. SP standard (Bild 26) Klemmbügel (20) und Deckel (21) durch Lösen der Rändelmuttern (22 u. 23) entfernen. Schlauch (17) in einem 180° Bogen in die Führung einlegen und Rotor (24) von Hand so drehen, dass der Schlauch (17) in den Spalt zwischen den Rollen (25) und der Lauffläche (26) gezogen wird.
Page 12
Die Einstellung der Schlauchdicke erfolgt mit dem Rändelrad (27). Drehrichtung in Richtung „+“ ist größerer Abstand (dickwandiger Schlauch), in Richtung „-„ ist kleinerer Abstand (dünnwandiger Schlauch). Ideal ist die Einstellung, wenn der Schlauch auf ca. 80 % seiner Wandstärke gepresst wird. Dies ist erreicht, wenn der mit Flüssigkeit gefüllte Schlauch durch die Rollen so gepresst ist, dass bei Rotation gefördert wird und im Stillstand Flüssigkeit nicht nachläuft.
3.6. Verwendung von Schläuchen mit kleinem Innendurchmesser (Größe 0,8 und 1,7) (Bild 28) Für die Schläuche der Größe 0,8 und 1,7 sind die im Lieferumfang der Pumpenköpfe SP vario und SP Standard enthaltenen Schlauchabschnitte zur sicheren Klemmung zu benutzen. Hierzu beide Schlauchabschnitte (28) auf den Förderschlauch (17) aufschieben und den Schlauch (17) zusammen mit den Schlauchabschnitten (28) so in den Pumpenkopf...
4.2. Montieren des Mehrkanalpumpenkopfes an den Pumpenantrieb (Bild 30) Erforderliches Werkzeug: Schraubendreher mit langem Schaft (im Lieferumfang enthalten) Zum Montieren des Pumpenkopfes an den Pumpenantrieb den Mitnehmersteg (54) am Schlitz des Mehrkanaladapters (53, Bild 29) ausrichten. Den Pumpenkopf mit den vier mitgelieferten Schrauben (55) unter Verwendung des ebenfalls mitgelieferten...
5.1. Cassette small Die Cassetten small sind ausschließlich für die Mehrkanalpumpenköpfe C 4 und C 12 geeignet. Für die Cassette small sind ausschließlich 2-Stopper-Schläuche geeignet! Der Einsatz von Schläuchen ohne Stopper führt zu Funktionsstörungen und schließt Garantieleistungen aus! Vor dem Einsetzen und Herausnehmen der Cassetten den Pumpenantrieb unbedingt ausschalten, um eine Quetschgefahr für die Finger zu vermeiden Innenkante des Keils Das Schlauchcassettensystem lässt sich...
Bedarf an der in Bild 36 angegeben Stelle nach unten drücken, um das Ein- und Ausklinken zu erleichtern. Bild 36 Bild 35 Nun den Schlauchanpressdruck einstellen. Zur Einstellung den Einstellknopf (59) so drehen, dass die Innenkante des Keils mittig zwischen den Ziffern 1 und 2 auf der Skala des Typenschildes liegt.
BESTÜCKT) Bild 37 BESTÜCKT) 5.1.3. Herausnehmen der Schlauchcassetten: Den Antrieb ausschalten. Auf der Klinkenseite auf die Schlauchcassette drücken (siehe Bild 36) und den Einhakfuß nach außen aus dem Stab aushaken Die Schlauchcassette nach oben kippen und den Einhakfuß aus dem Stab aushaken. Schlauchcassette herausnehmen 5.1.4.
Benutzen Sie dazu die beigelegten O-Ringe. Schlauch wie im Bild 39 gezeigt in die Überwurfmutter stecken, O-Ringe darüberschieben und Überwurfmutter mit mäßiger Kraft auf das Gewindeteil schrauben. 5.1.4.2. Schlauch der Schlauchgröße 2,8 Bild 40 Benutzen Sie dazu den beigelegten Konus. Schlauch wie im Bild 40 gezeigt in die Überwurfmutter stecken;...
Gerätespannung und Netzspannung übereinstimmen. Dementsprechend landesübliche Stecker verwenden. Siehe hierzu auch Kap. allgemeine Hinweise. Sämtliche Pumpenantriebe sind schwallwassergeschützt (IP 55). Servicearbeiten dürfen nur von einem von Heidolph autorisierten Fachmann durchgeführt werden. Netzverbindung herstellen. 7. PD 5001, PD 5006 (Bilder 42, 43) Mit dem Hauptschalter (29a) auf der Rückseite wird das Gerät eingeschaltet.
Page 20
Bild 44 Mit dem Netzschalter (29) auf der Rückseite wird das Gerät eingeschaltet. LED Drehrichtung (40) leuchtet. Mit dem Drehzahlknopf (30) am Bedienpanel wird die gewünschte Drehzahl eingestellt. Die Fördermenge ist proportional der Drehzahl. Die Skala weist die Drehzahl in rpm (1/min) aus. Die einzustellende Drehzahl kann den Fördermengendiagrammen (Kap.
PIN 5 = 0 V (GND) PIN 6 = 4-20 mA Bild 46 Ansicht auf Anschlussenden Benutzen Sie nur Steckverbinder der Schutzart IP 67 (Binder 6 pol 99-5121-15-06) Heidolph Bestell-Nr. 14-010-006-81, um den Schwallwasserschutz zu gewährleisten. Sorgen Sie dafür, dass der Steckverbinder fachmännisch angeschlossen wird.
9. PD 5201, PD 5206 (Bilder 47, 48) Sämtliche Pumpenantriebe sind schwallwassergeschützt (IP 55). Die Schnittstellenbuchsen (37 u. 39) müssen immer mit einem Schnittstellenstecker oder bei Nichtbenutzung mit dem Verschlussdeckel verschlossen sein, damit der Schwallwasserschutz gegeben ist. 9.1. Standardfunktionen Bild 47 Mit dem Netzschalter (29) auf der Rückseite wird das Gerät eingeschaltet.
Die gewählte Drehrichtung wird mit einer Leuchtdiode (40) angezeigt. Mit dem Taster „Start Stop"(32) wird die Pumpe gestartet. Der Lauf der Pumpe wird mit einer Leuchtdiode (44) signalisiert. Erneuter Druck auf „Start Stop" (32) stoppt die Pumpe. Leuchtet die LED Speed rpm wird im Display (41) die Drehzahl in rpm (1/min) angezeigt. Mit den Pfeiltasten (35) wird die eingestellte Drehzahl nach oben oder nach unten verändert.
Die Kodierung der Pumpenköpfe ist nachfolgender Tabelle zu entnehmen. Kodierung Pumpenkopf PD 5206 PD 5201 Pu 0 Mehrkanal Pumpenkopf C 8 Pu 1 SP quick Pu 2 SP standard / SP vario Pu 3 SP mini (nicht mehr lieferbar) Pu 4 Masterflex Pu 8 Mehrkanal Pumpenkopf C 12...
9.3.4. Kalibrierung der Fördermenge Benutzten Schlauch und gewünschte Fördermenge wie unter Kap. 10.3.3 beschrieben eingeben. Taste „Cal" (34) drücken. Display (41) blinkt. Taste „Start Stop" (32) drücken. Die Pumpe fördert nun genau 1 Minute. Geförderte Menge messen. Gemessenen Wert mit den Pfeiltasten (35) eingeben. Nach erneutem Druck von mind.
