Download Print this page

alesi Ultravision DAD-004-012 Instructions Manual

Visual field clearing system, mains converter

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Ultravision™ Visual Field Clearing System
Instructions, Gebrauchsanweisung, Consignes, Instrucciones, Istruzioni,
Instructies, Instruções, Bruksanvisningar, Οδηγίες, Vejledninger, Ohjeet, Instrukcje,
Please read the Ultravision User Manual and these
Failure to do so may lead to serious injury to patient and operator.
Ultravision™ Mains Converter
Ultravision
DE
Convertisseur secteur Ultravision
FR
Convertidor de corriente Ultravision™
ES
Convertitore di corrente elettrica Ultravision
IT
Ultravision
NL
Conversor de corrente do Ultravision
PT
Ultravision
SV
Μετατροπέας τάσης Ultravision
EL
Ultravision
DA
Ultravision
FI
Przetwornik sieci Ultravision
PL
Ultravision™ srovės keitiklis
LT
Sieťový konvertor Ultravision™
SK
Ultravision™
JA
Instrukcija, Pokyny, 取扱説明書
This is not a complete set of instructions.
Instructions for Use before using this product.
Spannungsumwandler
TM
frequentieomvormer
TM
Nätomvandlare
TM
strømomformer
TM
-verkkovirtamuuntaja
TM
変圧器
TM
TM
TM
TM
TM

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ultravision DAD-004-012 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for alesi Ultravision DAD-004-012

  • Page 1 Ultravision™ Visual Field Clearing System Ultravision™ Mains Converter Ultravision Spannungsumwandler Convertisseur secteur Ultravision Convertidor de corriente Ultravision™ Convertitore di corrente elettrica Ultravision Ultravision frequentieomvormer Conversor de corrente do Ultravision Ultravision Nätomvandlare Μετατροπέας τάσης Ultravision Ultravision strømomformer Ultravision -verkkovirtamuuntaja Przetwornik sieci Ultravision Ultravision™...
  • Page 3 Description The Ultravision Mains Converter is used to provide power to the Ultravision Generator. Warnings and Cautions • Ensure that the Ultravision Mains Converter is always inserted into the Ultravision Generator in the correct orientation. Failure to do so may damage the Mains Converter and equipment. •...
  • Page 4 4. It is recommended that the power supply and its cable are stored off the floor where the device will not be damaged. Removing the Mains Converter from the Ultravision™ generator 1. Turn off the generator using the fascia switch and disconnect the power supply jack if still connected to the Mains Converter.
  • Page 5 • Setzen Sie den Spannungsumwandler keinen Erschütterungen aus und lassen Sie ihn nicht fallen. Dies kann Schäden an dem Spannungsumwandler verursachen oder dessen Lebensdauer verringern. • Spannungsumwandler müssen bei einer WEEE-zertifizierten Abfallaufbereitungsanlage recycelt werden. Setzen Sie den Spannungsumwandler nicht in Brand und entsorgen Sie ihn nicht durch den normalen Krankenhausabfall.
  • Page 6 4. Entfernen Sie vorsichtig den Spannungsumwandler. Spezifikationszusammenfassung Einheit Details Lagertemperatur -10° C bis 40° C bei maximal 85 % relativer Luftfeuchtigkeit Betriebstemperatur +10° C bis 40° C bei 20-75 % relativer Luftfeuchtigkeit Lebensdauer 5 Jahre Brennbarkeitseinstufung Spannungsumwandler– UL94V-0 Verbindungsschnur– UL94V-0 Netzteil–...
  • Page 7 2. S’assurer que le compartiment de la batterie est bien vide en tirant la languette d’éjection de la batterie vers l’avant du générateur. 3. S’assurer que les bornes pour générateur du convertisseur secteur sont en face du générateur et que la prise DC est orientée vers l’extérieur. S’assurer que les flèches de l’étiquette située sur le dessus de l’appareil sont dirigées vers le compartiment de la batterie (voir Fig.1).
