Silampos STARTwist Instructions For Use Manual

Silampos STARTwist Instructions For Use Manual

Preassure cooker
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the STARTwist and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Silampos STARTwist

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI...
  • Page 2 GRAPE AQUÍ SU COMPROBANTE DE COMPRA ATTACH YOUR PURCHASE RECEIPT HERE AGRAFEZ VOTRE JUSTIFICATIF D’ACHAT ICI...
  • Page 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ANTES DEL PRIMER USO USO DE LA OLLA A PRESIÓN CUIDADOS Y MANTENIMIENTO CERTIFICADO DE GARANTÍA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD TIEMPOS DE COCCIÓN Olla a presión StarTwist Potencia máxima 3000W Fuentes de calor recomendadas ELECTRICIDAD RADIANTE VITROCERÁMICA INDUCCIÓN HORNO...
  • Page 4 PRECAUCIONES IMPORTANTES 1. La olla a presión funciona bajo presión. El uso inadecuado puede causar quemaduras y daños graves. Asegúrese de que la olla está debidamente cerrada antes de colocarla sobre la fuente de calor. Lea el apartado “Uso de la olla a presión”.
  • Page 5 19. Utilice solo piezas de recambio de la marca SILAMPOS y del modelo corres- pondiente. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Silam- pos.
  • Page 6 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Capacidades disponibles: 6 / 8 y 10 lts Diámetro del interior del cuerpo: 24 cm Diámetro del fondo: 19,7 cm Tipo: Garras Presión de funcionamiento (PF): (1º nivel) 0,5 bar*/50 kPa (2º nivel) 0,9 bar*/90 kPa Presión máxima admisible (PS): 1,5 bar*/150 kPa Temperatura de ebullición: (1º...
  • Page 7 10. Junta tórica de la válvula de seguridad 64A000019904 11. Cuerpo de la olla a presión 12. Tapa completa de la olla a presión 13. Sistema de Control Disponible en las tiendas especializadas UTILICE SÓLO PIEZAS DE RECAMBIO DE LA MARCA SILAMPOS Y DEL RESPECTIVO MODELO...
  • Page 8 ANTES DEL PRIMER USO Antes del primer uso, retire todas las pegatinas y etiquetas del aparato. Lave la olla con agua caliente y detergente. Séquela con un paño. Monte las 2 asas laterales y los correspondientes tornillos que encontrará dentro de la olla. Lubrifique la junta de sellado con un poco de aceite de cocina para facilitar la apertura y cierre de la olla.
  • Page 9 USO DE LA OLLA A PRESIÓN - ANTES DE USAR - 1. Coloque la junta en el interior de la tapa, asegurándose de que queda bien ajustada a la superficie y que su relieve exterior queda bien encajado en la ranura (Fig.01) 2.
  • Page 10 USO DE LA OLLA A PRESIÓN - DURANTE EL USO - 1. Coloque la olla sobre la fuente de calor conectada. No debe transportarla agarrán- dola por el botón de cierre, utilice las asas laterales, si es necesario, use guantes de horno u otros medios de protección.
  • Page 11 USO DE LA OLLA A PRESIÓN - DURANTE SU USO - 7. Si se liberase vapor por el borde de la olla, la válvula de seguridad y/o por la ventana de expansión, retire la olla de la fuente de calor, despresurícela y compruebe lo siguiente: - Si la tapa está...
  • Page 12 USO DE LA OLLA A PRESIÓN - LAVAR LA OLLA A PRESIÓN - 4. Si durante el proceso de cocción se han quemado algunos alimentos: deje la olla sumergida en agua con un poco de jabón detergente durante unos minutos antes de proceder a lavarla.
  • Page 13 Después de 10 años de uso, se recomienda realizar una revisión general de la olla llevándola al servicio de asistencia postventa de Silampos. Cambie la junta de sellado cada año o al menos cada dos años.
  • Page 14 - INSTRUCCIONES PARA REEMPLAZAR EL SISTEMA DE CONTROL - Para quitar el sistema de control tuerca - Gire la tapa hacia adentro y desenrosque la tuerca hexagonal en sentido contrario a las agujas del reloj con una llave nº17 (fig.08). Retira la tuerca. - Gire la tapa hacia el exterior y retire el sistema de control tirándolo hacia afuera de la tapa (fig09) Fig.
  • Page 15 CUIDADOS Y MANTENIMIENTO Retirada de pegatinas y etiquetas RECOMENDACIÓN Moje la pegatina o etiqueta en agua bien caliente y retírela. Uso de estropajos abrasivos RECOMENDACIÓN No utilice estropajos de paja de acero (este tipo de estropajos deteriora la superficie de la pieza de acero inoxidable). Utilice fregonas de acero inoxidable o tipo "scotch".
  • Page 16 Lave la olla usando detergente con amoniaco. También puede utilizar productos abrillantadores para cromados. SE RECOMIENDA EL USO DEL PRODUCTO DE LIMPIEZA DE SILAMPOS, YA QUE ES EFICAZ PARA LA ELIMINACIÓN DE MANCHAS Y RESIDUOS, DEVOLVIENDO EL BRILLO A LA VAJILLA.
  • Page 17 CERTIFICADO DE GARANTÍA La olla a presión StarTwist de Silampos tiene una garantía de 5 años, además de una garantía específica de 25 años para el fondo térmico Impact Disc Plus, contra defectos de fabricación. El cliente deberá notificar al vendedor su eventual disconformidad en un plazo de dos meses a partir de la fecha en la que haya detectado el problema, de lo contrario, no podrá...
  • Page 18 La olla de presión StarTwist ha sido diseñada para estar en contacto con todo tipo de alimentos, en usos repetidos de 2 horas, a una temperatura máxima de 130ºC, considerando como área máxima de contacto de 2/3 de la capacidad total de la...
  • Page 19 TIEMPOS DE COCCIÓN - LOS TIEMPOS DE COCCIÓN QUE SE MENCIONAN A CONTINUACIÓN PUEDEN VARIAR EN FUNCIÓN DE LA FUENTE DE ENERGÍA UTILIZADA - LEGUMBRES Tiempos (minutos) por kg Nivel de presión Calabaza/ brócoli/ puerro/ coliflor/ 5 min 1º. Nivel calabacín/ frijoles verdes Alcachofa/ papas/ remolacha/ 10 min...
  • Page 20: Table Of Contents

    IMPORTANT PRECAUTIONS DESCRIPTION OF THE PRODUCT BEFORE FIRST USE USING THE PRESSURE COOKER CONSERVATION AND MAINTENANCE CERTIFICATE OF GUARANTEE DECLARATION OF CONFORMITY COOKING TIMES StarTwist Pressure Cooker Maximum power 3000 W Recommended heat sources ELECTRIC RADIANT GLASS- CERAMIC INDUCTION OVEN...
  • Page 21: Important Precautions

    IMPORTANT PRECAUTIONS 1. The pressure cooker operates under pressure. Improper use may cause burns and serious harm. Check if the cooker is duly closed before placing it on a heat source. Read the “Using the pressure cooker” chapter. 2. Be particularly vigilant when using the pressure cooker in the vicinity of children.
  • Page 22 18. Do not use the pressure cooker when it or any of its components is damaged or fails to function as specified in the instructions for use. 19. Only use SILAMPOS replacement parts and of the respective model. Contact the Silampos post-sales assistance.
  • Page 23: Description Of The Product

    DESCRIPTION OF THE PRODUCT Capacities available: 6 / 8 and 10-litre Inner diameter of the pot: 24 cm Base diameter: 19.7 cm Type: Clamps Operating pressure: (Level 1) 0.5 bar* / 50 kPa (Level 2) 0.9 bar* / 90 kPa Maximum admissible pressure: 1.5 bar* / 150 kPa Boiling temperature: (Level 1) 111 to 113°C (Level 2) 118 to 122°C | 21 |...
  • Page 24 10. Safety valve o’ring in silicone 64A000019904 11. Pressure cooker pot in stainless steel 12. Complete pressure cooker lid in stainless steel 13. Control system Available in specialized retailers USE ONLY SILAMPOS BRAND SPARE PARTS AND OF THE RESPECTIVE MODEL...
  • Page 25: Before First Use