Das gewünschte Volumen kann mit den Pfeiltasten (35) eingestellt werden. Der Prozessor errechnet automatisch die Anzahl der notwendigen Umdrehungen. Da die Schläuche individuelle Toleranzen haben, ist es notwendig, den Pumpenantrieb auf den verwendeten Schlauch zu kalibrieren, wenn an die Dosiergenauigkeit hohe Ansprüche gestellt werden.
9.3.7. Intervalldosierung Die Intervalldosierung entspricht der Volumendosierung, wobei die Wiederholung nicht mit Tastendruck oder Steuerimpuls, sondern automatisch nach der wählbaren Pausenzeit erfolgt. Einstellung des Volumens wie unter Kap. 9.3.5 Volumendosierung beschrieben. Taste „Select“ (36) betätigen bis LED „Pause sec/min/h“ leuchtet. Mit den Pfeiltasten (35) die gewünschte Pausenzeit eingeben.
PIN 6 = 4-20 mA Bild 49 Ansicht auf Anschlussende Benutzen Sie nur Steckverbinder der Schutzart IP 67 (Binder 6 pol 99-5121-15-06) Heidolph Bestell-Nr. 14-010-006-81, um den Schwallwasserschutz zu gewährleisten. Sorgen Sie dafür, dass der Steckverbinder fachmännisch angeschlossen wird. 9.4.2. Schnittstelle RS 232 (Bild 50) Mit der Schnittstelle RS 232 kann die Pumpe vom Rechner aus über die serielle Schnittstelle...
Ansicht jeweils auf Anschlussenden (Lötseite) Benutzen Sie nur Steckverbinder der Schutzart IP 67 (Binder 8 pol 99-5171-15-08) Heidolph Bestell-Nr. 14 010 006 82, um den Schwallwasserschutz zu gewährleisten. Sorgen Sie dafür, dass der Steckverbinder fachmännisch angeschlossen wird. Schnittstellenparameter: 9600 Baud, No Parity, 8 Bit, 1 Stopbit.
C. HINWEIS ZUR AUSWAHL DER SCHLÄUCHE 10. Schlaucheigenschaften ® ® Tygon für Tygon für ® Tygon Standard Bezeichnung Nahrungsmittel Kohlenwasserstoffe Preiswerter Schlauch für Labor- Speziell für Nahrungsmittel. Speziell für Kohlenwasserstoffe, Vorteile anwendungen. Durchsichtig. Innen glattwandig, abriebfest. Erdölprodukte und Destillate. Ideal Ideal für anorganische Medien.
Page 31
® ® Silikon PharMed Viton Bezeichnung Chemisch höchst resistent. Ideal für nicht toxische und Ausgezeichnete Vorteile Ausgezeichnete Beständigkeit nicht hämolytische Zellkulturen Biokompatibilität. Fast kein gegen korrosive Medien, und Gewebe. Undurchlässig Loslösen der Weichmacher Lösungsmittel und Öle hoher für Normallicht und UV- und Zusätze.
11. Chemische Beständigkeit der Schläuche • Schläuche: • Beständigkeiten P = PharMed® A = sehr gut B = gut S = Silikon C = befriedigend T = Tygon® Standard und Tygon® Nahrungsmittel D = nicht geeignet K = Tygon® Kohlenwasserstoffe V = Viton®...
Page 33
Chemikalie Chemikalie P S T K V P S T K V Natriumnitrat, 3,5%i.W. A A A A - Fluoroboratesalze A - A A - Natriumsulfate, 3,6%i.W. A A A A A Fluorwasserstoffsäure 50% D D B D A Natriumsulfid, 13%i W. A A A A - Fluorwasserstoffsäure, 10% i.W.
12. Lebensdauer der Schläuche Die Schläuche von Peristaltikpumpen sind grundsätzlich dem Verschleiß unterlegen. Die Lebensdauer ist neben dem verwendeten Schlauchmaterial und der Antriebsdrehzahl noch von folgenden Parametern des Fördermediums abhängig: Temperatur, Viskosität, chemische Zusammensetzung und Druck. Aus nebenstehendem Diagramm können unverbindliche Richtwerte über die Lebensdauer von Schläuchen entnommen werden.
Schaden erleiden. Die Pumpenantriebe und Pumpenköpfe sind wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt von einem durch Heidolph autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren HEIDOLPH-Händler bzw. an die HEIDOLPH-Vertretung. Die Schläuche für die Peristaltikpumpen unterliegen einem systembedingten Verschleiß. Es ist ratsam, die Schläuche regelmäßig auszuwechseln, bevor durch Materialermüdung der Schlauch...
Schlauchabschnitte verwenden (siehe Kap. 3.6) Pumpenantrieb läuft nicht Steckdose führt keinen Strom Netzleitung und Verbindungsleitung zum Pumpenantrieb überprüfen Sicherung defekt (bei PD 5001/5006 kann die Sicherung (T 1,25 A) an der Geräterückseite gewechselt werden) Netzschalter defekt Regelung oder Antriebsmotor defekt...
Diese Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler. Transportschäden sind ausgeschlossen. Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph Instruments (Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler. Wenn es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt (Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler. Hinweis Bitte senden Sie Geräte ausschließlich nach vorheriger Rücksprache an diese Anschrift: Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Vertrieb Labortechnik Walpersdorfer Str.
Thank you for purchasing a Heidolph Instruments product. This item has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation. SUMMARY SUMMARY ........................... 42 STANDARD ITEMS AND OPTIONS .................... 44 GENERAL ............................ 45 SAFETY INFORMATION ......................
Page 43
9.3.7......................65 NTERVAL METERING 9.3.8........... 65 DJUST BACKSTROKE FOR METERING BY VOLUME MODE 9.4........................65 NTERFACES 9.4.1......................65 NALOG INTERFACE 9.4.2......................66 232 INTERFACE 9.5..…................67 ECOMMENDED SIZES OF TUBES C. RECOMMENDATIONS ABOUT TUBES ................. 68 ......................
GENERAL Unpack your item carefully. Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier right away. Read your instruction manual carefully. Take time to save time while working with your product. Make sure that every user has read and understood the instruction manual.
Turn power switch to OFF when item is out of use or before disconnecting from mains. Repair work is limited to skilled personnel authorized by Heidolph. Your item needs a solid stand. Before turning pump drives ON, make sure your hands are clear of the squeeze rollers;...
2.2. SP standard, SP vario, (fig. 24) Installation of SP standard and SP vario pump heads needs flange (9) from your hardware kit. Uninstall flange (9) from pump head (3) by loosening setscrew (10). Position flange at the front panel by utilizing the included centering device (9b).
3. Install tubing 3.1. General To avoid damage to the tube, make sure you are going to install the right wall thickness. If not, pump may fail to feed. To determine the right wall thickness, make reference to table below: wall thickness (mm) SP quick 527-11100-00...
3.4. SP standard (fig. 26) Loosen knurled nuts (22 & 23) to remove clamping lever (20) and cover (21). Seat tube (17) in tube bed (180 degrees loop), rotate rotor (24) by hand until hose (17) is pulled into the gap between the rollers (25) and tube bed (26).
Select "clockwise" rotation before energizing pump ! CAUTION ! Contusion hazard Tube thickness is adjusted with knurled knob (27). Turn to "+" increase clearance (thick wall tube) or "-" to decrease clearance (thin wall tube). Best setting is reached when tube is squeezed over about 80 % of its wall thickness.
adaptor had been procured as an option for an existing pump drive, install item as stipulated below: Plug screws (50) from hardware kit in holes provided. Align multi-channel adaptor coupling with counterpiece (51) on pump drive. Fit multi-channel adaptor in coupling, align screws (50) with threaded holes (52) and pull both screws (50) tight with a screwdriver.