  • Page 8 Indice d’inflammabilité Convertisseur secteur : UL94V-0 Conducteur de connexion : UL94V-0 Alimentation électrique : UL94V-0 Numéro de fichier UL E353719 Informations pour la commande • DAD-004-012 : Convertisseur secteur Ultravision Descripción El convertidor de corriente Ultravision se usa para proporcionar electricidad al generador de Ultravision.
  • Page 9 con el convertidor de corriente). 6. Introduzca el conector del extremo de la fuente de alimentación en el enchufe de entrada del convertidor de corriente. 7. Encienda el interruptor de alimentación de red. 8. Encienda el interruptor de la carcasa del generador de Ultravision cuando sea necesario. Después de la intervención quirúrgica 1.
  • Page 10 Descrizione Il Convertitore di corrente elettrica Ultravision viene utilizzato per alimentare il Generatore Ultravision. Avvertenze e precauzioni • Assicuratevi che il Convertitore di corrente elettrica Ultravision sia sempre orientato correttamente all’interno del Generatore Ultravision. Il mancato rispetto di tale avvertenza potrebbe danneggiare il Convertitore di corrente elettrica e l’attrezzatura.
  • Page 11 8. Accendere l’interruttore posto sul pannello frontale del generatore Ultravision quando necessario. Dopo l’intervento chirurgico 1. Spegnere il generatore Ultravision. 2. Si raccomanda di riporre il Convertitore di corrente elettrica all’interno del Generatore Ultravision fino al successivo utilizzo. 3. La presa di alimentazione dovrà essere rimossa posizionando il cilindro della presa maschio leggermente incassato nel vano batteria e tirando delicatamente per rimuoverla.
  • Page 12 • Zorg er altijd voor dat de Ultravision frequentieomvormer correct wordt aangesloten. Indien dit niet gebeurt, kunnen de frequentieomvormer en het toestel beschadigd raken. • Gebruik de frequentieomvormer niet voor andere toestellen dan de Ultravision generator. Dit kan de frequentieomvormer en de toestellen beschadigen. •...
  • Page 13 De frequentieomvormer uit de Ultravision™ generator verwijderen 1. Schakel de generator uit met de instrumentenpaneelschakelaar en koppel de stroomtoevoeraansluiting los als deze nog verbonden is met de frequentieomvormer. 2. Zoek naar het batterijloskoppelmechanisme dat zich bij het batterijcompartiment aan de rechterkant van de generator bevindt.
  • Page 14 • Não segure nem suspenda o conversor de corrente ou a sua fonte de alimentação pelo cabo – fazê-lo pode danificar o equipamento. • Esteja atento a perigos de tropeçamento com o cabo do conversor de corrente Ultravision. Inserção do conversor de corrente no gerador Ultravision™ e preparação para a utilização.
  • Page 15 4. Remova cuidadosamente o conversor de rede. Especificação resumida Artigo Dados Temperatura de armazenamento -10°C a 40°C a uma humidade relativa máxima de 85% Temperatura operativa +10°C a 40°C a uma humidade relativa de 20-75% Vida útil do design 5 anos Classificação de inflamabilidade Conversor de corrente –...
  • Page 16 enhetens överdel pekar mot batteriutrymmet (se Fig. 1) 4. Sätt in nätomvandlaren så att den fäster sig i generatorns kontaktterminaler. 5. Anslut nätomvandlarens nätaggregat till lämpligt vägguttag (detta kan erfordra användning av en av de regionala adaptrarna som levereras tillsammans med nätomvandlaren). 6.
  • Page 17 Περιγραφή Ο μετατροπέας τάσης Ultravision χρησιμοποιείται για την τροφοδοσία ισχύος της γεννήτριας Ultravision. Προειδοποιήσεις και Προφυλάξεις • Βεβαιωθείτε ότι ο μετατροπέας τάσης Ultravision συνδέεται πάντοτε στη γεννήτρια Ultravision με τη σωστή φορά. Σε περίπτωση εσφαλμένης σύνδεσης, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στον μετατροπέα...
  • Page 18 Μετά την εγχείρηση 1. Θέστε τη γεννήτρια Ultravision εκτός λειτουργίας. 2. Συνιστάται να φυλάσσεται ο μετατροπέας τάσης εντός της γεννήτριας Ultravision μέχρι την επόμενη χρήση. 3. Το βύσμα τροφοδοσίας θα πρέπει να απομακρύνεται εντοπίζοντας τον κύλινδρο της αρσενικής υποδοχής με ελαφριά εγκοπή στη θήκη μπαταρίας και τραβώντας απαλά προς τα...
  • Page 19 • Brug ikke strømomformeren til at levere strøm til andet udstyr end Ultravision- generatoren. Dette kan beskadige strømomformeren og udstyret. • Brug ikke nogen anden strømforsyning eller Ultravision- batteriopladningsstrømforsyner sammen med strømomformeren. Dette kan forårsage skade på strømomformeren, Ultravision-generatoren og strømforsyningen. Operatøren og/eller patienten risikerer desuden at få...
  • Page 20 3. Træk batteriudløserknappen mod forsiden af generatoren, hvorved batteriudløsermekanismen aktiveres. 4. Fjern forsigtigt strømomformeren. Sammenfattet specifikation Genstand Detaljer Opbevaringstemperatur -10°C til 40°C ved maksimalt 85 % relativ fugtighed Temperatur ved brug 10°C til 40°C ved 20-75 % relativ fugtighed Produktets holdbarhed 5 år.
  • Page 21 1. Paikanna akun paikka Ultravision-generaattorin oikealla puolella. 2. Varmista, että akun paikka on tyhjä, vetämällä akun poistoliipaisinta generaattorin etuosaa kohti. 3. Varmista, että verkkovirtamuuntaja on suunnattu lähinnä generaattoria olevien generaattorin liittimien suuntaisesti, ja että DC-liitäntä osoittaa siitä poispäin. Varmista, että suuntaetiketissä...
  • Page 22 Tilaustiedot • DAD-004-012: Ultravision-verkkovirtamuuntaja Opis Przetwornik sieci Ultravision służy do zasilania generatora Ultravision. Ostrzeżenia i przestrogi • Należy zawsze umieszczać przetwornik sieci Ultravision w generatorze Ultravision odpowiednią stroną. Niezastosowanie się do tego zalecenia może uszkodzić przetwornik sieci oraz urządzenie. • Nie należy stosować...
  • Page 23 1. Wyłączyć generator Ultravision. 2. Zaleca się przechowywanie przetwornika sieci wewnątrz generatora Ultravision do kolejnego zaplanowanego użycia. 3. Wtyczkę zasilania należy wyjąć poprzez delikatne pociągnięcie obudowy wtyczki lekko wysuniętej w gnieździe akumulatora. Nie należy narażać przewodu na działanie sił mechanicznych, ponieważ może to uszkodzić urządzenie. 4.
  • Page 24 • Srovės keitiklio nenaudokite su kitų gamintojų maitinimo blokais ar Ultravision akumuliatoriaus įkroviklio maitinimo bloku. Priešingu atveju galite sugadinti srovės keitiklį, Ultravision generatorių ir maitinimo bloką. Naudotojui ir (arba) pacientui taip pat gresia patirti elektros smūgį ar nudegimą. • Saugokite srovės keitiklį nuo mechaninio poveikio, jo nemėtykite. Priešingu atveju srovės keitiklis gali būti pažeistas ar sutrumpėti jo tarnavimo laikotarpis.
  • Page 25 Charakteristikų santrauka Elementas Aprašymas Laikymo temperatūra nuo -10 °C iki 40 °C esant ne didesnei nei 85% santykinei drėgmei Naudojimo temperatūra nuo +10 °C iki 40 °C esant 20-75% santykinei drėgmei Projektinė naudojimo trukmė 5 metai Srovės keitiklis – UL94V-0 Jungiamasis laidas –...
  • Page 26 3. Uistite sa, že Sieťový konvertor je orientovaný so svorkami generátora najbližšími ku generátoru a napájací konektor smeruje smerom od neho. Uistite sa, že šípky na orientačnom štítku zobrazené na hornej časti jednotky smerujú smerom k panelu batérie (pozri Obr.1). 4.
