Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 122

Quick Links

Airless LP 400 F
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LP 400 F and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Storch LP 400 F

  • Page 1 Airless LP 400 F...
  • Page 2: Table Of Contents

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Page 3: Warnhinweise

    Falls die Anweisungen bezüglich Erdung nicht vollständig verstanden wurden oder Zweifel über die ordnungsgemäße Erdung des Geräts bestehen, ist die Anlage durch einen qualifizierten Elektriker oder einer STORCH Service-Station zu kontrollieren. • Den Stecker nicht verändern, falls dieser nicht in die Steckdose passt; eine passende Steckdose ist von einem qualifizierten Elektriker zu installieren.
  • Page 4 • Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Dieses Spritzgerät erzeugt Drücke von über 200 bar. Nur STORCH-Ersatzteile und Zubehöre mit einem Mindestnenndruck von 230 bar verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prüfen.
  • Page 5 GEFAHR DURCH STROMSCHLAG Unsachgemäße Erdung, Einrichtung oder Verwendung des Systems kann zu Stromschlägen führen. • Vor Wartungsarbeiten Anlage ausschalten und vom Netz trennen. • Ausschließlich geerdete Steckdosen verwenden. • Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden. • Sicherstellen, dass die Erdungskontakte an Spritzanlage und Verlängerungskabeln intakt sind. •...
  • Page 6 3. Bezeichnung der Bauteile Netzschalter Zum Ein- und Ausschalten des Spritzgerätes. Druckreglerknopf Zum Einstellen des Drucks. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen, bzw. gegen den Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern. Entlüftungsventil Zur Entlüftung der Pumpe. Geöffnetes Entlüftungsventil Das Ventil ist geöffnet, wenn sich der Griff in der senkrechten Stellung befin- det.
  • Page 7: Druckentlastung

    Eimer Materialien auf Lösungsmittel- und Ölbasis: Befolgen Sie alle geltenden Vorschriften. Verwenden Sie nur leitende Metalleimer, die auf einer geerdeten Oberfläche, wie z. B. Beton, stehen. Stellen Sie den Eimer nie auf eine nicht leitende Oberfläche wie z. B. Papier oder Pappe, da dies den Erdschluss unterbre- chen würde.
  • Page 8: Geräteanschluß

    5. Geräteanschluss So verringern Sie die Gefahr von statischen Funken, Bränden oder Explosionen, die zu schweren Körperverletzungen und Sachschäden führen können: Erden Sie das Spritzgerät und die Systembestandteile sowie die Objekte im Spritzbe- reich gemäß den im vorliegenden Handbuch angegebenen Sicherheitshinweisen. Achten Sie auf ausreichende elektrische Stromstärke und dass die Steckdose ordnungsgemäß...
  • Page 9 6. QuickClean-Reinigungsadapter zur rationellen Reinigung von STORCH Airlssgeräten Für den Einsatz des QuickClean-Adapters benötigen Sie einen Wasseranschluss, einen Wasserschlauch mit Anschlusskupplung (z.B. Gardena) und einen Eimer zum Auffangen von Schmutzwasser. Gehen Sie in folgenden Schritten vor: Stellen Sie sicher, dass die Abzugsbügel der Airlesspistole gegen Auslösen gesi- chert und die Wendedüse aus der Düsenhalterung entfernt ist.
  • Page 10 Öffnen Sie das Druckentlastungsventil und überprüfen an der Druckanzeige, dass das System Drucklos ist und die Anzeige „0 bar“ anzeigt. Hinweis: Lesen Sie im Abschnitt „Bezeichnung der Bauteile D“ Stellen Sie den Bypass-Schlauch in einen leeren Eimer und drehen den Wasser- hahn auf.
  • Page 11: Spülen

    7. Spülen Um die Gefahr von statischen Funken, Bränden und Explosionen zu verringern, ist beim Spülen ein Metallteil der Pisto- le fest gegen den Metalleimer zu drücken. So werden auch Spritzer vermieden. Bauen Sie vor dem Spülvorgang immer die Spritzdüse ab. 1.
  • Page 12: Inbetriebnahme

    8. Inbetriebnahme Bevor Sie mit den Spritzarbeiten beginnen, bereiten Sie den Beschichtungsstoff nach Vorgabe des Materialherstellers vor (Verdünnen / Aufrühren). Stellen Sie das Ansaugrohr das Materialgebinde und schalten das Gerät ein, und drehen den Druckreglerknopf bis das Gerät gerade beginnt anzulaufen, bis das System entlüftet ist (Farbe fließt aus dem Entlüftungsschlauch). Halten Sie die Pistole an den Rand in einen 2.
  • Page 13: Wartung

    Einlagerung Kurzfristige Einlagerung: Spülen Sie das Gerät wie im Kapitel „Spülen“ beschrieben. Zum Schluss spülen Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Konservierungskonzentrat „Coro-Check“ (Art.-Nr. 69 09 10) (ca. 100 ml. auf ca. 2 - 3 l Wasser) und entlassen das Gemisch durch die Pistole aus der Pumpe.
  • Page 14 Wartung der Materialpumpe Ausbau der Materialpumpe: 1. Entlasten Sie den Druck. 2. Spülen Sie das Spritzmaterial aus dem Gerät. 3. Entfernen Sie die Abdeckung (12) der Verbindungsstan- 4. Bewegen Sie die Kolbenstange (10) in die unterste Position, indem Sie die Pumpe langsam laufen lassen. 5.
  • Page 15 Wartung des Einlassventils 1. Entlasten Sie den Druck wie im Kapitel 4. beschrieben und schrauben Sie die Ventilmutter (13) vom Material- pumpengehäuse (8). 2. Entfernen Sie den O-Ring (158), die Saugdichtungs- gruppe (157), den O-Ring (159) und den Stützring (160). 3.
  • Page 16 (weiter zu) Wiederzusammenbau der Materialpumpe 13. Nehmen Sie den Packungshalter (20) und tauschen Sie den weißen O-Ring (24) und den schwarzen O-Ring (25) gegen neue O-Ringe aus dem Packungssatz aus. 14. Schieben Sie den Packungshalter (20) über den oberen Teil der oberen Packungen, so dass sie hineinpassen. 15.
  • Page 17 Getriebe- und Pumpengruppe Wartung der Getriebeeinheit: 1. Bauen Sie die Materialpumpe aus. Lesen Sie dazu Abschnitt Ausbau der Materialpumpe. 2. Bauen Sie den Rahmen vom Getriebe, indem Sie die vier Befestigungsschrauben lösen. 3. Bauen Sie die Deckelbaugruppe (13) vom Getriebe, indem Sie die Schrauben (1) und die Flügelschrauben (2) von der Vorderseite der Abdeckung und der Rückseite des Getriebes entfernen.
  • Page 18: Austausch Von Elektrischen Bauteilen

    10. Austauschen von elektrischen Bauteilen Ziehen Sie immer das Netzkabel, bevor Sie Wartungsmaßnahmen am Gerät vornehmen. Druckreglereinheit (elektrische Steuerkarte) 1. Ziehen Sie das Netzkabel des Gerätes. 2. Entfernen Sie die zwei Schrauben des Kühlkörpergehäuses. 3. Trennen Sie alle Kabel von der Druckreglereinheit. 4.
  • Page 19: Fehlerbehebung