5. Install tube and cassette CAUTION: use only those combinations of multi-channel pump heads, cassettes, and hoses specified in reference table (chapter 15). Deviation will increase wear or cause malfunction. 5.1. Cassette "small" The cassette models "small" have been designed exclusively for C4 and C12 multi-channel pump heads.
Fold tube over rotor, depress latch (refer to fig. 35) until pawl snaps in (refer to fig. 36). DEPRESS TO EASE SNAP-ON AND OFF fig. 36 fig. 35 Note: as required, depress tube cassette at place marked in fig. 36, to ease snap action. Adjust tube contact pressure.
pumps completely loaded with cassettes, make sure to slip the packings (60) against the front end of the pump as far as possible (refer to position B). 5.1.3. Unload tubing cassette: Turn drive to OFF. Depress cassette's locking pawl (refer to fig. 36) and unhook from rod. Tilt cassette up and unhook from rod.
5.1.4.2. Size 2.8 mm tube TUBE PACKING fig. 40 Use cone from your hardware kit. Refer to fig. 40 and plug tube through coupling nut, after having trimmed (pointed) tube end. After installation cut pointed end apart. Install cone as shown, pull coupling nut hand-tight.
Page 56
When cassette is interlocked with multi-channel pump head exert some pull force on both ends of the tube to prevent tube from looping. To adjust roller contact pressure, turn setting knob until inboard wedge reads between 3 and 4 on the scale;...
For more information refer to chapter "General Information". All pump drives are resistant against water jets (IP 55). Service work is limited to expert personnel authorized to do so by Heidolph Instruments. Connect with mains. 7. PD 5001, PD 5006 (figs . 42, 43) Turn item ON with power switch (29a) located on the item's rear panel.
Page 58
fig. 44 Item's master switch (29) is located on the rear panel. LED (40) for sense of rotation in ON. Set speed with speed selector (30) on the control panel. Set speed number may vary from actual number slightly. Feed rate is proportional with pump speed. Go by rpm scale on the item.
PIN 5 = 0 V (GND) PIN 6 = 4-20 mA fig. 46 view on terminal end Use IP 67 plug connectors only (6-pin 99-5121-15-06) Heidolph P/N 14-010-006-81 not to void splash protection. Make sure, plug connectors are installed properly.
9. PD 5201, PD 5206 (figs. 47, 48) All pump drives are resistant against water jets (IP 55). Interface sockets (37 & 39) need to be closed with an interface plug or blind plug all the time, not to void splash protection. fig.
rotation (go by arrow marks). Sense of rotation may be changed on standstill only. A signal sound occurs if you press this button during operation. "Start / Stop" key (32) CAUTION: hit , select sense of rotation, START item Sense of rotation is confirmed by an LED (40). Start pump with "Start / Stop"...
9.3.1. How to program particular pump heads (figs. 49, 50) If you have purchased a PD 5201 or PD 5206 in a product package, the drive has already been adjusted to the respective pump head at the factory! Turn power switch (29) OFF. Hit "Cal" key (34) and turn power switch (29) ON. Pump head actually programmed is displayed.
Since every tube has its own tolerance, it will be required to calibrate the pump drive for a particular tube, if high accuracy is mandatory. Caution: with reference to the very small quantities involved, feed rate is displayed in µl / min, when Cassette small and tube size 0.2; 0.5 or 0.9 are selected. 9.3.4.
Volume is displayed (41) in ml. Desired volume can be selected with arrow keys (35). At this point the processor is going to determine the number of revolutions required. Since every tube has its own tolerance, it will be required to calibrate the pump drive for a particular tube, if high accuracy is mandatory.
9.3.7. Interval metering Interval metering is a sub-routine of metering by volume mode; repetition is not launched by hitting a key or by a triggering pulse, but automatically after a pause selected before. Set volume as described in chapter 10.3.5, metering by volume. Hold "Select"...
PIN 6 = 4-20 mA fig. 49 View on terminal end Use IP 67 plug connectors only (Binder 6-pin 99-5121-15-06), Heidolph P/N 14-010-006-81, not to void splash water protection. Installation of plug connectors is limited to skilled personnel. 9.4.2. RS 232 interface (fig. 50) The RS 232 interface allows pump control from a PC via parallel interface.
C. RECOMMENDATIONS ABOUT TUBES 10. Tube properties ® Tygon ® ® Tygon Standard Tygon Food Designation Hydrocarbons Low-price tube for laboratory Specially for food. Smooth Specially for hydrocarbons, Advantages applications, transparent. Ideal inner walls, abrasion-proof. natural oil products and for inorganic media. Only slightly Neutral to smell and taste.
Page 69
® ® Silicone PharMed Viton Designation Advantages Ideal for non-toxic and non- Excellent bio-compatibility. Highly resistant to chemicals. haemolytic cell cultures and Practically no disassociation of Excellent resistance to corrosive tissues. Impervious to normal plasticizers and additives. media, solvents and oils at high light and UV radiation.
11. Chemical stability of tubes • Tube: • Resistance P = PharMed® A = very good S = Silicone B = good C = satisfactory T = Tygon® standard und Tygon® food K = Tygon® hydrocarbon D = unsuitable V = Viton® - = not testet •...
Page 71
Chemical Chemical P S T K V P S T K V Ferrous chloride 43% in W. A A A A - Oleic acid C B D B B Ferrous sulfate 5% in W. A A A A - A D C D A Perchloric acid.
12. Service life of tubes Peristaltic pump tubes are wear parts. Service life of tubes is a function of material, rotational speed, and properties of the substance to be fed, e.g. temperature, viscosity, chemical composition, and pressure. For more information about expected service life of tubes (not binding), refer to graphs overleaf.
Pump drives and pump heads are maintenance-free. Repair work is limited to technicians so authorized by Heidolph. Please call your local Heidolph dealer or field representative. Tubes for peristaltic pumps are wear parts. We recommend to replace tubes in regular intervals to avoid the mess with broken tubes.
Pump drive won't run a) wall outlet dead b) check power cord and pump drive wiring c) fuse blown (replace fuse in rear panel of PD 5001/5006 (use 1.25 Amps delay-type fuse) d) power switch broken e) control circuit or drive motor broken...
If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present manual, please contact the following address: For repair services please call Heidolph Instruments (phone: +49 - 9122 - 9920-68) or your local, authorized Heidolph Instruments dealer. Note...
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Lab Equipment Sales Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany phone: ++49–9122-9920-68 Fax: ++49–9122-9920-65 E-Mail: Sales@Heidolph.de Safety Information When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, please: advise exact substance...
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez, avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème.
Page 81
9.3.5..................... 101 OSAGE DU VOLUME 9.3.6................102 ALIBRAGE DU VOLUME DE DOSAGE 9.3.7....................103 OSAGE A INTERVALLE 9.3.8........103 EGLER LA COURSE DE RETOUR POUR LE DOSAGE DU VOLUME 9.4........................103 NTERFACE 9.4.1....................103 NTERFACE ANALOGIQUE 9.4.2.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Veuillez retirer l'appareil de son emballage avec précaution. Vérifiez si l'appareil n'est pas endommagé et, le cas échéant, signalez immédiatement au fournisseur les défauts constatés ou les pièces manquantes. Veuillez lire le mode d'emploi avec attention et assurez-vous que chaque personne manipulant l'appareil a scrupuleusement lu le mode d'emploi avant la mise en service.
Les réparations ne doivent être exécutées que par un personnel spécialisé et agréé par Heidolph. Veiller à ce que l'appareil soit bien d'aplomb. Avant d'allumer l'entraînement de la pompe retirer les doigts de la zone des galets de la tête de la pompe.
Après le verrouillage du dispositif d'accouplement, fixer manuellement la tête de la pompe (3) avec les deux vis moletées (6) grises, utiliser éventuellement un tournevis ou une pièce de monnaie. Illu. 23 2.2. SP s tandard, SP vario, (Illustration 24) Pour fixer les têtes de pompe SP standard et SP vario, il faut utiliser la bride (9) fournie.
tête de pompe (3) en position horizontale (la sortie du tuyau est dirigée vers la gauche) et serrer la vis de serrage (10). 3. Placer le tuyau - pompe péristaltique 3.1. Généralités Veillez à ce que uniquement un tuyau, dont les parois ont la bonne épaisseur, soit monté...
Contrôler que les dispositifs de serrage des tuyaux appuient suffisamment sur le tuyau. Le tuyau (17) ne doit pas se promener pendant que le rotor est en mouvement. Vérifier le bon réglage du serrage du tuyau par de courts tests. Quand le caisson à...
3.5. SP vario (Illustration 27) Avec la tête de pompe SP vario, des tuyaux de différentes épaisseurs de parois peuvent être installés. Le réglage se fait par l'intermédiaire de la molette (27). Sélectionner au commutateur du sens de rotation (31) (cf. illustrations 47, 49 et 51) le sens de rotation "droite".
3.6. Utilisation de tuyaux ayant un faible diamètre intérieur (tailles 0,8 et 1,7) (Illustration 28) Pour les tuyaux des tailles 0,8 et 1,7, il faut utiliser les morceaux de tuyaux fournis avec les têtes de pompe SP vario et SP Standard pour que le serrage soit sûr.
4.2. Monter la tête multicanaux à l'entraînement de la pompe (Illustration 30) Outil nécessaire, tournevis à longue tige (fourni avec l'appareil) Pour monter la tête CAPOT DE VIS POR FIXER 1.1.1.1. PROTECTION de pompe à L’ENTRAINEMENT l'entraînement de la TROUS DE OVERTURE pompe, ajuster la FIXATION...
5. Monter le tuyau et la cassette ATTENTION : Utilisez uniquement les têtes multicanaux, les cassettes et les tuyaux dans la combinaison indiquée dans le tableau de sélection (Chap. 15). D'autres combinaisons entraînent une usure prématurée ou des anomalies de fonctionnement. 5.1.
stoppeurs des deux côtés de la cassette pour tuyaux dans le support pour le tuyau (cf. illustration 34). Accrocher le crochet de la cassette pour tuyaux à l'une des tiges de support en tenant le tuyau entre les pieds de la cassette et contre le support du tuyau (cf. Illustrations 34 et 35). Rabattre la cassette avec le tuyau au-dessus du rotor et abaisser la languette (cf.
POSITION A (GARNIE PARTIELLEMENT) ANNEAU TORIQUE POSITION B (GARNIE Illu. 37 ENTIEREMENT) 5.1.2. Retirer les cassettes pour tuyaux: Déconnecter l'entraînement. Appuyer sur le côté du cliquet sur la cassette pour tuyaux (cf. Illustration 36) et décrocher le crochet vers l'extérieur de la tige. Faire basculer la cassette vers le haut et décrocher le crochet de la tige, retirer la cassette pour tuyaux.
5.1.4.2. Tuyau de la taille 2,8 Illu. 40 Utiliser ici le cône fourni avec l'appareil. Placer le tuyau dans l'écrou d'accouplement comme indiqué dans l'illustration 40, auparavant couper le tuyau en biais et après l'avoir enfilé le recouper droit. Placer ensuite le cône comme indiqué et visser l'écrou d'accouplement avec une force moyenne sur la pièce filetée.
Les travaux de maintenance et d'entretien doivent être exécutés uniquement par des spécialistes agréés par Heidolph. Brancher au réseau. 7. PD 5001, PD 5006 (Illustration 42, 43) Démarrez l'élément avec l'interrupteur d'alimentation (29a) situé sur le panneau arrière de l'élément.
Page 96
fig. 44 Le commutateur principal (29) au dos permet Illu. 45 d'allumer l'appareil. La DEL du sens de rotation (40) s'allume. Le bouton de réglage de la vitesse (30) au panneau de commande permet de régler la vitesse désirée. Sélection de la vitesse peut varier légèrement. Le débit est proportionnel à...
Vue sur les extrémités de connexion Utilisez uniquement les connecteurs de la catégorie de protection IP 67 (connecteur 6 pôles 99-5121-15-06) référence Heidolph 14-010-006-81 pour garantir l'étanchéité au jet d'eau. Veillez à ce que le connecteur soit branché de façon professionnelle.
9. PD 5201, PD 5206 (Illustrations 47, 48) Tous les moteurs de pompe sont protégés contre les jets d'eau (IP 55) Les douilles d'interface (37 et 39) doivent toujours être obturées par un connecteur d'interface ou si elle ne sont pas utilisées par un couvercle pour que l'étanchéité au jet d'eau soit garantie.
Si on appuie sur la touche "max" (33), la pompe fonctionne à la vitesse maximale aussi longtemps que la touche (33) reste appuyée. Ceci permet de remplir et de vider les tuyaux rapidement sans modifier le réglage de base. Lorsqu'on appuie sur la touche max l'affichage (41) indique "Full".
Code Tête de pompe PD 5206 PD 5201 Pu 0 Tête de pompe multicanaux C 8 Pu 1 SP quick Pu 2 SP standard / SP vario Pu 3 SP mini (n'est plus disponible) Pu 4 Masterflex Pu 8 Tête de pompe multicanaux C 12 Pu 9 Tête de pompe multicanaux C 4 9.3.2.
9.3.4. Calibrage du débit Le tuyau utilisé et le débit désiré sont entrés comme décrit au point 10.3.3. Appuyer sur la touche "Cal" (34). L'affichage (41) clignote. Appuyer sur la touche "Start Stop" (32). La pompe refoule maintenant exactement pendant 1 minute. Mesurer la quantité refoulée. Entrer la valeur calculée avec les touches fléchées (35).
9.3.6. Calibrage du volume de dosage Il faut calculer et régler la vitesse à laquelle le dosage doit être fait. Pour des raisons de précision, la commande PD5206 ne peut doser à plus de 300 t/min. Lors du dosage, la commande est limitée automatiquement à 300 t/min. A ttitre d'indication, la DEL "Speed rpm"...
9.3.7. Dosage à intervalle Le dosage à intervalle correspond au dosage du volume, mais la répétition ne se fait pas en appuyant sur une touche ou par impulsion de commande mais automatiquement au bout d'un intervalle de temps que l'on peut choisir. Réglage du volume, comme décrit au point 10.3.5 Dosage du volume Appuyer sur la touche "Select"...
Vue sur les extrémités des connexions (côté brasage) Utilisez uniquement les connecteurs de la catégorie de protection IP 67 (connecteur 8 pôles 99-5171-15-08) référence Heidolph 14 010 006 82 pour garantir l'étanchéité au jet d'eau. Veillez à ce que le connecteur soit branché de façon professionnelle.
Paramètres de l'interface : 9600 bauds, No Parity, 8 bit, 1 bit de stop. Quand l'interface RS 232 est active, les éléments de commande et l'affichage de la pompe restent actifs et peuvent être commandés. Ordres: Question Domaine Réponse Remarque. Action DELx1? x1=0...7...