  • Page 27 概要 Ultravision 変圧器を使用して、Ultravision ジェネレータに電源を供給することができます。 警告および注意事項 • Ultravision 変圧器が、Ultravision ジェネレータに正しい向きで装着されていることを常に 確認してください。これを怠ると、変圧器およびジェネレータの損傷につながる可能性が あります。 • Ultravision ジェネレータ以外の機器に電源を供給するために、Ultravision 変圧器を使用し ないでください。変圧器およびジェネレータの損傷につながる可能性があります。 • 第三者の電源装置、または Ultravision 充電・電源装置と、Ultravision 変圧器を併用する ことはできません。Ultravision 変圧器、Ultravision ジェネレータ、および電源装置の損傷 につながる可能性があります。また、患者やオペレータが感電または火傷を負う恐れがあ ります。 • Ultravision 変圧器に機械的衝撃や落下による衝撃を与えないでください。変圧器の損傷ま たは寿命の短縮につながる可能性があります。 • 電気電子機器の廃棄処理規制(WEEE指令)により認定された処理施設におい て、Ultravision 変圧器のリサイクルを行う必要があります。一般医療系廃棄物として焼却 または処理しないでください。 • Ultravision 変圧器またはその電源装置を持ち上げる際に、ケーブルを持たないでくださ い。装置の損傷につながる可能性があります。 • Ultravision 変圧器のケーブルにつまずかないようご注意ください。...
  • Page 28 されます。 3. オスソケットのたる形コネクタをバッテリー収納部に少し押し込み、その後ゆっくりと手前 に引いて電源装置のジャックを取り外す必要があります。ケーブルに機械的な力を加えては いけません。変換器の損傷につながる可能性があります。 4. 電源装置の損傷を防ぐために、電源装置とケーブルを床から離して保管することが推奨され ます。 Ultravision 変圧器を Ultravision™ ジェネレータから取り外す方法 フロントパネルの電源を使ってジェネレータをオフにし、Ultravision 変圧器が接続されて いる場合は電源装置のジャックを取り外します。 ジェネレータの右側にあるバッテリー収納部のそばにある、バッテリーの取り外し機構 を確認します。 バッテリー取り出し口のトリガ部分を手前に引いて、バッテリーの取り外し機構を作動 させます。 Ultravision 変圧器を慎重に取り外します。 仕様概要 項目 詳細 -10°C~40°C、相対湿度最大 85% 保管温度 +10°C~40°C、相対湿度 20~75% 動作温度 5 年 設計寿命 変圧器 – UL94V-0 可燃性定格 相互接続リード – UL94V-0 電源装置...
  • Page 29 Double isolation/class 2/no earth required Serial number Doppelisolation/Klasse 2/keine Erdung benötigt Seriennummer Double isolation/classe 2/pas de conducteur de terre requis Numéro de série Doble aislamiento/clase 2/no requiere toma de tierra Número de serie Doppio isolamento/classe 2/Messa a terra non necessaria Numero di serie Serienummer Dubbele isolatie/klasse 2/geen aarding vereist...
  • Page 30 Do not use if package is damaged Fragile Nicht verwenden, wenn Verpackung beschädigt ist Zerbrechlich Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Fragile No utilizar si el paquete está dañado Frágil Non utilizzare se la confezione risulta danneggiata Fragile Gebruik dit product niet als de verpakking beschadigd is Kwetsbaar Não utilize se a embalagem estiver danificada Frágil...
  • Page 31 Read user manual DC Jack input Benutzerhandbuch lesen DC-Stecker-Eingang Lire le manuel de l’utilisateur Connecteur d’entrée DC Leer el manual de usuario Entrada del conector de CC Leggere manuale utente Presa d’ingresso CC Lees de gebruiksinstructies DC-aansluiting Leia o manual do utilizador Entrada da ficha CC Läs användarhandboken DC grenuttag ingång...
  • Page 32 Alesi Surgical Limited. Cardiff Medicentre, Cardiff, CF14 4UJ, U.K. www.alesi-surgical.com © Alesi Surgical Limited 2017 DLU-004-001 Rev 02...