    11. Fehlerbehebung Problem Ursache Abhilfe Das Gerät wird nicht Luftleck aufgrund loser Ziehen Sie die Ansaugventilmutter an entlüftet und baut kei- Ansaugventilmutter nen Druck auf Luftleck aufgrund Tauschen Sie die O-Ringe 69 03 97 auf dem Ansaug- verschlissener O-Ringe ventilsitz aus Luftleck aufgrund eines Lochs Tauschen Sie den Saugschlauch aus im Saugschlauch...
  • Page 20 12. Ersatzteillisten Einlassventil Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 02 20 Farbstufengehäuse 69 02 33 Überwurfmutter 69 03 96 Einlassventileinheit 69 03 97 Dichtungssatz für Einlassventileinheit (1 Pack = 3 Stück)
  • Page 21 Ersatzteillisten Tragegestell LP 400 F Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 04 01 Tragegestell LP 400 F 69 04 02 Halterung / Außengewinde 69 02 42 Gummifuss...
  • Page 22 Ersatzteillisten Motor / Antrieb...
  • Page 23 Motor LP 400 F 69 02 66 Lüfterrad 69 04 04 Lüfterradabdeckung LP 400 F (nicht abgebildet) 69 04 05 Schraube für Lüfterradab- deckung LP 400 F (nicht abgebildet) 69 01 13 Schaftschraube 69 01 14 Schraube 69 02 41 Kugellager...
  • Page 24 Ersatzteillisten Austausch der Packungsdichtungen Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 02 21 Aufnahme mit Steg für untere Packung 69 02 22 Untere Packungsdichtung 69 02 82 Aufnahme mit Nut für unter Packung 69 02 20 Farbstufengehäuse 69 02 31 Ventilkäfig 69 02 32 Einlassventilkugel 69 01 20 O-Ring Teflon...
  • Page 25 Hülse gleichmäßig ein paar Tropfen Loctite 246, bevor Sie es in die Deckelbaugruppe einsetzen. Ansaugbaugruppe Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 02 76 Ansaugschlauch 69 09 01 Ansaugfilter 69 04 16 Bypass-Schlauch komplett LP 400 F 69 70 56 Auslass Bypass-Schlauch 69 04 17 Anschlussadapter...
  • Page 26 69 04 07 Dichtung 69 04 08 Klemmkasten 69 04 19 Gummidichtung Druckreg- ler-Kabel 69 04 09 Linsenschraube Klemm- kasten LP 400 F 69 04 11 Sicherungsmutter 69 02 63 Zugentlastung 69 01 87 Ein/Aus-Schalter 69 04 23 Gummimuffe Ein- / Aus-...
  • Page 27 Verdrahtung der Steuerung Netzstecker Ein- / Aus- Schalter braun schwarz blau Motor grün oder grün / gelb (Erdung) weiss Druckregler Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 01 93 Netzkabel 69 01 87 Ein- / Aus-Schalter 69 04 18 Druckregler LP 400 F...
  • Page 28 13. Airlesspistole 009 - Wartung ACHTUNG Bevor mit Wartungsarbeiten an der Pistole begonnen wird, alle Warnhinweise dieser Anleitung lesen und den Druck entlasten. Reinigung / Austausch des Filters (6) 1. Den Druck entlasten. Die Abzugssperre verriegeln. 2. Den Materialschlauch von Pistole und Drehgelenk (5) lösen. 3.
  • Page 29: Airlesspistole

    Airlesspistole 009 - Detailzeichnung Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 69 06 71 Nadelrepartur-Satz 009 (inkl. 9) 69 06 72 Abzug-Rep.-Satz 009 (inkl. 32, 33) 69 06 73 Schutz Abzugsbügel 009 69 06 74 Drehgelenk 009 69 06 76 Pistolenfilter 50 M 009 69 06 77 Pistolenfilter 100 M 009 69 06 78...
  • Page 30: Düsentabelle

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Page 31: Eg-Konformitätserklärung