C. REMARQUE SUR LE CHOIX DES TUYAUX 10. Propriétés des tuyaux ® ® Tygon pour Tygon pour ® Tygon Standard Désignation aliments hydrocarbures Tuyau bon marché pour Spécial aliments. A paroi Spécial hydrocarbures, produits Avantages utilisation en laboratoire. interne lisse, résistant à pétroliers et distillais.
Page 107
® ® Silikone PharMed Viton Désignation Biocompatibilité excellente. De très grande résistance Idéal pour les cultures de Avantages Pratiquement aucun chimique. Excellente résistance cellules et tissus non toxiques détachement du plastifiant et aux fluides corrosifs, aux et non hémolytiques. des additifs. Neutre du point de solvants et huiles de Imperméable à...
11. Résistance chimique des tuyaux • Tuyau: • Résistance P = PharMed® A = Trés bonne B = bonne S = Silicone C = satisfaisante T = Tygon® Standard und Tygon® puor aliments D = non approprié K = Tygon® pour hydrocarbures - = non testé...
Page 109
Produits chimiques Produits chimiques P S T K V P S T K V Fluoboric acid, 10% in W. D D A A - Perchloric acid. 67% in W. A D C D A Fluoroborate salts A - A A - Perchlorethylene C D D D A Fluosilicicacid...
12. Durabilité des tuyaux Les tuyaux des pompes péristaltiques sont toujours soumis à l'usure. La durabilité dépend, à part le matériau utilisé pour le tuyau et la vitesse de l'entraînement, aussi des paramètres suivants concernant le liquide refoulé: la température, la viscosité, la composition chimique et la pression. Le diagramme ci-contre indique des valeurs de référence indicatives pour la durabilité...
525-73000-00 525-74000-00 525-76000-00 525-70027-00 525-70028-00 Tygon (pour aliments) par mètre 525-83000-00 525-84000-00 525-86000-00 525-80027-00 525-80028-00 No. de commande des tête de pompe/entraînement de pompe entraînement de pompe PD 5001 (incl. Ad.) 523-50013-00 tête de pompe C 12 524-81220-00 Cassette small 524-90022-00 entraînement de pompe PD 5101 (incl.
Les entraînements et les têtes de pompe n'ont pas besoin d'entretien. Une réparation devenue éventuellement nécessaire doit impérativement être exécutée par un spécialiste agréé par Heidolph. Adressez-vous à votre revendeur HEIDOLPH ou à la représentation HEIDOLPH. Les tuyaux pour les pompes péristaltiques sont soumis à une usure due au système. Il est conseillé...
La prise électrique n'alimente pas en courant b) Vérifier la conduite de courant et la conduite de connexion à l'entraînement de pompe c) Fusible défectueux (pour PD 5001/5006 le fusible (T 1,25 A) peut être remplacé au dos de l'appareil.
GARANTIE, RESPONSABILITE ET DROITS D'AUTEUR Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous régistrez avec la carte ci-joint ou par internet (www.heidolph.com). La garantie commence avec la date de régistration.
Dans le cas de réparations, veuillez auparavant prendre contact par téléphone avec la société Heidolph Instruments directement (tél. : +49 – 9122 - 9920-68) ou avec votre concessionnaire Heidolph Instruments agréé. Remarque Veuillez n'expédier des appareils qu'après avoir consulté l'adresse suivante : Heidolph Instruments GmbH &...
IESI Le agradecemos la compra de este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y certificado según DIN EN ISO 61010 por la empresa Firma Heidolph Instruments. Con este equipo podrá ejecutar su trabajo perfectamente y sin problemas. CONTENIDO CONTENIDO ..........................118 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS .................
Page 119
IESI 9.3.4..............139 ALIBRADO DE LA CANTIDAD DE TRANSPORTE 9.3.5..................139 OSIFICACIÓN DEL VOLUMEN 9.3.6..............140 ALIBRADO DEL VOLUMEN DE DOSIFICACIÓN 9.3.7..................141 OSIFICACIÓN DE INTERVALO 9.3.8......141 JUSTE DE LA CARRERA DE RETORNO EN LA DOSIFICACIÓN DE VOLUMEN 9.4.
VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Canti Número de pedido Número de pedido Denominación 230V / 50/60Hz 115V / 50/60Hz 523-50010-00 523-50010-01 Accionamiento de la bomba PD 5001 Accionamiento de la bomba PD 5001 523-50013-00 523-50013-01 incl. adaptor multicanal 523-50060-00 523-50060-01...
IESI INSTRUCCIONES GENERALES Embale el equipo con cuidado. Revise la existencia de eventuales daños y comunique inmediatamente al suministrador los daños detectados o las piezas que falten. Lea a fondo y con la debida atención las instrucciones de funcionamiento y ocúpese de que todos los operadores del equipo hayan leído las instrucciones atentamente antes de la puesta en marcha.
Sólo están permitidas las reparaciones efectuadas por personal técnico autorizado de Heidolph. Mantenga el equipo en condiciones de seguridad. Antes de la conexión de los accionamientos de bomba retire los dedos de la zona de los rodillos de los cabezales de la bomba.
IESI Una vez encajado el acoplamiento, el cabezal de la bomba (3) se aprieta a mano con los 2 tornillos grises de cabeza moleteada (6), eventualmente se puede emplear un destornillador o una moneda. Fig. 23 2.2. SP estándar, SP vario, (Figura 24) Para la sujeción de los cabezales de la bomba SP estándar y SP es necesario emplear la brida suministrada (9).
IESI 3. Colocación del tubo de las bombas peristálticas 3.1. Generalidades Tenga cuidado de colocar en la bomba peristáltica únicamente tubos con el grosor de pared correcto, en caso contrario se estropea el tubo, la bomba no marcha o la bomba peristáltica no es capaz de transportar.
IESI Gire la palanca (18) hacia la derecha para cerrar el lecho de tubos Compruebe mediante una corta marcha de prueba el ajuste correcto de la abrazadera del tubo El tubo (17) no debe desplazarse durante el movimiento del rotor Para ajustar la abrazadera, desconecte el accionamiento y refuerce la abrazadera del tubo girando hacia la derecha los dos tornillos de apriete (19) con el lecho de tubos abierto.
IESI 3.5. SP vario (Figura 27) Con los cabezales de la bomba SP vario se pueden emplear tubos de diverso grosor de pared. El ajuste se lleva a cabo mediante la moleta (27). Seleccione en el conmutador correspondiente (31) el sentido de giro "derecha". Retire el estribo de la abrazadera(20) y la tapa (21) soltando las tuercas moleteadas (22 y 23).
IESI tornillo de fijación (44) de que no se tuerza. Vuelva a montar la tapa (21) y el estribo de la abrazadera (20) y durante el apriete de las tuercas moleteadas (23) tire con moderación de ambos extremos del tubo del cabezal de la bomba.
IESI 4.2. Montaje del cabezal de la bomba en el accionamiento de la bomba (Figura 30) Herramienta necesaria: Destornillador de vástago largo (incluido en el volumen de suministro) CUBIERTA DE PROTECCIÓN TORNILLOS PARA LA FIJACIÓN DEL MOTOR ORIFICIO DE ACCESO TALADROS DE SUJECIÓN PARA EL DESTORNILLADOR...
IESI 5. Montaje del tubo y el casete ATENCIÓN : Utilice únicamente cabezales de bomba multicanal, casetes y tubos en la combinación indicada en la tabla de selección (Cap. 15). Otro tipo de combinaciones da lugar a un desgaste prematuro o a deficiencias de funcionamiento. 5.1.
IESI Coloque el tubo adecuado de 2 topes en el casete de tubos (véase Figura 33). Empuje los topes a ambos lados del casete de tubos en la sujeción del tubo (véase Figura 34). Enganche la patilla respectiva del casete de tubos a alguno de los vástagos portadores y sujete al mismo tiempo el tubo entre los pies del casete y contra la sujeción del tubo (véase Figura 34 y 35).
IESI POSICIÓN A (CARGADO EN PARTE) ANILLO EN O POSICIÓN B (CARGADO POR Fig. 37 COMPLETO) 5.1.3. Extracción del casete de tubos: Desconecte el accionamiento. Pulse en la parte del gatillo sobre el casete de tubos (véase Figura 36) y desenganche la patilla correspondiente sacándola fuera del vástago Bascule hacia arriba el casete de tubos y extraiga la patilla de enganche del vástago.
IESI 5.1.4.2. Tubo de tamaño 2,8 Fig. 40 Utilice para ello el cono que se adjunta. Inserte el tubo en la tuerca de unión conforme se indica en la Figura 40; para ello corte primero el tubo en oblicuo y vuelva a cortarlo en recto una vez insertado.
Heidolph. Establecimiento de la conexión a la red 7. PD 5001, PD 5006 (Figura 42, 43) Gire a posición ON con el interruptor de alimentación (29a) situado en el panel posterior. El interruptor"encendido/apagado" (29b) en el panel de control inicia la rotación de la bomba.
Page 134
IESI 8. PD 5101, PD 5106 (Figuras 44, 45) Todas las unidades de bombeo son resistentes al agua (IP 55). El casquillo de interfaz (37) ha de estar enchufado con un conector de interfaz, o cubierto con una tapa en caso de no utilización, para que exista la protección contra salpicaduras de agua.
IESI El sentido de giro seleccionado se visualiza mediante los diodos luminosos (40). La bomba se arranca mediante la tecla „Start Stop" (32). La marcha de la bomba se señaliza mediante un diodo luminoso (44). Al pulsar de nuevo sobre „Start Stop" (32) se detiene la bomba. Al accionar la tecla „máx"...
Vista sobre los extremos de conexión Utilice únicamente enchufes del tipo de protección IP 67 (conector de 6 polos 99-5121-15-06) Nº de pedido Heidolph 14-010-006-81 para garantizar la protección contra salpicaduras de agua. Ocúpese de que el enchufe lo conecte un técnico.
IESI modificar el sentido de giro start/stop cantidad de transporte máxima calibrado modificar los valores 36 tecla de selección Fig. 48 Por último, el equipo está listo para funcionar. Mediante la tecla de sentido de giro (31) se selecciona el sentido de giro conforme a la dirección indicada en las flechas impresas.
IESI Para poder desempeñar las funciones antedichas, el accionamiento de la bomba ha de saber cuál es la bomba empleada y, en el caso de bombas peristálticas, cuál es el tubo empleado. De fábrica vienen programadas la bomba peristáltica SP quick (Pu 1). Si se utiliza otro tipo de cabezal de bomba será...
IESI Si al regular el diámetro interno del tubo parpadea el diodo Vol ml, el volumen de dosificación se adapta correspondientemente al mínimo autorizado (véase el cap.10.3.5) Pulse la tecla "Select" (36) hasta que se encienda el LED „Flow ml/min".' La cantidad de transporte se indica en ml/min en el display (41).
IESI Para poder ajustar el volumen en ml, es necesario comunicar al equipo el diámetro interior de tubo empleado. La cantidad de transporte es proporcional a las revoluciones de la bomba y al diámetro interior del tubo. Registre el diámetro interior de tubo: Pulse la tecla "Select" (36) hasta que se encienda el L ED „Tube mm".
IESI El ujo de transporte programado y el volumen de dosi cación calculado a partir de ahí se sintonizan con exactitud a los cabezales de bomba y tubos empleados. Si se estableciese un desvío superior al 30% respecto al calibrado realizado por el usuario, lo mas probable es que exista algún error de ajuste.
IESI En el display (41) aparece el cabezal de la bomba por ej. „Pu 1". Pulse mediante las teclas de flecha (35) hasta que aparezca „r on" o „r off ". „r on" conecta la carrera de retorno, „r off" desconecta la carrera de retorno. Confirme el modo seleccionado pulsando sobre Select (36).
Vista siempre sob re lo s extremos de conexión (lado soldado) Utilice únicamente enchufes d el tipo de protección IP 67 (conector de 8 polos 99-5171 -15-08) Nº de pedido Heidolph, 14 010 006 82 para garantizar la protección contra salpicaduras de agua.
IESI x4=3, xxxx=0010..0750 (hora) SDM=xxxx! xxxx=000,0..9999 (0.1 seg) Cantidad de dosificación SDZ=xxxx! xxxx=0000..9999 (depende de mecanismo) Revoluciones SMM=xxxx! xxxx=000,1..9999(no en el calibrado) ml/min La respuesta puede tardar. SSD=xxxx! xxxx=0000..0014 Nº de tubo Generalidades Respuesta Observaciones Acción OK\r\n Orden ejecutada con éxito conforme ERROR\r\n Orden fallida...
IESI C. INDICACIONES PARA LA SELECCIÓN DEL TUBO 10. Propiedades del tubo ® Tygon para ® Tygon para ® Denominación Tygon estándar productos hidrocarburos alimenticios Tubo más barato para Especial para productos Especial para hidrocarburos, Ventajas aplicaciones en laboratorio. alimenticios. Interior paredes derivados del petróleo y Transparente.
Page 146
IESI ® ® PharMed Silicona Viton Denominación Máxima resistencia química. Ideal para cultivos celulares y Óptima biocompatibilidad. Casi Ventajas Óptima resistencia contra tejidos no tóxicos y no sin desprendimiento de productos corrosivos, hemolíticos. Impermeable a la plastificante y aditivos. Olor disolventes y aceites a altas luz normal y radiación UV.
IESI 11. Résistance chimique des tuyaux C = satisfactorio Tubos: D = no apto P = PharMed® - = no probado S = Silicona T = Tygon® estándar y Tygon® productos • Tenga presente: alimenticios Todos los datos son sin garantía K = Tygon®...
Page 148
IESI Productos químicos P S T K V Productos químicos P S T K V Ioduro de potasio, 56% e.ag. A A A A - Carbonato de amonio, 20% A A A A - Keroseno D D D B A e.ag.
IESI 12. Tiempo de vida de los tubos Los tubos de las bombas peristálticas están sometidos a desgaste. El tiempo de vida, aparte del tipo de material de tubos empleado y de la velocidad de accionamiento, depende también de los parámetros siguientes del producto transportado: Temperatura, viscosidad, composición química y presión.
Números de pedido accionamientos de bomba / accesorio: Accionamiento de la bomba PD 5006 523-50060-00 Adaptador para cabezales de bomba 526-16000-00 multicanal Accionamiento de la bomba PD 5001 523-50010-00 Interruptor de pie 526-14100-00 Accionamiento de la bomba PD 5106 523-51060-00 Accionamiento de la bomba PD 5101...
Tygon (productos alimenticios) 525-83000-00 525-84000-00 525-86000-00 525-80027-00 525-80028-00 por metros Números de pedido casetes / cabezalde rodillo / accionamiento de bomba Accionamiento de la bomba PD 5001 (incl. adaptador) 523-50013-00 Cabezal de bomba multicanal C 12 524-81220-00 Casete pequeño 524-90022-00 Accionamiento de la bomba PD 5101 (incl.
