Page 1
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 12277 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany PSA-Richtlinie / PPE-Guideline / EPI-directive 89/686 / (EWG/EEC/CEE)
Page 2
Verschlussarten / Buckle types / Types de fermeture / Sluitingssoorten / Tipi di fibbie / Tipos de cierre / Låsemekanismer / Diferentes tipos de afivelamento / Låstyper / Rodzaje zapięć / Olika spännen / Typy přezek / Tipuri de catarame / Solkityypit / Typy praciek Verschluss mit Rückfädelschnalle / Fastening with Mono buckle / Fermeture avec boucle à...
Page 3
ANSEILGURT NACH EN 12277 HinweiSe zuR Anwendung, SicHeRHeiT, LebenSdAueR, SicHeRHeiTSHinweiSe Anseilen mit brustgurt (Abb. 6) LAgeRung und PfLege. Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen Die beiden Anseilschlaufen des Brustgurtes sind mit der Anseil- Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der schlaufe des Sitzgurtes gemäß...
Page 4
SAfETy HARNESS ACCoRdING To EN 12277 infORmATiOn On uSe, SAfeTy, LifeSPAn, The equipment must be checked for possible damage before and PROducT infORmATiOn fOR THiS iTem: STORAge And cARe after each use. It must be ensured that the equipment is serv- Manufacturer: EDELRID This product is part of personal protective equipment for pro- iceable and fully functional.
Page 5
HARNAIs D‘ENcoRDAgE sELoN EN 12277 RemARqueS ReLATiveS à L’uTiLiSATiOn, à LA SécuRiTé, tout d’abord par l’intermédiaire de l’anneau D (B) sur le point à LA LOngéviTé, Au STOcKAge eT à L’enTReTien d’encordement du sauveteur. Ensuite, il faut couper la boucle iLLuSTRATiOnS du PROduiT Ce produit fait partie constituante d’un équipement de protec- de cordage de l’accidenté...
Page 6
BEVEstIgINgsgoRDEL VoLgENs EN 12277 AAnwijzingen vOOR gebRuiK, veiLigHeid, LevenSduuR, bewARen AAnduidingen OP HeT PROducT Voor en na het gebruik dient het product op eventuele beschadigingen te en OndeRHOuden worden gecontroleerd, de bruikbare toestand en het juist functioneren moet Fabrikant: EDELRID Dit product is onderdeel van een persoonlijke beveiligingsuitrusting ter worden gegarandeerd.
Page 7
ImBRAcAtuRA sEcoNDo EN 12277 indicAziOni PeR L’uSO, LA SicuRezzA, LA duRATA, AvviSi PeR imbRAcATuRe dA TORRenTiSmO Pulizia: fig. 4 L’immAgAzzinAmenTO e LA PuLiziA Le imbracature da torrentismo sono state concepite specifica- Se necessario si possono usare anche dei disinfettanti non alo- Questo prodotto fa parte di un sistema individuale di protezione mente per il Canyoning (torrentismo).
Page 8
ARNés sEgúN EN 12277 indicAciOneS de uSO, SeguRidAd, vidA úTiL, indicAciOneS PARA ARneSeS PARA bARRAncOS Limpieza: fig. 4 En caso de necesidad, se podrán utilizar desinfectantes corrien- ALmAcenAmienTO y mAnTenimienTO Los arneses para barrancos fueron desarrollados especialmen- Este producto forma parte de un equipo de protección personal te para el uso en el barranquismo.
Page 9
sIkkERHEtssELE EttER EN 12277 AnviSningeR Om bRuK, SiKKeRHeT, LeveTid, SiKKeRHeTSAnviSningeR PROduKTReLATeRTe figuReR feste til sittesele: LAgRing Og vedLiKeHOLd Hvis man kombinerer dette produktet med andre bestanddeler, Dette produktet er del av en personlig beskyttelsesutrustning består det fare for at brukssikkerheten til begge produktene blir 1.