    16. EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-...
  • Page 32: Lp 400 F 2,0 L/Min

    Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Page 33 De ader met groene isolatie met of zonder gele streep is de aardekabel. • Indien de instructies aangaande de aarding u niet volledig duidelijk zijn of er twijfels over een correcte aarding van het apparaat, moet de installatie door een gekwalificeerde elektrovakman of een STORCH-servicestation worden gecontroleerd. •...
  • Page 34 • Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slangen of delen vervangen. • Dit spuitapparaat genereert drukwaarden van meer dan 200 bar. Alleen STORCH-reservedelen en accessoires met een minimale nominale druk van 230 bar gebruiken. • Vergendel altijd de trekkerblokkering als u het apparaat niet gebruikt. Trekkervergrendeling controleren op pro- bleemloze werking.
  • Page 35 GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN Ondeskundige aarding, configuratie of gebruik van het systeem kan stroomschokken veroorzaken. • Voor het begin van de onderhoudswerkzaamheden de installatie van het lichtnet loskoppelen. • Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. • Alleen 3-aderige verlengkabels gebruiken. • Controleren of de aardingscontacten op de spuitinstallaie en verlengkabels intact zijn. •...
  • Page 36 3. Aanduiding van de componenten Stroomschakelaar Voor het in- en uitschakelen van het spuitapparaat. Drukregelknop Voor instellen van de druk. Draai de knop in de richting van de klok om de druk te verhogen, en tegen de richting van de klok om de druk te verlagen. Ontluchtingsklep Voor ontluchting van de pomp.
  • Page 37 Emmer Materialen op basis van oplosmiddel en olie: Volg alle geldende voorschriften. Gebruik alleen geleidende metalen emmers die op een geaard oppervlak, zoals beton, staan. Plaats de emmer nooit op een geleidend oppervlak zoals papier of karton, want hierdoor wordt de aarding onderbroken. Aarding van een metalen emmer: Sluit een aardingsdraad op de emmer aan door het ene einde aan de emmer en het andere einde aan een aardingspunt zoals een waterleiding klemmen.
  • Page 38 5. Apparaat aansluiten Zo verkleint u het gevaar van statische vonken, brand of explosies die tot zwaar lichamelijk letsel en materiële schade kunnen leiden: aard het spuitapparaat en de systeemonderdelen en de objecten in de spuitomgeving conform de veilig- heidsrichtlijnen in dit handboek. Controleer of de elektrische stroomsterkte toereikend is en het stopcontact correct is geaard.
  • Page 39 6. QuickClean-reinigingsadapter voor rationele reiniging van STORCH airlss-apparaten Voor gebruik van de QuickClean-adapter hebt u een wateraansluiting, een waters- lang met aansluitkoppeling (bijv. Gardena) en emmer voor het opvangen van het vuile water nodig. Neem de volgende stappen: Controleer of de trekkerbeugel van het airless-pistool tegen activering is beveiligd en de draaiende spuitkop uit de spuitkophouder is verwijderd.
  • Page 40 Open de drukontlastingsklep en controleer op de drukweergave of het systeem drukloos is en de weergave "0 bar" aangeeft. Tip: Lees de paragraaf "Aanduiding van de componenten D“ Plaats de Bypass-slang in een lege emmer en draai de waterkraan open. Schakel het airless-apparaat in met de aan/uit-schakelaar, draai de drukregelaar langzaam op de “9 uur-positie”...
  • Page 41 7. Spoelen Om het gevaar van statische vonken, branden en explosies te verkleinen, dient bij het spoelen een metalen deel van het pistool stevig tegen de metalen emmer te worden gedrukt. Zo worden ook spetters voorkomen. Verwijder voor het spoelen altijd de sproeikop. Controleer of de trekkerblokkering van het pistool is vergrendeld en de sproeikop van het pistool is afgebouwd.
  • Page 42 8. Ingebruikname Voordat u begint met de spuitwerkzaamheden, moet u eerst de coatingstof voorbereiden op basis van de gegevens van de materiaalfabrikant (verdunnen / roeren). Zet de aanzuigbuis op het materiaalreservoir en zet het apparaat aan; draai de drukregelknop totdat het apparaat juist start en het systeem is ontlucht (verf stroomt uit de ontluchtingsslang).
  • Page 43 Opslag Kortstondige opslag: Spoel het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk "Spoelen". Tot slot spoelt u het apparaat met het meegeleverde conserveringsconcentraat "Coro-Check" (art.-nr. 69 09 10) (ca. 100 ml. op ca. 2 - 3 l water) en laat u het mengsel via het pistool uit de pomp.
  • Page 44 Onderhoud van de materiaalpomp Demontage van de materiaalpomp: Laat de druk af. 2. Spoel het spuitmateriaal uit het apparaat. 3. Verwijder de afdekking (12) van de verbindingsstang. 4. Zet de zuigerstang (10) in de onderste positie door de pomp langzaam te laten lopen. 5.
  • Page 45 Onderhoud van de inlaatklep Laat de druk af zoals in hoofdstuk 4 wordt beschre- ven en schroef de klepmoer (13) van de materiaal- pompbehuizing (8). 2. Verwijder de O-ring (158), de zuigdichtingsgroep (157), de O-ring (159) en de steunring (160). 3.
  • Page 46 (verder naar) De materiaalpomp weer in elkaar zetten 13. Neem de pakkingshouder (20) en verwissel de witte O-ring (24) en de zwarte O-ring (25) door nieuwe O-ringen uit de pakkingset. 14. Schuif de pakkingshouder (20) over het bovenste deel van de bovenste pakkingen, zodat ze erin passen. 15.
  • Page 47 Transmissie- en pompengroep Onderhoud van de transmissie-eenheid: Bouw de materiaalpomp uit. Lees hiertoe de paragraaf Demontage van de materiaalpomp. 2. Verwijder het frame van de aandrijving door de vier bevestigingsschroeven los te maken. 3. Demonteer de dekselgroep (13) van de aandrijving door de schroeven (1) en de vleugelschroeven (2) van de voorkant van de afdekking en de achterkant van de aandrijving te verwijderen.
  • Page 48 10. Elektrische onderdelen vervangen Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Drukregeleenheid (elektrische stuurkaart) Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. 2. Verwijder de twee schroeven van de koellichaambehuizing. 3. Koppel alle kabels van de drukregeleenheid los. 4.
  • Page 49 11. Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat wordt Luchtlekkage vanwege los aanzu- Draai de aanzuigklepmoer aan niet ontlucht en bouwt igklepmoer geen druk op Luchtlek vanwege versleten Vervang de O-ringen 69 03 97 op de aanzuigklep O-ringen Luchtlek vanwege een gat in de Vervang de zuigslang zuigslang Geklemde of beschadigde kogel-...
  • Page 50 12. Lijsten met vervangende onderdelen Inlaatklep Pos. Art.-nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 02 20 Verfniveaubehuizing 69 02 33 Dopmoer 69 03 96 Inlaatklepeenheid 69 03 97 Dichtingset voor inlaatkle- peenheid (1 pak = 3 stuks)
  • Page 51 Lijsten met vervangende onderdelen Onderstel LP 400 F Pos. Art.-nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 04 01 Onderstel LP 400 F 69 04 02 Houder / buitenschroefdraad 69 02 42 Gummivoet...
  • Page 52 Motor / aandrijving...
  • Page 53 69 01 13 Schachtschroef 69 01 14 Schroef 69 02 41 Kogellager 69 02 38 Krukas LP 400 F / 500 F 69 02 37 Drijfstang 69 02 45 Verbindingspen drijfstang 69 02 44 Zekeringsveer 69 03 02 Manchet...
  • Page 54 Lijsten met vervangende onderdelen De pakkingsdichtingen vervangen Pos. Art.-nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 02 21 Opname met brug voor onderste pakking 69 02 22 Onderste pakkingsafdich- ting 69 02 82 Opname met groef voor onderste pakking 69 02 20 Verfniveaubehuizing 69 02 31 Klepkogellager...
  • Page 55 Lijsten met vervangende onderdelen Vervangen van transmissie-glijlagers Pos. Art.-nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 02 43 Glijlager 69 02 51 Onderlegschijf 69 02 64 Schroef TIP: Als onderdeel (1) wordt vervangen, doe dan op de bui- tenkant van de huls op gelijkmatige afstanden een paar druppels Loctite 246 voordat u het in de dekselgroep plaatst.
  • Page 56 69 02 63 Trekontlasting 69 01 87 Aan/Uit-schakelaar 69 04 23 Rubberen mof Aan-/uit- schakelaar 69 04 12 Schroef, M8 x 12 69 04 25 Stuurkaart, 230 V, LP 400 F 69 04 26 Verbinder, 230 V, voor stuurkaart LP 400 F...
  • Page 57 Bekabeling van de besturing Netstekker Aan/uit- schakelaar bruin zwart rood blauw naar de motor groen of groen / geel (aarding) Drukregelaar Pos. Art.-nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 01 93 Stroomkabel 69 01 87 Aan/uit-schakelaar 69 04 18 Drukregelaar LP 400 F...
  • Page 58 13. Airlesspistool 009 - Onderhoud OPGELET Voordat er met het onderhoud van het pistool wordt begonnen, dient u alle waarschuwingen in deze handleiding te lezen en de druk af te laten. Reiniging/vervangen van de filter (6) 1. Laat de druk af. Vergrendel de trekkerblokkering. 2.
  • Page 59 Airlesspistool 009 - Detailtekening Pos. Art. nr. Benaming Aantal 69 06 71 Naaldreparatieset 009 (incl. 9) 69 06 72 Trekker-rep.-set 009 (incl. 32, 33) 69 06 73 Beschermende trekkerbeugel 009 69 06 74 Beweegbare koppeling 009 69 06 76 Pistoolfilter 50M 009 69 06 77 Pistoolfilter 100M 009 69 06 78...
  • Page 60 Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Page 61 16. EG-conformiteitsverklaring Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D - 42107 Wuppertal Bij deze verklaren wij Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe- ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
  • Page 62 13. Pistolet airless 009 88 - 89 14. Tableau des buses 15. Dispositions de garantie 16. Déclaration de conformité CE 1. Caractéristiques techniques LP 400 F Débit sous pression 2,0 l/min. Dimensions maximales des buses 0,021" Pression de service maximale :...
  • Page 63: Avertissements

    Utiliser exclusivement des flexibles Airless haute pression conducteurs ou reliés à la terre de STORCH. • S'assurer que tous les récipients de produits sont mis à la terre pour assurer la protection nécessaire contre les décharges statiques.
  • Page 64 • Ce pulvérisateur produit des pressions supérieures à 200 bars. Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires STORCH ayant une pression nominale minimum de 230 bar. • Toujours verrouiller le blocage de gâchette lorsque le pistolet n'est pas utilisé. Vérifier que le blocage de gâchette fonctionne correctement.
  • Page 65 RISQUE D'ÉLECTROCUTION Une mise à la terre, une installation ou une utilisation incorrectes du système peut entraîner des électrocutions. • Avant les travaux de maintenance, arrêter et débrancher l'installation. • Utiliser exclusivement des prises électriques reliées à la terre. • Utiliser uniquement des câbles de rallonge à...
  • Page 66 3. Désignation des composants Sectionneur général Pour mettre en marche et arrêter le pulvérisateur. Bouton de pressostat Pour le réglage de la pression. Tourner le bouton dans le sens horaire pour aug- menter la pression ou anti-horaire pour diminuer la pression. Vanne de purge Pour la purge d'air de la pompe.
  • Page 67: Décompression

    Seau Matériaux sur base de solvant et d'huile : respecter toutes les consignes en vigueur. Utiliser uniquement des seaux métalliques con- ducteurs qui se trouvent sur une surface reliée à la terre, comme par ex. du béton. Ne jamais poser le seau sur une surface non conductrice, comme par ex. du papier ou du car- ton car cela interromprait le court-circuit à...
  • Page 68 5. Raccordement de l'appareil Pour réduire le risque de formation d'étincelle d'électricité statique, d'incendies et d'explosions qui peuvent conduire à des blessures corporelles graves et des dommages à la propriété : effectuer une mise à la terre du pulvérisateur et des composants du système ainsi que les objets dans la zone de pulvérisation selon les consignes de sécurité...
  • Page 69 6. Adaptateur de nettoyage QuickClean pour le nettoyage rationnel des appareils Airless STORCH Pour l'utilisation de l'adaptateur QuickClean, un branchement d'eau, un tuyau d'eau avec couplage de raccordement (par ex. Gardena) et un seau pour la colle- cte de l'eau usée sont nécessaires.
  • Page 70 Ouvrir la soupape de décompression et contrôler au niveau du manomètre que le système est hors pression et que l'indicateur affiche « 0 bar ». Remarque : lire la section « Désignation des composants D » Placer le tuyau de dérivation dans un seau vide et ouvrir le robinet. Mettre en service l'appareil Airless à...
  • Page 71: Rinçage

    7. Rinçage Pour réduire le risque de formation d'étincelle d'électricité statique, d'incendies et d'explosions, appuyer une partie métallique du pistolet contre le seau métallique lors du rinçage. Cela permet également d'éviter les éclaboussures. Toujours retirer la buse de pulvérisation avant de rincer. S'assurer que la gâchette de blocage du pistolet est verrouillée et que la buse de pul- vérisation du pistolet est retirée.
  • Page 72: Mise En Service

    8. Mise en service Avant de commencer à pulvériser, préparer le matériau de revêtement comme spécifié par le fabricant (diluer / remuer). Mettre le tube d'aspiration dans le récipient du matériau, mettre l'appareil en marche et tourner le bouton de pressostat jusqu'à...
  • Page 73: Entretien

    Stockage Stockage à court terme : rincer l'appareil comme décrit dans le chapitre « Rinçage ». Enfin, rincer l'appareil avec le concentré de conservation « Coro-Check » (référence 69 09 10) inclus (env. 100 ml pour env. 2 - 3 l d'eau) et laisser sortir le mélange du pistolet par la pompe .
  • Page 74 Maintenance de la pompe à matériau Démontage de la pompe à matériau : Décomprimer. 2. Rincer le matériau de pulvérisation de l'appareil. 3. Enlever le capot (12) de la bielle. 4. Déplacer la tige du piston (10) dans la position la plus basse en laissant la pompe tourner lentement.
  • Page 75 Maintenance de la vanne d'entrée Décomprimer comme décrit au chapitre 4. et visser l'écrou de valve (13) du corps de la pompe à matériau (8). 2. Enlever le joint torique (158), le groupe de joints d'aspiration (157), le joint torique (159) et la bague d'appui (160).
  • Page 76 (suite) Remontage de la pompe à matériau 13. Prendre le cadre support de garniture (20) et remplacer le joint torique blanc (24) et le joint torique noir (25) par les joints toriques du kit de garnitures. 14. Faire glisser le cadre support de garniture (20) sur la partie supérieure des garnitures supérieures afin qu'elles rent- rent.
  • Page 77 Groupe de réducteur et de pompe Maintenance du réducteur : Démonter la pompe à matériau. Se référer à la section démontage de la pompe à matériau. 2. Mettre en place le cadre du réducteur en enlevant les quatre vis de fixation. 3.
  • Page 78 10. Remplacer les composants électriques Toujours débrancher le câble d'alimentation avant d'effectuer toute maintenance de l'appareil. Manostat (carte de commande électrique) Débrancher le câble d'alimentation de l'appareil. 2. Retirer les deux vis du boîtier du dissipateur thermique. 3. Débrancher tous les câbles du manostat. 4.
  • Page 79: Résolution Des Défauts

    11. Résolution des défauts Problème Cause Résolution L'appareil n'est pas Fuite d'air en raison d'un écrou de Serrer l'écrou de vanne d'aspiration purgé et n'établit pas vanne d'aspiration desserré de pression Fuite d'air en raison de joints Remplacer les joints toriques 69 03 97 sur le siège de toriques usés vanne d'aspiration Fuite d'air en raison d'un trou dans...
  • Page 80 12. Nomenclatures de pièces de rechange Soupape d'admission Pos. Réf. art. Description Quan- tité 69 02 20 Boîtier nuancement des couleurs 69 02 33 Écrou-raccord 69 03 96 Unité de soupape d'admission 69 03 97 Kit de joints pour unité de soupape d'admission (1 paquet = 3 unités)
  • Page 81 Nomenclatures de pièces de rechange Cadre porteur LP 400 F Pos. Réf. art. Description Quan- tité 69 04 01 Cadre porteur LP 400 F 69 04 02 Support / taraudage 69 02 42 Pied caoutchouté...
  • Page 82 Nomenclatures de pièces de rechange Moteur / entraînement...
  • Page 83 69 01 13 Vis de tige 69 01 14 69 02 41 Roulement à billes 69 02 38 Vilebrequin LP 400 F / 500 F 69 02 37 Bielle 69 02 45 Axe d'articulation bielle 69 02 44 Ressort de fixation...
  • Page 84 Nomenclatures de pièces de rechange Remplacement des garnitures d'étanchéité Pos. Réf. art. Description Quan- tité 69 02 21 Réception avec entretoise pour le garniture inférieure 69 02 22 Joint de garniture inférieure 69 02 82 Réception avec rainure pour garniture inférieure 69 02 20 Boîtier nuancement des couleurs...
  • Page 85 Pos. Réf. art. Description Quan- tité 69 02 76 Flexible d'aspiration 69 09 01 Filtre d'aspiration 69 04 16 Flexible de dérivation complet LP 400 F 69 70 56 Sortie flexible de dériva- tion 69 04 17 Adaptateur de branche- ment...
  • Page 86 69 04 08 Bornier 69 04 19 Joint en caoutchouc câble manostat 69 04 09 Vis à tête cylindrique bombée bornier LP 400 F 69 04 11 Écrou de fixation 69 02 63 Soulagement de contrainte 69 01 87 Commutateur Marche/ Arrêt...
  • Page 87 Commutateur Marche / Arrêt brun noir bleu vert ou vert / jaune (terre) blanc Manostat Pos. Réf. art. Description Quan- tité 69 01 93 Câble d'alimentation 69 01 87 Commutateur Marche / Arrêt 69 04 18 Manostat LP 400 F...
  • Page 88 13. Pistolet Airless 009 - entretien ATTENTION Avant de commencer à effectuer les opérations de maintenance du pistolet, lire tous les avertissements de cette notice d'utilisation et procéder à une décompression. Nettoyage / remplacement du filtre (6) 1. Evacuer la pression. Verrouiller la gâchette de blocage. 2.
  • Page 89: Pistolet Airless

    Pistolet airless 009 - schéma détaillé Pos. Référence Désignation Nombre 69 06 71 Kit de réparation du pointeau 009 (9 inclus) 69 06 72 Kit de réparation de la gâchette 009 (32, 33 inclus) 69 06 73 Étrier de protection de la gâchette 009 69 06 74 Joint rotatif 009 69 06 76...
  • Page 90: Tableau Des Buses

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logisti- que à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Page 91: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l'appareil : Appareil Airless LP 400 F Type d'appareil : Pulvérisateur de peinture Référence article :...
  • Page 92 Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Page 93 Utilizzare esclusivamente dei flessibili STORCH per alta pressione Airless conduttivi o con messa a terra. • Mettere al sicuro che tutti i contenitori di materiale dispongono di una messa a terra per proteggere dalla scarica elettrostatica.
  • Page 94 Non usare l'impianto in caso di stanchezza oppure sotto l'effetto di droghe o alcol. • Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure tirare l'impianto.
  • Page 95 PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA La messa a terra scorretta, l'impostazione o l'utilizzo scorretto del sistema può provocare delle scosse elettriche. • Prima di eseguire i lavori di manutenzione, spegnere l'impianto e scollegarlo dalla rete. • Utilizzare esclusivamente delle prese con messa a terra. •...
  • Page 96 3. Denominazione dei componenti Interruttore di rete Per l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio a spruzzo. Manopola di regolazione del- Impostazione della pressione. Girare la manopola in senso orario per aumentare la pressione oppure in senso antiorario per ridurre la pressione. Valvola di sfiato Per spurgare l'aria dalla pompa.
  • Page 97 Secchio Materiali a base di solventi ed olio: Rispettare tutte le prescrizioni vigenti. Utilizzare solo dei secchi conduttivi posati su una superficie collegata a terra come ad es. calcestruzzo. Mai posare il secchio su una super- ficie isolata come ad es. carta o cartone poiché ciò potrebbe comportare una separazione dalla messa a terra.
  • Page 98 5. Collegamento dell'apparecchio Ecco come ridurre il pericolo di scintille elettrostatiche, incendi o esplosioni che possono comportare delle gravi lesioni e danni materiali: Collegare a terra l'apparecchio a spruzzo e i componenti del sistema come anche gli oggetti nella zona di spruzzo secondo le avvertenze di sicurezza indicate nel presente manuale. Badare che la potenza della corrente sia sufficiente e che la presa disponga di una corretta messa a terra.
  • Page 99 6. Adattatore di pulitura QuickClean per la pulitura razionale di apparecchi Airless STORCH Per utilizzare l'adattatore QuickClean è necessario un allacciamento all'acqua, un tubo flessibile per l'acqua con giunto di accoppiamento (ad es. tipo Gardena) come anche un secchio per raccogliere l'acqua sporca.
  • Page 100 Aprire la valvola di sfiato e verificare al manometro che il sistema sia senza pres- sione con una pressione indicata a "0 bar". Avvertenza: Leggere la sezione "Denominazione dei componenti D" Posare il tubo flessibile di bypass in un secchio vuoto e aprire il rubinetto dell'acqua.
  • Page 101 7. Risciacquare Per ridurre il rischio di scintille elettrostatiche, incendi ed esplosioni, quando si lava una parte metallica della pistola occorre saldamente premerla contro il secchio di metallo. Questo aiuta anche a prevenire eventuali spruzzi. Prima di spurgare la pistola sempre rimuovere l'ugello di spruzzo. Assicurarsi che sia serrato il blocco del grilletto e smontato l'ugello di spruzzo della pistola.
  • Page 102 8. Messa in funzione Prima di iniziare con i lavori di spruzzo occorre preparare il materiale di rivestimento secondo le istruzioni del produttore del materiale (diluire / mescolare). Posare il tubo di aspirazione nel contenitore del materiale e avviare l'apparecchio; girare la manopola di regolazione della pressione fino a quando l'apparecchio inizia ad avviarsi e fino il sistema sia spurgato (il colore fuoriesce dal tubo flessibile di spurgo).
  • Page 103 Immagazzinaggio Breve immagazzinaggio: Risciacquare l'apparecchio come descritto nel capitolo "Risciacquare". Alla fine bisogna risciacquare l'apparecchio con il concentrato conservante "Coro-Check" (n. art. 69 09 10) (ca. 100 ml su ca. 2 - 3 l di acqua) compreso nella forni- tura e far fuoriuscire la miscela dalla pompa attraverso la pistola. Coro Check assicura che le valvole non si incollano all'interno dell'apparecchio.
  • Page 104 Manutenzione della pompa del materiale Smontaggio della pompa del materiale: Scaricare la pressione. 2. Sciacquare materiale spruzzare fuori dall'apparecchio. 3. Rimuovere la copertura (12) dell'asta di collegamento. 4. Muovere la biella (10) nella posizione più bassa possi- bile facendo lentamente funzionare la pompa. 5.
  • Page 105 Manutenzione della valvola d'ingresso Scaricare la pressione come descritto nel capitolo 4. e svitare il dado della valvola (13) dal corpo della pompa (8). 2. Rimuovere la guarnizione circolare (158), il gruppo guarnizioni di aspirazione (157), la guarnizione circo- lare (159) e l'anello di supporto (160). 3.
  • Page 106 (proseguire con) Assemblaggio della pompa del materiale 13. Prendere il supporto premiguarnizioni (20) e sostituire la guarnizione circolare bianca (24) e la guarnizione circolare nera (25) con delle nuove guarnizioni circolari comprese nel kit di guarnizioni. 14. Spingere il supporto premiguarnizioni (20) oltre la parte superiore dei premiguarnizioni superiori in modo che questi possano essere inseriti.
  • Page 107 Gruppo ingranaggi e pompa Manutenzione dell'unità ingranaggi: Disassemblare la pompa del materiale. Leggere a tale scopo la sezione Smontaggio della pompa del materiale. 2. Rimuovere il telaio dall'ingranaggio allentando le quattro viti di fissaggio. 3. Smontare il gruppo coperchio (13) dall'ingranaggio rimuovendo le viti (1) e le viti ad alette (2) dal lato anteriore della copertura e dal lato posteriore dell'ingranaggio.
  • Page 108 10. Sostituzione di componenti elettriche Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione all'apparecchio, sempre disinserire il cavo di rete. Unità di regolazione della pressione (scheda di comando elettrica) Disinserire il cavo di rete dell'apparecchio. 2. Rimuovere le due viti del termodispersore. 3.
  • Page 109 11. Eliminazione degli errori Problema Causa Rimedio L'apparecchio non Perdita di aria a causa del dado Serrare il dado per la valvola di aspirazione viene disaerato e non della valvola di aspirazione allen- vi è nessuna pressione tato Perdita di aria a causa di guarnizi- Sostituire le guarnizioni circolari 69 03 97 sulla sede oni circolari usurati della valvola di aspirazione...
  • Page 110 12. Elenchi dei pezzi di ricambio Valvola d'ingresso Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 02 20 Corpo stadio di colore 69 02 33 Dado di accoppiamento 69 03 96 Unità valvola d'ingresso 69 03 97 Set guarnizioni per unità valvola d'ingresso (1 pacco = 3 pezzi)
  • Page 111 Elenchi dei pezzi di ricambio Telaio portante LP 400 F Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 04 01 Telaio portante LP 400 F 69 04 02 Supporto / Filettatura esterna 69 02 42 Piede in gomma...
  • Page 112 Elenchi dei pezzi di ricambio Motore / Azionamento...
  • Page 113 69 01 13 Vite prigioniera 69 01 14 Vite 69 02 41 Cuscinetto a sfere 69 02 38 Albero a gomito LP 400 F / 500 F 69 02 37 Biella 69 02 45 Perno di collegamento biella 69 02 44...
  • Page 114 Elenchi dei pezzi di ricambio Sostituzione delle guarnizioni del premiguarnizioni Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 02 21 Alloggiamento con cresta per tenuta a baderna in basso 69 02 22 Tenuta a baderna in basso 69 02 82 Alloggiamento con incavo per tenuta a baderna 69 02 20 Corpo stadio di colore...
  • Page 115 Descrizione Quan- tità 69 02 76 Tubo di aspirazione 69 09 01 Filtro di aspirazione 69 04 16 Tubo flessibile da bypass completo LP 400 F 69 70 56 Scarico tubo flessibile da bypass 69 04 17 Adattatore di collegamen-...
  • Page 116 69 04 19 Guarnizione in gomma per cavo del regolatore di pressione 69 04 09 Vite a testa bombata per scatola morsetti LP 400 F 69 04 11 Controdado di sicurezza 69 02 63 Scarico di trazione 69 01 87...
  • Page 117 / giallo (collegamento a terra) bianco Regolatore di pressione Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 01 93 Cavo di alimentazione 69 01 87 Interruttore ON / OFF 69 04 18 Regolatore di pressione LP 400 F...
  • Page 118 13. Pistola Airless 009 - Manutenzione ATTENZIONE Prima di eseguire dei lavori di manutenzione alla pistola, occorre leggere tutte le avvertenze e scaricare la pressione. Pulizia/Sostituzione del filtro (6) 1. Scaricare la pressione. Inserire il blocco del grilletto. 2. Rimuovere il tubo per il materiale dalla pistola e dal giunto articolato (5). 3.
  • Page 119 Pistola Airless 009 - Disegno dettagliato Pos. N. art. Descrizione Numero 69 06 71 Kit di riparazione ago 009 (compr. 9) 69 06 72 Kit rip. grilletto 009 (compr. 32, 33) 69 06 73 Protezione grilletto 009 69 06 74 Giunto articolato 009 69 06 76 Filtro per pistola 50 M 009...
  • Page 120 In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fattu- ra, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Page 121 Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell'apparecchio: Attrezzo Airless LP 400 F Tipo di utensile: Apparecchio a spruzzo di colore Numero articolo:...
  • Page 122 Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Page 123: Warnings

    • If you do not completely understand the earthing instructions, or if you are in any doubt as to whether the device is properly earthed, please contact a qualified electrician or a STORCH service centre. • Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electri- cian.
  • Page 124 Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This sprayer generates pressure levels exceeding 200 bar. Only STORCH replacement parts and accessories with a minimum nominal pressure rating of 230 bar should be used.
  • Page 125 ELECTRIC SHOCK HAZARD Improper earthing, setup, or usage of the system can cause electric shock. • Turn off and disconnect the power cable before servicing the equipment. • Only use earthed electrical outlets. • Use only 3-wire extension cords. • Make sure earthing contacts are intact on the sprayer and extension cables.
  • Page 126 3. Component designation Main switch Switching the spraying system on and off Pressure regulator button To set the pressure. Turn the button clockwise to increase the pressure or anti- clockwise to reduce the pressure. Air valve To drain the pump. Open air valve The valve is open if the handle is positioned vertically.
  • Page 127: Depressurization

    Containers Materials on the basis of solvent and oil: Observe all valid regulations. Exclusively use conductive metal containers, placed on an earthed surface such as concrete. Do not position the container on a conductive surface, such as paper or cardboard as this would interrupt the earth connection. Earthing a metal container: Connect an earth wire to the container by connecting one end of the wire to the container and the other end to an earthing point, such as a water pipe.
  • Page 128 5. Device connection This is how to mitigate the risk of static sparks, fires or explosions, which can lead to serious injuries and damage to property: earth the spraying device and the system components, as well as the objects in the spraying area, in line with the safety instructions given in the present manual.
  • Page 129 6. QuickClean cleaning adapter to efficiently clean STORCH Airless devices The QuickClean adapter requires a water connection, a water hose with connec- tion coupling (e.g. Gardena) and a bucket to collect the dirty water. Proceed as follows: Ensure the Airless gun trigger has been locked and the reversing nozzle has been removed from the nozzle holder.
  • Page 130 Open the pressure relief valve and check on the pressure gauge that the system is depressurised and the display shows "0 bar". Note: read Section "Designation of components D" Place the bypass hose in an empty bucket and open the water valve. Switch on the Airless device at the On/Off switch, slowly turn the pressure regu- lator to "9 o'clock position"...
  • Page 131: Flushing

    7. Flushing To mitigate the risk of static sparks, fires, and explosions, push the metal part of the gun firmly against the metal bucket during flushing. This also avoids splashes. Always remove the spraying nozzle before flushing. Be sure the gun's safety latch is engaged and that the is no spraying nozzle in the gun. 2.
  • Page 132 8. Commissioning Before you start spraying work, prepare the coating material in line with the manufacturer's instructions (thinning/stir- ring). Place the suction pipe in the material container and switch the device on; then turn the pressure regulator button until the device just starts to run, until the system is ventilated (paint escapes from the ventilation hose). Hold the gun against the edge of a 2nd bucket, in which the solvent will be caught;...
  • Page 133: Maintenance

    Storage Short term storage Flush the device as described in the chapter "Flushing". Finally, flush the device with the "Coro-Check" preservation fluid provided (Art. no. 69 09 10) (approx. 100 ml. to approx. 2 - 3 l water) and relieve the mixture through the gun out of the pump.
  • Page 134 Servicing the fluid pump Fluid pump removal Relieve the pressure. 2. Flush the spraying material out of the device. 3. Remove the cover (12) on the connecting rod. 4. Move the piston rod (10) to the bottom position by letting the pump run slowly. 5.
  • Page 135 Maintaining the inlet valve Relieve the pressure as described in Section 4. and unscrew the valve nut (13) from the fluid pump hou- sing (8). 2. Remove the O-ring (158), the suction seal group (157), the O-ring (159) and the retaining ring (160). 3.
  • Page 136 Reassembly of the fluid pump (continued) 13. Pick up the packing holder (20) and replace the white o-ring (24) and the black o-ring (25) with new o-rings from the packing set. 14. Push the packing holder (20) over the top part of the upper packing elements so that they fit inside. 15.
  • Page 137 Gearbox and pump group Maintaining the gearbox unit: Remove the fluid pump. Read the Fluid pump removal section for instructions. 2. Remove the frame from the gearbox by loosening the four fastening screws. 3. Remove the cover assembly (13) from the gearbox by removing the screws (1) and the wing screws (2) from the front side of the cover and the rear side of the gearbox.
  • Page 138 10. Replacing electrical components Always unplug the mains cable before performing maintenance work on the device. Pressure regulator (electrical controller card) Unplug the device's power cable. 2. Remove the two screws on the heat sink housing. 3. Separate all the cables from the pressure regulator unit. 4.
  • Page 139: Troubleshooting

    11. Troubleshooting Problem Cause Remedy Device does not vent Air leaking due to loose suction Tighten the suction valve nut and fails to build up valve nut pressure Air leaking due to worn O rings Replace the O-rings 69 03 97 on the suction valve seat Air leaking as a result of a hole in Replace the suction hose the suction hose...
  • Page 140 12. Spare parts lists Inlet valve Item Code number Description Quan- tity 69 02 20 Paint stage housing 69 02 33 Coupling nut 69 03 96 Inlet valve unit 69 03 97 Sealing kit for inlet valve unit (1 pack = 3 units)
  • Page 141 Spare parts lists LP 400 F carrying frame Item Code number Description Quan- tity 69 04 01 LP 400 F carrying frame 69 04 02 Holder/ external thread 69 02 42 Rubber foot...
  • Page 142 Spare parts lists Motor/gearbox...
  • Page 143 69 04 03 LP 400 F motor 69 02 66 Fan wheel 69 04 04 LP 400 F fan cover (not shown) 69 04 05 Screw for LP 400 F fan cover (not shown) 69 01 13 Setscrew...
  • Page 144 Spare parts lists Replacement of packing seals Item Code Description Quan- number tity 69 02 21 Seat with support for lower packing element 69 02 22 Lower water protective seal 69 02 82 Seat with groove for lower packing element 69 02 20 Paint stage housing 69 02 31...
  • Page 145 Intake assembly Item Code number Description Quan- tity 69 02 76 Intake hose 69 09 01 Suction filter 69 04 16 LP 400 F bypass hose, complete 69 70 56 Bypass hose outlet 69 04 17 Connector adapter...
  • Page 146 Seal 69 04 08 Terminal box 69 04 19 Rubber seal for pressure regulator cable 69 04 09 LP 400 F terminal box pan head screw 69 04 11 Locking nut 69 02 63 Strain relief 69 01 87 On/off switch...
  • Page 147 Mains plug ON/OFF switch brown black blue towards motor green or green/yellow (earth) white Pressure regulator Item Code number Description Quan- tity 69 01 93 Power cable 69 01 87 ON/OFF switch 69 04 18 LP 400 F pressure regulator...
  • Page 148 13. Airless gun 009 - maintenance NOTE Before starting any maintenance work on the spray gun, please read through all of the warnings in this manual and relieve the pressure. Cleaning/replacing the filter (6) 1. Depressurise. Engage trigger lock. 2. Disconnect the fluid hose from the spray gun and swivel joint (5). 3.
  • Page 149: Airless Gun

    Airless gun 009 - Detailed drawing Pos. Art. no. Designation Quantity 69 06 71 Needle repair set 009 (incl. 9) 69 06 72 Trigger repair set 009 (incl. 32, 33) 69 06 73 Trigger clip guard 009 69 06 74 Swivel joint 009 69 06 76 Spray gun filter 50 M 009...
  • Page 150: Nozzle Table

    Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre.
  • Page 151: Ec Declaration Of Conformity

    This warranty loses its validity in case of unauthorised modification of the tool. Designation of the machine: Airless device LP 400 F Machine Type: Paint spraying device Item number:...
  • Page 152: Lp 400 F 2.0 L/Min

    Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Page 153 Vodič kabelu se zelenou izolací, se žlutým proužkem nebo bez něj je ochranný vodič. • Jestliže neporozumíte správně pokynům ohledně uzemnění nebo máte pochybnosti o správném uzemnění přístroje, nechte přístroj zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem nebo servisní stanicí STORCH. • Zástrčku neupravujte, jestliže dodaná zástrčka neodpovídá zásuvkám, nechte si kvalifikovaným elektrikářem instalovat odpovídající...
  • Page 154 • Přístroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem drog nebo alkoholu. • Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty předepsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje.
  • Page 155 NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM Neodborné uzemnění, nastavení nebo používání systému může vést k zasažení elektrickým proudem. • Před prováděním údržbových prací přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě. • Používejte výhradně uzemněné zásuvky. • Používejte pouze 3-žilové prodlužovací kabely. • Zajistěte, aby zemnící...
  • Page 156 3. Označení konstrukčních dílů Síťový spínač K zapnutí a vypnutí stříkacího přístroje. Knoflík regulátoru tlaku K nastavení tlaku. Otočte knoflík ve směru hodinových ručiček, abyste zvýšili tlak, příp. proti směru hodinových ručiček, abyste tlak snížili. Odvzdušňovací ventil K odvzdušnění čerpadla Otevřený...
  • Page 157 Kbelík Materiály na bázi rozpouštědel a oleje: Řiďte se platnými předpisy. Používejte pouze vodivé kovové kbelíky, které stojí na uzemněném povrchu, jako např. beton. Kbelík nikdy nestavte na nevodivý povrch jako např. papír nebo kartón, protože by to přerušilo uzemnění. Uzemnění...
  • Page 158 5. Připojení přístroje snížíte nebezpečí statického jiskření, požáru nebo výbuchu, které mohou vést k těžkým úrazům a věcným škodám: Uzemněte stříkací přístroj a součásti systému a rovněž objekty v oblasti stříkání podle bezpečnostních pokynů uvedených v příručce. Dbejte na dostatečnou intenzitu elektrického proudu a na to, aby byla zásuvka řádně uzemněna. Pokud je proud vytvářen generátorem, tak je třeba použít minimálně...
  • Page 159 6. Čistící adaptér QuickClean k racionálnímu čištění Airless přístrojů STORCH Pro použití adaptéru QuickClean potřebujete připojení na přívod vody, vodovod- ní hadici s připojovací spojkou (např. Gardena) a kbelík na zachycení znečištěné vody. Postupujte v následujících krocích: Zajistěte, aby ramínko spouště Airless pistole bylo zajištěno proti spuštění a otočná...
  • Page 160 Otevřete ventil k odlehčení tlaku a překontrolujte na ukazateli tlaku, že systém je beztlaký a na ukazateli je „0 barů“. Upozornění: Přečtěte si oddíl „Označení konstrukčních dílů D“ Dejte obtokovou hadici do prázdného kbelíku a otevřete vodovodní kohoutek. Zapněte Airless přístroj spínačem Zap/Vyp, pomalu otáčejte regulátorem tlaku až na polohu “9 hodin”...
  • Page 161 7. Vyplachování snížilo nebezpečí statického jiskření, požáru a výbuchu, je třeba při vyplachování kovovou část pistole pevně tisknout proti kovovému kbelíku. Tak se také zabrání stříkancům. Před vyplachováním také vždy odmontujte stříkací trysku. Ujistěte se, že spoušť pistole je zablokovaná a stříkací tryska pistole odmontovaná. 2.
  • Page 162 8. Zprovoznění Než začnete se stříkáním, připravte látku ke stříkání podle pokynů výrobce materiálu (zředění / promíchání). Sací trubku dejte do nádoby s materiálem a zapněte přístroj, a otočte knoflíkem regulátoru tlaku až se přístroj právě začne rozbíhat, až je systém odvzdušněný (barva vyteče z odvzdušňovací hadice). Držte pistoli u okraje ve 2.
  • Page 163 Uskladnění Krátkodobé uskladnění: Vypláchněte přístroj jak je popsáno v kapitole „Vyplachování“. Nakonec vypláchněte přístroj dodaným konzervačním koncentrátem „Coro-Check“ (obj. č. 69 09 10) (cca 100 ml na cca 2 - 3 l vody) a směs vypusťe pistolí z čerpadla. Coro-Check zajistí, aby se ventily v přístroji neslepily. Odvzdušňovací ventil / ventil k odlehčení tlaku je třeba nechat zavřený.
  • Page 164 Úďržba čerpadla materiálu Demontáž čerpadla materiálu: Odlehčete tlak. 2. Vypláchněte stříkací materiál z přístroje. 3. Odstraňte kryt (12) spojovací tyče. 4. Pohybujte pístní tyčí (10) do polohy úplně dole, tím že čerpadlo necháte pomalu běžet. 5. Vypněte motor a oddělte přístroj od přívodu proudu. 6.
  • Page 165 Údržba přívodního ventilu Odlehčete tlak jak je popsáno v kapitole 4 a odšroubujte matici ventilu (13) od krytu čerpadla materiálu (8). 2. Odstraňte O-kroužek (158), skupinu sacího těsnění (157), O-kroužek (159) a opěrný kroužek (160). 3. Vyčistěte všechny díly a zkontrolujte je ohledně opotřebení...
  • Page 166 (dále ke) smontování čerpadla materiálu 13. Vezměte držák těsnění (20) a vyměňte bílý O-kroužek (24) a černý O-kroužek (25) za nové O-kroužky ze sady těsnění. 14. Posuňte držák těsnění (20) přes horní díl horních těsnění tak, že k sobě pasují. 15.
  • Page 167 Skupina převodovky a čerpadla Údržba převodové jednotky: Vymontujte čerpadlo materiálu. Přečtěte si k tomu účelu oddíl demontáž čerpadla materiálu. 2. Odmontujte rám od převodovky tím, že povolíte čtyři připevňovací šrouby. 3. Odmontujte konstrukční skupinu krytu (13) od převodovky tím, že odstraníte šrouby (1) a křídlové šrouby (2) z přední...
  • Page 168 10. Výměna elektrických konstrukčních dílů Vytáhněte vždy síťový kabel, dříve než budete provádět údržbová opatření. Jednotka regulátoru tlaku (elektrická řídící karta) Vytáhněte síťový kabel přístroje. 2. Odstraňte dva šrouby krytu chladícího tělesa. 3. Oddělte všechny kabely od jednotky regulátoru tlaku. 4.
  • Page 169 11. Odstranění chyb Problém Příčina Náprava Přístroj není Únik vzduchu na základě volné Dotáhněte matici sacího ventilu odvzdušněn a matice sacího ventilu nevytváří žádný tlak Únik vzduchu na základě Vyměňte O-kroužky 69 03 97 na sedle sacího ventilu opotřebených O-kroužků Únik vzduchu na základě...
  • Page 170 12. Seznamy náhradních dílů Přívodní ventil Pol. Obj.č. Popis Množství 69 02 20 Kryt barevného stupně 69 02 33 Převlečná matice 69 03 96 Přívodní ventilová jed- notka 69 03 97 Těsnící sada pro přívodní ventilovou jednotku (1balení = 3 kusy)
  • Page 171 Seznamy náhradních dílů Nosný stojan LP 400 F Pol. Obj.č. Popis Množství 69 04 01 Nosný stojan LP 400 F 69 04 02 Držák / vnější závit 69 02 42 Pryžová nožička...
  • Page 172 Seznamy náhradních dílů Motor / pohon...
  • Page 173 LP 400 F (není zobrazen) 69 01 13 Vrut 69 01 14 Šroub 69 02 41 Kuličkové ložisko 69 02 38 Klikový hřídel LP 400 F / 500 F 69 02 37 Ojnice 69 02 45 Spojovací kolík Pleuel 69 02 44 Pojistná pružina 69 03 02 Manžeta...
  • Page 174 Seznamy náhradních dílů Výměna těsnění ucpávek Pol. Obj.č. Popis Množství 69 02 21 Uchycení s můstkem pro těsnění dole 69 02 22 Ucpávkové těsnění dole 69 02 82 Uchycení s drážkou pro těsnění dole 69 02 20 Kryt barevného stupně 69 02 31 Klec ventilu 69 02 32...
  • Page 175 Sací konstrukční skupina Pol. Obj.č. Popis Množství 69 02 76 Sací hadice 69 09 01 Sací filtr 69 04 16 Obtoková hadice komplet- ní LP 400 F 69 70 56 Odtok obtoková hadice 69 04 17 Připojovací adaptér...
  • Page 176 Spínač Zapnout / Vypnout 69 04 23 Pryžová objímka spínač Zapnout / Vypnout 69 04 12 Šroub, M8 x 12 69 04 25 Řídící karta, 230 V, LP 400 F 69 04 26 Spojka, 230 V, pro řídící kartu LP 400 F...
  • Page 177 Spínač Zapnout / Vypnout hnědá černá červená modrá k motoru zelená nebo zelená / žlutá (uzemnění) bílá Regulátor tlaku Pol. Obj.č. Popis Množství 69 01 93 Síťový kabel 69 01 87 Spínač Zapnout / Vypnout 69 04 18 Regulátor tlaku LP 400 F...
  • Page 178 13. Airless pistole 009 - Údržba POZOR Před započetím údržbových prací na pistoli pročtěte veškerá varovná upozornění tohoto návodu a odlehčete tlak. Čištění/výměna filtru (6) 1. Odlehčete tlak. Zablokujte blokování spouště. 2. Hadici na materiál odmontujte od pistole a otočného kloubu (5). 3.
  • Page 179 Airless pistole 009 - Podrobný výkres Pol. Č. art. Označení Počet 69 06 71 Opravná sada jehly 009 (vč. 9) 69 06 72 Opravná sada spouště 009 (vč. 32, 33) 69 06 73 Ochrana ramínko spouště 009 69 06 74 Otočný...
  • Page 180 V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Page 181 že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá příslušným základním bezpečnostním požadavkům a požadavkům k ochraně zdraví směrnic ES. Při námi neodsouhlasené změně zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost. Označení zařízení: Airless přístroj LP 400 F Typ nářadí: Stříkací přístroj na barvu Výrobek číslo: 69 00 40 Použité...
  • Page 184 Art.-Nr. Bezeichnung 69 00 40 LP 400 F 69 09 10 Korrosionsschutz 1 l 69 09 15 Kolbenöl 69 07 10 Airless-Schlauch 15 m 1/4“ 69 07 11 Doppelnippel für 1/4“- Airless-Schlauch Art. nr. Benaming 69 00 40 LP 400 F...

Table of Contents