Los accionamientos de bomba y los cabezales de bomba son sin mantenimiento. En el caso de que se tuviese que hacer alguna reparación, es obligatorio que ésta sea llevada a cabo por un técnico especializado autorizado por Heidolph. Para ello póngase en contacto con su distribuidor HEIDOLPH o con el representante de HEIDOLPH.
El enchufe no tiene corriente g) Revise la línea a la red y la línea de conexión para el accionamiento de la bomba h) Fusible defectuoso (en la PD 5001/5006 el fusible (T 1,25 A) se puede cambiar a la parte trasera del equipo.
Esta garantía abarca defectos del material y de fabricación. Quedan excluidos los daños de transporte. En un caso de garantía, informe Heidolph Instruments (Tel.: +49 – 9122 - 9920-68) o a su distribuidor Heidolph Instruments. Si se trata de un fallo del material o de fabricación, se le reparará...
IESI Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Lab Equipment Sales Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany Tel.: +49 – 9122 - 9920-68 Fax: +49 – 9122 - 9920-65 E-Mail: Sales@Heidolph.de Advertencia de seguridad Al enviar aparatos para reparar que han entrado en contacto con materiales peligrosos, indique: datos lo más precisos posible del medio correspondiente...
Vi ringraziamo per aver acquistato questa apparecchiatura. Siete entrati in possesso di un prodotto costruito e collaudato dalla ditta Heidolph Instruments secondo la norma DIN EN ISO 61010. Con questa apparecchiatura sarete in grado di eseguire il vostro lavoro a regola d'arte e senza problemi.
Page 158
9.3.4..................178 ALIBRATURA DELLA PORTATA 9.3.5....................178 OSAGGIO A VOLUME 9.3.6............... 179 ALIBRATURA DEL VOLUME DI DOSAGGIO 9.3.7....................180 OSAGGIO A INTERVALLI 9.3.8........ 180 MPOSTAZIONE DELLA CORSA DI RITORNO NEL DOSAGGIO A VOLUME 9.4........................180 NTERFACCE 9.4.1.
DOTAZIONE DI FORNITURA E ACCESSORI No. di ordinazione No. di ordinazione Denominazione Quantità 230V / 50/60Hz 115V / 50/60Hz 523-50010-00 523-50010-01 Motore della bomba PD 5001 Motore della bomba PD 5001 523-50013-00 523-50013-01 incl. adaptor multicanal 523-50060-00 523-50060-01 Motore della bomba PD 5006...
AVVERTENZE GENERALI Si prega di sballare con cura l'apparecchiatura. Prestare attenzione ad eventuali danni ed avvisare immediatamente il fornitore in caso di danneggiamenti o parti mancanti. Leggere attentamente e completamente le istruzioni per l'uso assicurandosi che chiunque utilizzi l'apparecchiatura le abbia lette attentamente prima della messa in funzione. Si prega di conservare le istruzioni per l'uso in un luogo accessibile a tutti.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente da un tecnico autorizzato dalla Heidolph Instruments. Fare attenzione a posizionare l'apparecchiatura in un luogo sicuro. Prima dell'accensione dei motori della pompa allontanare le dita dalla zona dei rulli nelle teste pompa. Pericolo di schiacciamento! A.
Ad innesto del giunto avvenuto fissare la testa della pompa (3) serrando a mano le due viti a testa zigrinata (6), eventualmente usando un cacciavite o una moneta. Fig. 23 2.2. SP standard, SP vario, (fig. 24) Per fissare le teste della pompa SP standard e SP vario è...
3. Inserimento del tubo - Pompe peristaltiche 3.1. Generalità Accertarsi che venga inserito nella pompa peristaltica esclusivamente un tubo dal corretto spessore di parete, altrimenti il tubo si danneggia, la pompa non parte oppure non riesce a trasportare liquido. Gli spessori di parete del tubo adeguati per la pompa peristaltica sono riportati nella seguente tabella: Spessore parete mm SP quick...
Non chiudere violentemente poiché l'arresto tubo non è stato ancora regolato e nel caso di regolazione non corretta il tubo può venire schiacciato. Controllare che i morsetti premano sufficientemente sul tubo. Durante il movimento del rotore il tubo (17) non deve spostarsi. Verificare la corretta regolazione dell'arresto del tubo con un breve azionamento di prova.
3.5. SP vario (fig. 27) La testa della pompa SP vario permette l'inserimento di tubi con diversi spessori di parete. Rimuovere staffa d'arresto (20) e coperchio (21) allentando i dadi zigrinati (22 e 23). Allentare la vite di fermo (44). Con la ruota zigrinata (27) impostare prima la distanza sul massimo spessore tubo.
3.6. Utilizzo di tubi con diametri interni ridotti (misure da 0,8 e 1,7 ) (fig. 28) Per ottenere un arresto sicuro con tubi delle misure 0,8 e 1,7 utilizzare i segmenti di tubo in dotazione alle teste pompa SP vario e SP standard.
4.2. Montaggio della testa della pompa multicanale al motore della pompa (fig. 30) Utensili necessari: un cacciavite a gambo lungo (compreso nella dotazione di fornitura) Per montare la testa Copertura protettiva della pompa al motore Viti di fissaggio del motore (4) della pompa allineare il perno trascinatore (54) Fori di fissaggio...
5.1. Cassetta piccola Le cassette piccole sono adatte esclusivamente alle teste pompe multicanale C 4 e C 12. I tubi adatti alla cassetta piccola sono esclusivamente quelli a 2 fermi! L'utilizzo di tubi senza fermi causa malfunzionamenti ed esclude la prestazione di garanzia! Assolutamente spegnere il motore della pompa prima di installare o rimuovere le cassette al fine di evitare schiacciamenti alle dita Bordo interno del cuneo...
Premere qui per facilitare l'incastro e la rimozione della casetta Fig. 36 Fig. 35 Regolare adesso la pressione tubo. A tale scopo ruotare il pomello di regolazione (59) in modo che il bordo interno del cuneo venga a trovarsi a metà strada tra le cifre 1 e 2 della scala sulla targa dati (vedi fig.
5.1.3. Rimozione delle cassette Spegnere il motore. Premere sulla cassetta dal lato del dente di arresto (vedi fig. 36) e liberare l'estremità uncinata dall'asta verso l'esterno. Rovesciare la cassetta verso l'alto e sganciare l'estremità uncinata dall'asta. Rimuovere la cassetta portatubo. 5.1.4.
5.1.4.2. Tubo da 2,8 Utilizzare il cono a corredo. Come indicato in fig. 40 infilare il tubo nel dado a risvolto avendo prima tagliato l'estremità del tubo in diagonale; dopo l'inserimento nel dado tagliarla di nuovo, pareggiandola. In seguito inserire il cono come raffigurato e serrare moderatamente il dado a risvolto sul maschio filettato.
Heidolph Instruments. Collegamento alla rete elettrica. 7. PD 5001, PD 5006 (fig. 42, 43) Accendete lo strumento grazie all'interruttore di alimentazione (29a) situato sul pannello posteriore Il pulsante "Start Stop" (29b) sul pannello di controllo avvia la rotazione della pompa Con la manopola di regolazione della velocità...
Page 173
fig. 44 L'apparecchiatura si accende con l'interruttore Fig. 45 principale (29) posto sulla parete posteriore. Il LED indicatore del senso di rotazione (40) è illuminato. Con la manopola di regolazione della velocità (30) sul quadro di comando si imposta il numero di giri desiderato.
Vista da terminali collegamento Utilizzare esclusivamente un connettore in classe di protezione IP 67 (Binder, a 6 poli, rif. 99-5121-15-06) no. di ordinazione Heidolph 14-010-006-81 al fine di garantire la protezione contro i getti d'acqua. Accertarsi che il connettore sia allacciato a regola d'arte.