    BEFORE FIRST USE Remove all the labels and tags from the cooker before using it for the first time. Wash it with warm water and detergent. Dry it with a cloth. Assemble the 2 side handles and respective screws you will find inside the cooker.
  • Page 26: Using The Pressure Cooker

    USING THE PRESSURE COOKER - BEFORE USE - 1. Place the sealing ring inside the lid, ensuring it is attached tightly to the surface and that its outer edge fits snugly in the groove. (Fig.01) 2. Check the regulator valve is unobstructed: Turn the selector button to the position as shown in the image, move it and check the channel is clear.
  • Page 27 USING THE PRESSURE COOKER - DURING USE - 1. Place the cooker on the heat source. Do not carry it using the closure button, use only the side handles and if necessary kitchen gloves or another mean of protection. Note that when heating using the induction method extremely high temperatu- res are attained in a few seconds, requiring greater precaution and vigilance.
  • Page 28 USING THE PRESSURE COOKER - DURING USE - 7. If steam is released through the edge of the cooker, the safety valve and/or the expansion window, remove the pressure cooker from the heat source, depres- surize it and check: - the lid is properly closed; - the adjustment valve is unobstructed;...
  • Page 29 USING THE PRESSURE COOKER - UPON COMPLETION OF USE - 4. If during the cooking process you let the food burn: Leave the pan soaked in water and a little bit of detergent for a few minutes before washing it. 5.
  • Page 30: Conservation And Maintenance

    After 10 years of use we recommend you have the pressure cooker serviced at the Silampos post-sales assistance. Replace the sealing ring every year or at least every two years It will need to be replaced early whenever the following occur: - Cracks or dents;...
  • Page 31 - INSTRUCTIONS FOR REPLACING THE CONTROL SYSTEM - To remove the control system - Turn the lid inwards and unscrew the hexagonal nut counter clockwise using a wrench nº17 (fig.08). Remove the nut. - Turn the lid towards the outside and remove the control system by pulling it out of the lid (fig09) Fig.
  • Page 32 CONSERVATION AND MAINTENANCE Removal of labels and tags RECOMMENDATION Wet the label in very hot water and remove it. Use of abrasive pads RECOMMENDATION Do not use steel wool scourers (this type of scouring pads deteriorates the surface of the stainless steel part). Use “scotch” or stainless steel scouring pads.
  • Page 33 RECOMMENDATION Wash the pressure cooker with ammoniacal detergent. You can also use brighteners for chrome parts. THE SILAMPOS CLEANING PRODUCT IS RECOMMENDED AND EFFECTIVE AT REMOVING STAINS AND RESIDUE, ENSURING YOUR PRESSURE COOKER SHINES AGAIN. END OF SERVICE LIFE: Do not dispose of your pressure cooker when its service life has expired.
  • Page 34: Certificate Of Guarantee

    Silampos Post-Sales Assistance and the subsequent return of the unit to the client will only be the liability of Silampos when the provisions of the guarantee have been complied with. Any costs in relation to the maintenance or repair of the product beyond the scope of the guarantee will be borne by the consumer.
  • Page 35: Declaration Of Conformity

    The StarTwist pressure cooker has been designed to be in contact with all types of food, in repeated uses, of 2 hours at maximum temperature of 130 °C, in...
  • Page 36 Vegetables Approximate Time Pressure Level 1 st Level Pumpkin/ Broccoli/ Leek/ Cauliflower/ 5 min Zucchini/ Green Beans 1 st Level Artichokes/ Potatoes/ Beet/ Carrots/ 10 min Cabbage/ 1 st Level Asparagus/ Spinaches 3 min 2 nd Level White Beans/ Chickpeas 15 min 1 st Level Turnips...
  • Page 37: Startwist