Page 10
ARNês cERtIFIcADo pELA NoRmA EuRopéIA EN 12277 RecOmendAçõeS de uSO, SeguRAnçA, duRAbiLidAde, RecOmendAçõeS PARA ARneSeS de “cAnyOning” Transporte: O produto deve ser protegido contra radiação solar ARmAzenAmenTO e cOnSeRvAçãO Os arneses de “Canyoning“ foram desenvolvidos especialmente direta, substâncias químicas, poeira e defeitos mecânicos. Este produto consiste em um Equipamento de Proteção Indivi- para atividades de canyoning.
Page 11
sELEtøj I HENHoLD tIL EN 12277 HenviSningeR TiL AnvendeLSe, SiKKeRHed, LeveTid, SiKKeRHedSHenviSningeR iLLuSTRATiOneR vedRøRende PROduKTeT OPbevARing Og vedLigeHOLdeLSe Ved kombination af dette produkt med andre elementer er der indbinding med siddesele: Dette produkt er del af personligt værnemiddel til beskyttelse fare for gensidig negativ indflydelse på...
Page 12
upRząż Do LINy zgoDNA z NoRmą EN 12277 wSKAzówKi w zAKReSie użyTKOwAniA, bezPieczeń- uwaga! Niedopuszczalne wykorzystanie, względnie swobodny czyszczenie: Rys. 4. STwA, TRwAłOści, PRzecHOwywAniA i KOnSeRwAcji zwis tylko z uprzężą piersiową bez uprzęży biodrowo-udowej W razie potrzeby można stosować dostępne w handlu środki Ten produkt stanowi część...
Page 13
sÄkERHEtssELE ENLIgt EN 12277 infORmATiOn Om AnvÄndning, SÄKeRHeT, LivSLÄngd varning! PROduKTinfORmATiOn OcH våRd Produkterna måste hållas från skadliga förhållanden. Tillverkare : EDELRID Denna produkt är en del av personlig säkerhetsutrustning för Detta inkluderar farliga och frätande medel så som kemikalier Produkt beskrivning: säkerhetssele enligt EN 12277:1998, typ höga fall från höjd och bör avse endast en individ.
Page 14
BEzpEČNostNÍ úVAzky EN 12277 návod na použití, bezpečnost, životnost, skladování a uPOzORnĚnÍ: Uchovávejte tento produkt mimo – abrazivní a infORmAce O TOmTO PROduKTu Výrobce: EDELRID údržbu agresivní substance jako např. acidy, alkaloidy, kontaminovanou Tento produkt je součástí výbavy pro osobní ochranu před pá- vodu, oleje a čistící...
Page 15
HAm DE AsIguRARE IN coNcoRDANtA cu EN 12277 infORmATii deSPRe uTiLizARe, SiguRAnTA, duRATA de nOTe de SiguRAnTA iLuSTRATii ALe PROduSuLui Legarea in hamul de sezut: viATA, dePOziTARe Si ingRijiRe Daca acest produs este combinat cu alte componente, aspecte- Acest produs face parte din echipamentul de protectie personal le de siguranta ale produselor se pot interfera si completa unele Coarda este legata direct de bucla/ochiul de legare in coarda pentru asigurarea impotriva caderii de la inaltime si trebuie alo-...
Page 16
Valjaat EN 12277 KÄyTTö-, TuRvALLiSuuS-, KÄyTTöiKÄ-, vARASTOinTi- jA TuRvALLiSuuS KuvAT HOiTO-OHjeiTA. Yhdistettäessä tämä tuote muihin tuotteisiin on vaarana, että ne Köyden kiinnittäminen istumavaljaissa: Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaavat korkeilta vaikuttavat toistensa käyttöturvallisuuteen. Tätä tuotetta tulisi 1. Köysi kiinnitetään suoraan varmistuslenkkiin/silmukkaan (kuva 5a, 5c).
Page 17
Bezpečnostné úväzy EN 12277 návod na použitie, bezpečnosť, životnosť, skladovanie a bezpečnostné inštrukcie iLuSTRÁcie K vÝRObKu: Naviazanie sedacieho úväzu na lano: údržbu Pokiaľ používate tento výrobok s inými komponentmi ubezpečte sa, že si vzájomne neodporujú. Tento výrobok je možné použiť 1.
Need help?
Do you have a question about the FINN 3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers