Joycare JC-491 Instructions Manual

Joycare JC-491 Instructions Manual

Ultrasonic ionic humidifier
Table of Contents
  • Utilizzo del Prodotto
  • Dati Tecnici
  • Composition du Produit
  • Utilisation du Produit
  • Données Techniques
  • Elementos del Aparato
  • Uso del Aparato
  • Datos Técnicos
  • Eliminación del Producto
  • Dados Técnicos
  • Технически Данни
  • Avertismente Generale
  • Fontos Biztonsági Utasítások

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

JC-491
I
IONO-UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
Vi ringraziamo per aver acquistato l'umidificatore ad ultrasuoni JOYCARE.
Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, accertarsi che il voltaggio della
presa elettrica corrisponda a quello indicato sulla targhetta del prodotto. Questo
apparecchio è destinato esclusivamente al fine per il quale è stato concepito e
nel modo indicato in questo manuale. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Prima dell'utilizzo assicurarsi che l'apparecchio si presenti
integro senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare il prodotto e
rivolgersi ad un centro specializzato. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento,
spegnere immediatamente l'apparecchio, non tentare di ripararlo da soli ma
rivolgersi sempre ad un centro specializzato.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che
le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e
alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall'utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Al fine di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini non bisogna mai lasciare
l'apparecchio incustodito in loro presenza. Per questo motivo è consigliabile
posizionare il prodotto in un luogo lontano dalla loro portata. Quando l'apparecchio
è in funzione controllare sempre che ci sia acqua nel contenitore. Per riempire il
contenitore utilizzare sempre acqua del rubinetto pulita e fresca (se l'acqua del
rubinetto è troppo dura, si consiglia di utilizzare acqua distillata). Assicurarsi che il
tappo del contenitore sia ben chiuso. Quando il prodotto è in funzione l'erogatore
di vapore e il contenitore d'acqua devono essere ben posizionati. Posizionare il
prodotto in modo tale da non indirizzare il vapore verso persone, pareti e mobili o
superfici che potrebbero danneggiarsi con il vapore. Come per ogni altro apparecchio
elettrico, inserire e disinserire la spina con le mani completamente asciutte. Prima
di staccare la spina, spegnere l'apparecchio. Non utilizzare mai l'apparecchio se
questo dovesse avere la spina o il cavo danneggiato. Non tentare di ripararlo o
sostituirlo da soli,ma rivolgersi sempre a personale specializzato o a un centro di
assistenza autorizzato. Posizionare sempre l'umidificatore su una superficie piana,
lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, da oggetti taglienti e simili e lontano da
computer o apparecchiature elettroniche. Non utilizzare mai prolunghe o adattatori.
Non tenere il cavo in prossimità di superfici riscaldate e luoghi in cui potrebbe
essere calpestato.
Nota: l'apparecchio si spegne automaticamente non appena l'acqua presente nel
contenitore si esaurisce.
Staccare sempre la spina quando l'apparecchio non viene utilizzato e quando viene
ripulito o spostato. Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dalla rete prima
di riempire il serbatoio. Per staccare la spina tirare sempre per la presa e mai per
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Joycare JC-491

  • Page 1 JC-491 IONO-UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI Vi ringraziamo per aver acquistato l’umidificatore ad ultrasuoni JOYCARE. Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni. IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Prima di procedere all’utilizzo del prodotto, accertarsi che il voltaggio della presa elettrica corrisponda a quello indicato sulla targhetta del prodotto.
  • Page 2 il cavo. Non aggiungere alcun tipo di disinfettante nell’erogatore, nella base o nel contenitore. Non ostruire le aperture dell’apparecchio e non inserirvi alcun oggetto. Non lasciare l’apparecchio incustodito in luoghi in cui l’aria può diventare satura e formare condensa nelle pareti e nei mobili. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare in modo da prevenire ogni rischio.
  • Page 3: Utilizzo Del Prodotto

    6-Maniglia del coperchio serbatoio 7-Tappo della valvola 8-Immissione acqua 9-Uscita aria 10-Trasduttore 11-Rilevatore presenza acqua 12-Ionizzatore 13-Indicatore luminoso 14-Base 15-Tasto di accensione 16-Base 17-Tasti 18-Cavo di alimentazione 19-Filtro di purificazione L’umidificatore ad ultrasuoni , grazie da un oscillatore ad alta frequenza, divide l’acqua in particelle piccolissime, da un diametro di 1-5um.
  • Page 4: Dati Tecnici

    3-Connettere il cavo di alimentazione alla presa di corrente (controllando sempre che il voltaggio sia corretto e corrisponda a quello di ingresso) e il prodotto si posiziona in stand by automaticamente. ATTENZIONE : non accendere mai l’umidificatore quando non c’è acqua nel serbatoio 4-Accendere il prodotto premendo il tasto ON.
  • Page 5: General Warning

    ULTRASONIC IONIC HUMIDIFIER GENERALWARNING Before connecting the appliance, check the voltage shown on the appliance corresponds to the local main voltage. This appliance must only be used for the purpose it has been designed and in accordance with the operating instructions. Any other use is improper and therefore dangerous.
  • Page 6 is off. Do not tilt or turn the unit upside down or attempt to empty or fill it while it is operating. Do not use any detergents to clean any parts containing water as detergents dissolved in water, this can interfere with the correct functioning. The nebulizer (ultrasonic transducer) is highly sensitive.
  • Page 7: Operation

    Using a high frequency oscillator, the ultrasonic humidifier breaks the water down into tiny particles measuring 1-5um. The ventilation system releases these particles into the environment to restore correct humidity in the room or environment where the humidifier is installed. The product has a capacious 5.8 litre tank guaranteeing operation and humidification of the room throughout the night.
  • Page 8: Cleaning And Care

    Noise level: < 35 dB (A) Voltage: 220-240V Frequency: 50 Hz Power: 32W CLEANING AND CARE Before going on cleaning the product, put the switch on OFF position and unplug it. Never use detergents or aggressive sponges. Before replacing the humidifier in its box always clean and dry it. If you will not use the humidifier for a period of time, drain any water in the tank and clean the unit.
  • Page 9 IONO-HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS IMPORTANTES NORMES DE SECURITE Avant de brancher l’appareil assurez-vous que les données indiquées sur sa plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de distribution électrique. Cet appareil ne devra être utilisé que dans les limites d’emploi pour lequel il a été conçu.
  • Page 10: Composition Du Produit

    Ne pas boucher les ouvertures de l’appareil et n’y insérer aucun objet. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance dans d’endroits où l’air peut devenir saturé et former de la buée sur les murs et sur les meubles. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service d’assistance technique ou en tout cas par une personne qualifiée de façon à...
  • Page 11: Utilisation Du Produit

    8- Introduction de l’eau 9- Sortie d’air 10- Transducteur 11- Révélateur de présence d’eau 12- Filtre de purification 13- Voyant lumineux 14- Base 15- Bouton d’éclairage 16- Base 17- Boutons 18- Câble d’alimentation 19-Filtre de purification L’humidificateur à ultrasons, grâce à un oscillateur à haute fréquence, divise l’eau en particules infiniment petites, d’un diamètre de 1-5um.
  • Page 12: Données Techniques

    d’entrée), l’appareil se met alors en veille automatiquement. ATTENTION : ne jamais allumer l’humidificateur lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir 4- Allumer l’appareil en appuyant sur le bouton ON. Le voyant lumineux s’éclaire. Le produit commence à fonctionner avec un niveau de sortie minimum de vapeur alors que le moteur de fonctionnement est au minimum de son activité.
  • Page 13 IONISCHER ULTRASCHALL-BEFEUCHTER WICHITIGE SICHERHEITSNORMEN Bitte halten Sie diese Bedienungsanleitungen, um einen zukünftigen Gebrauch. Bevor Sie das Gerät in Betrieb setzen, prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der Netzspannung übereinstimmt. Gebrauchen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, der in diesen Anleitungen beschrieben ist. Ein anderer Gebrauch ist gefährlich.
  • Page 14 zu befeuchten. Um den Außerteil (das elektrische Steuerwerk ausschließlich) zu reinigen, benutzen Sie einem feuchten Tuch, wenn das Gerät aus ist. Das Gerät nicht neigen oder umkehren; den Behälter nicht füllen oder leeren, wenn das Gerät in Betrieb ist. Benutzen Sie kein Reinigungsmittel, um den Tank zu reinigen, so dass Sie Beschädigung des Produkts vermeiden.
  • Page 15 17 - Tasten 18 - Versorgungskabel 19 - Reinigungsfilter Der Ultraschall-Befeuchter teilt mithilfe einer Hochfrequenz-Schwingungsvorrichtung das Wasser in kleinste Teilchen mit einem Durchmesser von 1-5um. Das Entlüftungssystem verbreitet zu diesem Zweck diese Teile in der Umgebung, um somit die Wiederherstellung der passenden Feuchtigkeit des Raums oder der Umgebung, in der er verwendet wird, zu ermöglichen. Das Produkt ist mit einem Tank der Größenordnung von 5,8L ausgestattet, welche die Funktionsfähigkeit und Befeuchtung des Raums die ganze Nacht ermöglicht.
  • Page 16 8- Dampfniveau: Man kann 4 Austritts- bzw. Intensitätsniveaus des Dampfs einstellen: niedrig, mittelmäßig, mittelmäßig/hoch und hoch (diese entsprechen verschiedenen Leistungen: 17-19W niedrig; 19-23W mittelmäßig; 23-27W mittelmäßig/hoch ; 27-30W hoch) 9- Schutz des Geräts, wenn das Wasser ausgeht: Das Produkt schaltet sich automatisch aus, wenn das Wasser im Tank ausgeht. Die vorgenommenen Einstellungen (Timer oder Dampfniveau) werden automatisch auf Null gesetzt.
  • Page 17 IMPORTANTES NORMAS DE SEGURIDAD IONO HUMIDIFICADOR POR ULTRASONIDOS Se aconseja guardar este manual para un uso futuro. Antes de proceder al uso del producto verificar que el voltaje del enchufe eléctrico corresponda a lo que está indicado sobre el producto mismo. Usar el aparato sólo para su especifico utilizo como se describe en este manual.
  • Page 18: Elementos Del Aparato

    sin guarda en lugares donde el aire puede estar saturada y formar condensaciones en las paredes y en los muebles. Si el cable de alimentacion resulta estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica o de todas maneras por una persona con una especialización parecida, para prevenir cualquier riesgo.
  • Page 19: Uso Del Aparato

    10-Transductor 11-Detector de presencia de agua 12-Ionizador 13-Indicador luminoso 14-Base 15-Botón de encendido 16-Base 17-Botones 18-Cable de alimentación 19-Filtro de purificación El humidificador por ultrasonidos, gracias a un oscilador de alta frecuencia, pulveriza el agua en pequeñísimas partículas, de un diámetro de 1-5 μm.
  • Page 20: Datos Técnicos

    haya agua dentro del depósito. 4-Encienda el aparato presionando el botón ON. Se iluminará el led de encendido. El aparato comienza a funcionar al nivel de salida mínima de vapor y, al mismo tiempo, el motor de funcionamiento está al mínimo de su capacidad. Cuando el aparato esté apagado (OFF), todas las funciones, excepto la función iones, están desactivadas y el led de encendido está...
  • Page 21 IMPORTANTES NORMAS DE SEGURANÇA IONO-HUMIDIFICADOR POR ULTRA-SONS Aconselha-se a conservação deste manual para um uso futuro. Antes de utilizar o produto, assegurar-se que a voltagem da tomada de corrente corresponda àquela indicada na placa do produto. Este aparelho è destinado só e exclusivamente para o uso que foi concebido e na maneira indicada neste manual.
  • Page 22 Para desligar puxar sempre pela ficha e nunca pelo cabo. Não ajuntar nenhum gênero de desinfectante no emissor, na base ou no depósito. Não entupir as fendas do aparelho e nãoinserir nenhum objeto. Não deixar o aparelho sem supervisão em lugares nos quais o ar pode ficar saturado e formar condensação nas paredes e nos móveis.
  • Page 23 4-Parte externa do reservatório 5-Tampa do reservatório 6-Alça da tampa do reservatório 7-Tampa da válvula 8-Entrada de água 9-Saída de ar 10-Transdutor 11-Detector de presença de água 12-Ionizador 13-Indicador luminoso 14-Base 15-Botão de ligação 16-Base 17-Botões 18-Cabo de alimentação 19-Filtro de purificação O humidificador por ultra-sons, graças a um oscilador de alta frequência, divide a água em pequeníssimas partículas, de um diâmetro de 1-5um.
  • Page 24: Dados Técnicos

    3-Ligar o cabo de alimentação à tomada eléctrica (verificando sempre que a voltagem está correcta e corresponda à de entrada) e o produto entra automaticamente em modo de espera (stand-by). ATTENÇÃO: nunca ligar o humidificador quando não existe água no reservatório 4-Ligar o produto premindo o botão ON.
  • Page 25 ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Благодарим Ви, че закупихте овлажнителя с ултразвук на JOYCARE. За да го използвате правилно, Ви препоръчваме да прочетете внимателно следните указания. УЛТРАЗВУКОВ ЙОНИЗИРАЩ ОВЛАЖНИТЕЛ ÎПреди да включите уреда, се уверете, че напрежението на електрическия контакт съответства на напрежението, посочено върху табелката на уреда. Този уред е...
  • Page 26 Винаги изваждайте щепсела, когато уредът не се използва и когато се почиства или премества. Винаги изключвайте уреда и изваждайте щепсела от контакта, преди да напълните резервоара. За да извадите щепсела, винаги го хващайте за корпуса, а не никога за кабела. Не добавяйте никакъв...
  • Page 27 ЧАСТИ НА УРЕДА 1-Гърло 2-Дифузор на пара 3-Резервоар 4-Външна част на резервоара 5-Капак на резервоара 6-Дръжка на капака на резервоара 7-Тапа на клапана 8-Отвор за наливане на вода 9-Изход за въздух 10-Трансдюсер 11-Индикатор за следене на количеството вода 12-йонизатор 13-Светещ индикатор 14-Основа...
  • Page 28: Технически Данни

    1-Свалете резервоара от основата. Завъртете тапата на клапана в положение LOOSEN (развъртяна) или в положение FASTEN (блокирана), и след това напълнете резервоара с чиста вода. Затворете тапата на клапана и поставете резервоара на мястото му върху основата, като внимавате особено при тази процедура. 2-Поставете...
  • Page 29: Avertismente Generale

    UMIDIFICATOR ULTRASONIC CU IONI Vă mulțumim pentru achiziționarea umidificatorului cu ultrasunete JOYCARE. Pentru o utilizare corecta a produsului, vă rugăm să citiți cu atenție următoarele instrucțiuni. AVERTISMENTE GENERALE Înainte de a conecta aparatul, verificați tensiunea indicată pe aparat daca corespunde tensiunii principale locale.
  • Page 30 producător sau de către agentul său de service sau de către o persoană calificata, în scopul de a evita un pericol. Când curățati interiorul aparatului, țineti apa departe de orificiile de evacuare a aerului. Părțile exterioare pot fi șterse cu o cârpă umedă (cu excepția butoanelor electrice), atunci când aparatul este oprit.
  • Page 31 13.Indicator luminos 14.Bază 15.Tastă de pornire 16.Bază 17.Taste 18.Cablu de alimentare 19-Filtru de puri_care Mulţumită unui oscilator de înaltă frecvenţă, umidificatorul cu ultrasunete împarte apa în particule foarte mici, cu un diametru de 1-5um. Sistemul de ventilare eliberează apoi aceste particule în mediu pentru a permite astfel restabilirea umidităţii corecte în cameră sau în mediul în care este utilizat.
  • Page 32: Fontos Biztonsági Utasítások

    Voltaj: 220-240V Frecvenţă: 50 Hz Putere: 32W CURĂŢAREA ŞI MENŢINEREA Înainte de curăţare sau întreţinere, închideţi aparatul şi scoateţi-l din priză. Ridicaţi recipientul de pe suport, deşurubaţi obturatorul şi eliminaţi apa rămasă. Clătiţi cu apă recipientul, nu folosiţi produse abrazive sau chimice. Stergeţi recipientul şi obturatorul acestuia cu un material uscat. Nu puneţi suportul aparatului în apă, ştergeţi-l cu un material umed şi uscaţi-l cu atenţie.
  • Page 33 A felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást gyermekek karbantartás nélkül nem végezhetik. Gyerekeknek okozható, bármilyen jellegű baleset vagy kár elkerülése érdekében, gyerekek jelenlétében sose hagyja őrizetlenül a készüléket. Ezért javasoljuk, hogy a készüléket gyermekektől gondosan elzárva tárolja. A készülék működése közben mindig ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban. A tartály feltöltéséhez használjon mindig tiszta és friss csapvizet (ha a csapvíz túl kemény, használjon desztillált vizet).
  • Page 34 PÁRÁSÍTÓ A párásító készülék megfelelő fokú páratartalmat kölcsönöz a levegőnek, megkönnyebbülést nyújtva ezzel felnőttek és gyermekek légútjainak. A készülék ultrahangos technikát alkalmaz, amely lehetővé teszi a hideg víz részecskék porlasztását. Az adott technológia előnye a csendesség és a környezet hőmérsékletének változatlansága, a hideg víz használatának köszönhetően ugyanis nem képződik pára az ablakokon, falakon és bútorokon.
  • Page 35 A TERMÉK HASZNÁLATA Először is, helyezze el a készüléket a szobában (használat előtt), és hagyja állni egy fél órára (ha a hőmérséklet 5 °C alatt van). A készülékbe 40 °C-nál sosem melegebb, tis zta vizet töltsön. Mindig ellenőrizze, hogy a víztartályban elegendő víz van-e, és a vezetékek tiszták-e. 1-Vegye le a tartályt a talprészéről.
  • Page 36 REV.04-JUL20015 Made in China JOYCARE S.R.L. socio unico Sede legale e amministrativa : via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy e-mail: info@joycare.it – www.joycare.it...

Table of Contents