9. PD 5201, PD 5206 (fig. 47, 48) Tutte le parti della pompa sono resistenti agli spruzzi d'acqua (IP55) Le prese per interfaccia (37 e 39) devono essere sempre occupate da un connettore; nel caso rimangano inutilizzate, devono essere chiuse con il relativo coperchio affinché...
Il senso di rotazione selezionato viene indicato da un diodo luminoso (40). La pompa si avvia tramite il tasto «Start Stop» (32). Il funzionamento della pompa viene segnalato con un diodo luminoso (44). La pompa si arresta premendo di nuovo «Start Stop» (32). La velocità...
La codifica delle teste pompa è riportata nella tabella seguente. Codifica Testa pompa PD 5206 PD 5201 Pu 0 Testa pompa multicanale C 8 Pu 1 SP quick Pu 2 SP standard / SP vario Pu 3 SP mini (non più prodotta) Pu 4 Masterflex Pu 8...
9.3.4. Calibratura della portata Inserire diametro interno tubo e portata desiderata come descritto al capitolo 10.3.3. Premere il tasto «Cal» (34) Il display (41) lampeggia. Premere il tasto «Start Stop» (32). La pompa si aziona esattamente per 1 minuto. Misurare la quantità pompata. Inserire il valore misurato per mezzo dei tasti freccia (35).
Il processore calcola automaticamente il necessario numero di giri/min. Poiché ogni tubo ha la propria tolleranza è necessario calibrare il motore della pompa sul tubo utilizzato se si desidera un'alta precisione di dosaggio. 9.3.6. Calibratura del volume di dosaggio Determinare e impostare la velocità di dosaggio Per motivi di precisione, il motore PD5206 può...
9.3.7. Dosaggio a intervalli Il dosaggio a intervalli corrisponde al dosaggio a volume, solo che la ripetizione non viene effettuata da tasto o per impulso di comando bensì viene eseguita automaticamente secondo una pausa impostabile. Impostazione del volume come descritto al punto 9.3.5 dosaggio a volume. Premere il tasto Select (36) fino a quando il LED «Pause sec/min/h»...
Vista da terminali collegamento Utilizzare esclusivamente un connettore in classe di protezione IP 67 (Binder, a 6 poli, rif. 99-5121-15-06) no. di ordinazione Heidolph 14-010-006-81 al fine di garantire la protezione contro i getti d'acqua. Accertarsi che il connettore sia allacciato a regola d'arte.
Utilizzare esclusivamente un connettore in classe di protezione IP 67 (Binder, a 8 poli, rif. 99-5171-15-08) no. di ordinazione Heidolph 14 010 006 82 al fine di garantire la protezione contro i getti d'acqua. Accertarsi che il connettore sia allacciato a regola d'arte.
C. INDICAZIONI PER LA SCELTA DEI TUBI 10. Caratteristiche dei tubi ® ® Tygon per Tygon per ® Tygon Standard Denominazione alimenti idrocarburi Vantaggi Tubo economico per applicazioni Speciale per alimenti. Interno Speciale per idrocarburi, oli di laboratorio. Trasparente. parete levigato, a prova di minerali e distillati.
Page 184
® Silicone ® PharMed Viton Denominazione Altamente resistente agli agenti Ideale per colture cellulari e Eccellente biocompatibilità. Vantaggi chimici. Eccellente resistenza ai tessuti non tossici e non Praticamente nessun rilascio di mezzi corrosivi, ai solventi e agli emolitici. Non permeabile alla plastificanti e additivi.
11. Resistenza dei tubi agli agenti chimici • Tubi: • Resistenza P = PharMed® A = molto buona B = buona S = Silicone C = soddisfacente T = Tygon® Standard e Tygon® per alimenti D = non idoneo K = Tygon® per idrocarburi V = Viton®...
Page 186
Sostanza chimica Potassio cianuro, 33% in acqua A A A A - P S T K V Potassio idrossido, <10% in ac. A A A D B Potassio ioduro, 56% in acqua Fenolo, 91% in acqua A B D C - A A A A - Propanolo (propilalcol) C A D D B...
12. Durata dei tubi I tubi delle pompe peristaltiche sono fondamentalmente soggetti ad usura. Oltre al materiale utilizzato per i tubi e al numero di giri del propulsore influenzano la durata dei tubi anche i seguenti parametri del mezzo estratto: temperatura, viscosità composizione chimica e pressione. Dal diagramma riportato qui di seguito possono essere presi dei valori indicativi e non vincolanti di durata idei tubi.
No. di ordinazione motori delle pompe / accessori: Adattatore per teste pompa Motore della pompa PD 5006 523-50060-00 526-16000-00 multicanale Motore della pompa PD 5001 523-50010-00 Interruttore a pedale 526-14100-00 Motore della pompa PD 5106 523-51060-00 Motore della pompa PD 5101...
I motori e le teste della pompa sono esenti da manutenzione. Si dovesse rendere necessaria un'eventuale riparazione, questa è da eseguire assolutamente solo da un tecnico autorizzato da Heidolph Instruments. A tal scopo rivolgersi al proprio rivenditore o ad una rappresentanza di Heidolph Instruments.
DATI TECNICI 15. Motori per pompe peristaltiche Modello PD 5001 PD 5006 PD 5101 PD 5106 PD 5201 PD 5206 No. di ordinazione 523-50010-00 523-50060-00 523-51010-00 523-51060-00 523-52010-00 523-52060-00 Motore a controllo elettronico motore DC a commutazione elettronica Portate vedi capitoli 16 e 17 Intervallo di velocità...
La ditta Heidolph Instruments non si assume nessuna responsabilità per danni dovuti a manipolazione ed utilizzo impropri. I danni indiretti sono esclusi dalla responsabilità. Diritti d'autore La Heidolph Instruments possiede tutti i diritti d'autore (copyright) su tutte le immagini ed i testi di queste istruzioni per l'uso.
Se dopo aver letto le istruzioni per l'uso sussistono ancora domande relative all'installazione, al funzionamento o alla manutenzione, rivolgersi all'indirizzo riportato a seguire. Nel caso di riparazioni rivolgersi prima direttamente alla Heidolph Instruments per telefono (Tel.: (+49) 9122 - 9920-68) oppure al proprio rivenditore autorizzato Heidolph Instruments.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo che questo prodotto ottempera alle seguenti norme e documenti normativi: Direttiva CEM: EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001 EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001 EN 61000-4-2: 1995 EN 61000-4-3: 1996 EN 61000-4-4: 1995 EN 61000-4-5: 1995...
APPENDIX Allowed dispensing volumes according to pump head and tube diameter tube in [mm], volume in [ml], (PU8 and PU9 [µl]) pump head PU 0 PU 1 PU 2 PU 3 PU 4 PU 8 PU 9 Tube Volume Tube Volume Tube Volume...
Page 197
pump head PU 1 PU 2 PU 3 PU 4 Tube Volume Tube Volume Tube Volume Tube Volume 15,7 21,1 14,5 12,9 19,9 13,6 21,2 19,5 30,4 20,5 33,4 24,7 37,1 30,4 43,5 32,3 44,5 40,9 55,6...
Page 198
We reserve the right to make any technical modifications without prior notification. This documentation is not subject to revision; the latest version of this documentation are found on our homepage. The copyright for all texts and images is held by Heidolph Instruments GmbH & Co. KG.
Need help?
Do you have a question about the PD 5001 and is the answer not in the manual?
Questions and answers