    PRÉCAUTIONS IMPORTANTES DESCRIPTION DU PRODUIT AVANT UNE PREMIÈRE UTILISATION UTILISATION DE L’AUTOCUISEUR CONSERVATION ET ENTRETIEN CERTIFICAT DE GARANTIE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ TEMPS DE CUISSON Autocuiseur StarTwist Puissance maximum 3000W Sources de chaleur recommandées ÉLECTRICITÉ RADIANT VITROCÉRAMIQUE INDUCTION FOUR MICRO-ONDES | 35 |...
  • Page 38: Précautions Importantes

    PRÉCAUTIONS IMPORTANTES 1. L’autocuiseur fonctionne sous pression. Une utilisation inappropriée peut provoquer des brûlures et des dommages graves. Assurez-vous que l’autocui- seur est bien fermé avant de le placer sur une source de chaleur. Voir le chapitre « Utilisation de l’autocuiseur ». 2.
  • Page 39 18. N’utilisez pas l’autocuiseur quand l’un de ses composants est endommagé ou ne correspond pas aux fonctions décrites dans le mode d’emploi. 19. N’utilisez que des pièces de rechange de marque SILAMPOS et relatives à votre modèle. Contactez le service après-vente de Silampos.
  • Page 40: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT Capacités disponibles: 6 / 8 et 10 litres Diamètre intérieur de la cuve: 24 cm Diamètre du fond: 19.7 cm Type: À mâchoires Pression de fonctionnement: (Niveau 1) 0.5 bar* / 50 kPa (Niveu 2) 0.9 bar* / 90 kPa Pression maximale admissible: 1.5 bar* / 150 kPa Température d’ébullition: (Niveau 1) 111 to 113°C (Niveau 2) 118 to 122°C | 38 |...
  • Page 41 10. O’ring de la soupape de sécurité 64A000019904 11. Cuve de l’autocuiseur en acier inoxydable 12. Couvercle de l’autocuiseur en acier inoxydable 13. Système de commande Disponible uniquement dans les magasins spécialisés. UTILISEZ UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE DE MARQUE SILAMPOS ET DU MODÈLE RESPECTIF...
  • Page 42: Avant Une Première Utilisation

    AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Retirez tous les autocollants et les étiquettes de l’autocuiseur. Lavez l’autocui- seur avec de l’eau chaude et du détergent. Essuyez-le avec un chiffon. Fixez les 2 poignées latérales avec les vis qui se trouvent à l’intérieur de l’autocuiseur.
  • Page 43: Utilisation De L'autocuiseur

    UTILISATION DE L’AUTOCUISEUR - AVANT UTILISATION - 1. Placez le joint à l’intérieur du couvercle en vous assurant qu’il est bien ajusté contre les bords et qu’il s’ajuste parfaitement dans la rainure. (Fig.01) 2. Vérifiez que la soupape de fonctionnement n’est pas obstruée : Tournez le bouton de sélection sur la position comme le montre l'image, retirez- -le et vérifiez que le canal est propre.
  • Page 44 UTILISER L’AUTOCUISEUR - PENDANT L’UTILISATION - 1. Placez l’autocuiseur sur une source de chaleur allumée. Ne le déplacez pas par le bouton de fermeture, utilisez uniquement les poignées latérales et si nécessaire des gants de cuisine ou un autre moyen de protection. Veuillez noter que la chaleur par induction atteint des températures extrêmement élevées en quelques secondes, ce qui exige plus de prudence et de vigilance.
  • Page 45 UTILISER L’AUTOCUISEUR - PENDANT L’UTILISATION - 7. En cas de relâchement de vapeur par les bords de l’autocuiseur, la soupape de sûreté et/ou la fenêtre d’expansion, retirez l’autocuiseur de la source de chaleur, dépressurisez-le et vérifiez : - Si le couvercle est correctement fermé ; - Si la soupape de fonctionnement n’est pas obstruée ;...
  • Page 46 UTILISATION DE L’AUTOCUISEUR - APRÈS L’UTILISATION - 4. Si pendant la cuisson, vous avez fait brûler des aliments, laissez tremper l’autocuiseur dans de l’eau avec un peu de détergent pendant quelques minutes avant de le laver. 5. Lavez l’autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau courante et du détergent: Cuve de l’autocuiseur: lavez-la à...
  • Page 47: Conservation Et Entretien

    Après 10 ans d’utilisation, il est conseillé d’effectuer une révision générale de l’autocuiseur au service après-vente de Silampos. Remplacez le joint tous les ans ou au moins tous les deux ans. Un remplacement anticipé est toujours nécessaire lorsque l’on constate : - Des fissures ou des rayures.
  • Page 48 - INSTRUCTIONS POUR REMPLACER LE SYSTÈME DE COMMANDE – Pour retirer le système de commande : écrou -Tournez le couvercle vers l’intérieur et dévissez l’écrou hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en utilisant une clé nº17 (fig08). Retirez l’écrou. -Tournez le couvercle vers l’extérieur et retirez le système en le tirant hors du couvercle (fig09) Fig.
  • Page 49 CONSERVATION ET MAINTENANCE Retirer les autocollants et les étiquettes RECOMMANDATION Mouillez les autocollants ou les étiquettes avec de l’eau très chaude et retirez-les. Besoin d’utiliser des tampons à récurer abrasifs RECOMMANDATION N'utilisez pas de tampons à récurer en laine d'acier (ce type de tampon détériore la surface en acier inoxydable).
  • Page 50 Lavez l’autocuiseur avec un détergent ammoniacal. Vous pouvez également choisir d’utiliser des liquides de lavage adaptés au chrome. LE PRODUIT DE NETTOYAGE SILAMPOS EST RECOMMANDÉ ET EFFICACE POUR ÉLIMINER LES TACHES ET LES DÉCHETS ET REDONNER DE LA BRILLANCE À VOTRE VAISSELLE.
  • Page 51: Certificat De Garantie

    Ces frais et les risques liés à l’envoi de l’autocuiseur au service après-vente de Silampos et à son retour ultérieur au client ne sont de la responsabilité de Silampos que dans le cadre de la garantie. Les frais d’entretien et de réparation du produit ne découlant pas de l’application de la garantie sont à...
  • Page 52: Déclaration De Conformité

    L’autocuiseur Startwist a été conçu pour être en contact avec tous les types d’aliments, en utilisations répétées de 2 heures à la température maximale de 130ºC, en considérant une surface de contact maximale de 2/3 de la capacité...
  • Page 53 DÉLAIS DE CUISSON - LES DÉLAIS DE CUISSON INDIQUÉS CI-DESSOUS PEUVENT VARIER EN FONCTION DE LA SOURCE DE CHALEUR UTILISÉE - NIVEAU DE PRESSION Légumes DURÉE APPROXIMATIVE Potiron/ Broccolis/ Poireaux/ 5 min Niveau 1 Chou-fleur/ Courgette/ Haricots Verts Artichauts/ Pommes de Terre/ 10 min Niveau 1 Betterave/ Carottes...
  • Page 54 | 52 |...
  • Page 55 | 53 |...
  • Page 56 | 54 |...
  • Page 57 | 55 |...
  • Page 58 | 56 |...
  • Page 59 ‫)اﻟﺷﻛل‬ ‫)اﻟﺷﻛل‬ 10.1 ‫اﻟﺷﻛل‬ 10.2 .‫اﻟﺷﻛل‬ .‫اﻟﺷﻛل‬ .‫اﻟﺷﻛل‬...
  • Page 60 | 58 |...
  • Page 61 | 59 |...
  • Page 62 | 60 |...
  • Page 63 | 61 |...
  • Page 64 | 62 |...
  • Page 65 | 63 |...
  • Page 66 | 64 |...
  • Page 67 | 65 |...
  • Page 68 | 66 |...
  • Page 69 | 67 |...
  • Page 70 | 68 |...

Table of Contents